逐节对照
- 当代译本 - 相信并接受洗礼的人必定得救,不信的人必被定罪。
- 新标点和合本 - 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 圣经新译本 - 信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
- 中文标准译本 - 信而受洗 的人,将会得救;不信的人,将被定罪。
- 现代标点和合本 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 和合本(拼音版) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- New International Version - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
- New International Reader's Version - Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who does not believe will be punished.
- English Standard Version - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
- New Living Translation - Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe will be condemned.
- Christian Standard Bible - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
- New American Standard Bible - The one who has believed and has been baptized will be saved; but the one who has not believed will be condemned.
- New King James Version - He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
- Amplified Bible - He who has believed [in Me] and has been baptized will be saved [from the penalty of God’s wrath and judgment]; but he who has not believed will be condemned.
- American Standard Version - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
- King James Version - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
- New English Translation - The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.
- World English Bible - He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
- 新標點和合本 - 信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 當代譯本 - 相信並接受洗禮的人必定得救,不信的人必被定罪。
- 聖經新譯本 - 信而受洗的必定得救,不信的必被定罪。
- 呂振中譯本 - 信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。
- 中文標準譯本 - 信而受洗 的人,將會得救;不信的人,將被定罪。
- 現代標點和合本 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
- 文理和合譯本 - 信而受洗者得救、不信者擬罪、
- 文理委辦譯本 - 信而受洗者得救、不信者定罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信而領洗者得救、不信者定罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡信而受洗者得救、不信者遭譴。
- Nueva Versión Internacional - El que crea y sea bautizado será salvo, pero el que no crea será condenado.
- 현대인의 성경 - 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 받고 믿지 않는 사람은 죄인으로 단정될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
- Восточный перевод - Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду , будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
- リビングバイブル - 信じてバプテスマ(洗礼)を受ける者は救われます。しかし、信じない者は罪に定められます。
- Nestle Aland 28 - ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται; ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
- Nova Versão Internacional - Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
- Hoffnung für alle - Wer glaubt und sich taufen lässt, der wird gerettet werden. Wer aber nicht glaubt, der wird verurteilt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin và chịu báp-tem sẽ được cứu, còn ai không tin sẽ bị kết tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเชื่อและรับบัพติศมาจะรอด ส่วนผู้ที่ไม่เชื่อจะถูกตัดสินโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่เชื่อและรับบัพติศมาแล้วก็จะมีชีวิตรอดพ้น แต่คนที่ไม่เชื่อจะถูกกล่าวโทษ
交叉引用
- 罗马书 3:6 - 当然不是!若是这样,上帝怎么能审判这世界呢?
- 使徒行传 13:46 - 保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就去传给外族人。
- 使徒行传 13:39 - 你们靠遵行摩西律法不能被称为义人,只有信靠耶稣才能被称为义人。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
- 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 使一切不相信真理、反喜爱不义的人都被定罪。
- 罗马书 4:24 - 也是写给我们的。我们相信使我们主耶稣从死里复活的上帝,所以必被算为义人。
- 希伯来书 10:38 - 属我的义人必靠信心而活。他若畏缩退后,我必不喜悦他。”
- 希伯来书 10:39 - 但我们都不是退后走向灭亡的人,而是因为有信心而灵魂得救的人。
- 约翰福音 1:12 - 但所有接受祂的,就是那些信祂的人,祂就赐给他们权利成为上帝的儿女。
- 约翰福音 1:13 - 这些人不是从血缘关系生的,也不是从情欲或人意生的,而是从上帝生的。
- 约翰福音 6:35 - 耶稣说:“我就是生命的粮,到我这里来的人必定不饿,信我的人必永远不渴。
- 使徒行传 8:36 - 他们往前走的时候,经过一处有水的地方,太监说:“你看,这里有水,我可以在这里接受洗礼吗?”
- 使徒行传 8:37 - 腓利说:“只要你全心相信,当然可以。”太监说:“我相信耶稣基督是上帝的儿子!”
- 使徒行传 8:38 - 于是,太监吩咐停车,二人一同下到水里,腓利为他施洗。
- 使徒行传 8:39 - 他们从水里上来时,主的灵把腓利带走了。太监看不见腓利了,就继续前行,满心欢喜。
- 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意是要叫一切看见儿子并相信的人得到永生,在末日,我要叫他们复活。”
- 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,
- 使徒行传 2:41 - 结果,那天约有三千人相信了他传的道,接受了洗礼。
- 启示录 21:8 - 至于那些胆怯的、不信的、行为可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的,他们的结局是被扔进硫磺火湖里,这就是第二次的死。”
- 彼得前书 1:21 - 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
- 马可福音 1:15 - “时候到了,上帝的国临近了,你们要悔改,相信福音。”
- 使徒行传 16:30 - 狱卒领他们出来后问道:“两位先生,我该怎样做才能得救?”
- 使徒行传 16:31 - 他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。”
- 使徒行传 16:32 - 于是保罗和西拉向狱卒和他全家传讲主的道。
- 路加福音 8:12 - 种子落在路旁是指人听了道,随后魔鬼来把道从他们心里夺走了,不让他们相信并得救。
- 使徒行传 22:16 - 现在你还等什么呢?起来求告祂的名,接受洗礼,洗净你的罪。’
- 约翰福音 7:37 - 节期最后一天,也是整个节期的高潮,耶稣站起来高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
- 约翰福音 7:38 - 信我的人正如圣经所言,‘从他里面要流出活水的江河来。’”
- 约翰福音 20:31 - 而记载这些事,是为了使你们相信耶稣就是基督,是上帝的儿子,并且使你们这些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
- 彼得前书 3:21 - 这水预表的洗礼现在借着耶稣基督的复活也拯救了你们,这洗礼不是要除掉肉体的污秽,而是求在上帝面前有无愧的良心。
- 启示录 20:15 - 名字没有记在生命册上的都要被扔进火湖里。
- 使徒行传 10:43 - 所有先知也都为祂做见证说,‘谁信祂,谁的罪就能借着祂的名得到赦免。’”
- 约翰福音 3:5 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。
- 约翰福音 6:29 - 耶稣说:“信上帝差来的那位,就是做上帝的工作。”
- 约翰福音 12:46 - 我来是要作世界的光,好叫信我的人脱离黑暗。
- 约翰福音 12:47 - 听了我的话却不遵守的人,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。
- 约翰福音 12:48 - 弃绝我、不接受我话的人将受审判,我讲过的道在末日要审判他,
- 约翰福音 5:24 - “我实实在在地告诉你们,谁听从我的话,又信差我来的那位,谁就有永生,不被定罪,已经出死入生了。
- 约翰福音 8:24 - 所以我说你们将死在自己的罪中,你们如果不相信我就是 那一位,一定会死在自己的罪中。”
- 约翰福音 3:15 - 叫一切信祂的人都得到永生。
- 约翰福音 3:16 - “因为上帝爱世人,甚至将祂独一的儿子赐给他们,叫一切信祂的人不致灭亡,反得永生。
- 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。
- 约翰福音 11:25 - 耶稣说:“我是复活,我是生命。信我的人虽然死了,也必复活。
- 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你相信吗?”
- 约翰福音 3:18 - 信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。
- 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。
- 罗马书 10:9 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
- 罗马书 10:10 - 因为人心里相信就可以被称为义人,口里承认就可以得救。
- 罗马书 10:11 - 圣经上说:“信靠祂的人必不会蒙羞。”
- 罗马书 10:12 - 犹太人和希腊人并没有分别,主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,
- 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的人都必得救” 。
- 罗马书 10:14 - 可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?
- 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。”