Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​มี​คน​ชุมนุม​กัน​อยู่​มาก​จน​ไม่​มี​ที่​ว่าง แม้​ที่​ด้าน​นอก​ประตู พระ​องค์​จึง​กล่าว​คำประกาศ​แก่​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 当代译本 - 许多人便蜂拥而来,连门外也挤满了人。耶稣正给他们讲道的时候,
  • 圣经新译本 - 许多人就都来聚集,甚至连门前都没有地方了,耶稣就对他们讲道。
  • 中文标准译本 - 许多人就聚集,甚至连门前都没有空处了。于是耶稣就向他们讲道。
  • 现代标点和合本 - 就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地。耶稣就对他们讲道。
  • 和合本(拼音版) - 就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。
  • New International Version - They gathered in such large numbers that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.
  • New International Reader's Version - So many people gathered that there was no room left. There was not even room outside the door. And Jesus preached the word to them.
  • English Standard Version - And many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door. And he was preaching the word to them.
  • New Living Translation - Soon the house where he was staying was so packed with visitors that there was no more room, even outside the door. While he was preaching God’s word to them,
  • Christian Standard Bible - So many people gathered together that there was no more room, not even in the doorway, and he was speaking the word to them.
  • New American Standard Bible - And many were gathered together, so that there was no longer space, not even near the door; and He was speaking the word to them.
  • New King James Version - Immediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the word to them.
  • Amplified Bible - So many people gathered together that there was no longer room [for them], not even near the door; and Jesus was discussing with them the word [of God].
  • American Standard Version - And many were gathered together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he spake the word unto them.
  • King James Version - And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
  • New English Translation - So many gathered that there was no longer any room, not even by the door, and he preached the word to them.
  • World English Bible - Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
  • 新標點和合本 - 就有許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 當代譯本 - 許多人便蜂擁而來,連門外也擠滿了人。耶穌正給他們講道的時候,
  • 聖經新譯本 - 許多人就都來聚集,甚至連門前都沒有地方了,耶穌就對他們講道。
  • 呂振中譯本 - 就有許多人聚集,甚至於再容不下,連門前也 沒有地方 ;耶穌就對他們講道。
  • 中文標準譯本 - 許多人就聚集,甚至連門前都沒有空處了。於是耶穌就向他們講道。
  • 現代標點和合本 - 就有許多人聚集,甚至連門前都沒有空地。耶穌就對他們講道。
  • 文理和合譯本 - 咸集、致無隙地、門前亦然、耶穌與之言道、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞咸集、門無隙地、耶穌傳道焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即有眾聚集、致門前亦無隙地、耶穌向之講道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蜂擁而集、門無隙地。耶穌乃為講道。
  • Nueva Versión Internacional - Se aglomeraron tantos que ya no quedaba sitio ni siquiera frente a la puerta mientras él les predicaba la palabra.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 모여들어 문 앞까지 꽉 차서 발 들여놓을 틈도 없었고 예수님은 그들에게 하나님의 말씀을 전하고 계셨다.
  • Новый Русский Перевод - К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иисус возвещал слово,
  • Восточный перевод - К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иса возвещал слово,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иса возвещал слово,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Исо возвещал слово,
  • La Bible du Semeur 2015 - Une foule s’y rassembla si nombreuse qu’il ne restait plus de place, pas même devant la porte ; et Jésus leur annonçait la Parole de Dieu.
  • リビングバイブル - 人々が大ぜい集まって来ました。家は足の踏み場もないほどで、外まで人があふれています。その人たちに、イエスは神の教えを語られました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνήχθησαν πολλοὶ ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήχθησαν πολλοὶ, ὥστε μηκέτι χωρεῖν, μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
  • Nova Versão Internacional - Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
  • Hoffnung für alle - Viele Menschen strömten zusammen, so dass nicht einmal mehr draußen vor der Tür Platz war. Ihnen allen verkündete Jesus Gottes Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đều kéo đến đông đảo, từ trong nhà ra ngoài cửa, chẳng còn chỗ chen chân. Trong khi Chúa đang giảng dạy Đạo của Đức Chúa Trời cho họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนเป็นอันมากจึงหลั่งไหลมาอยู่ที่นั่นจนไม่มีที่ว่างแม้แต่ที่นอกประตู และพระองค์ทรงเทศนาข่าวนั้นให้พวกเขาฟัง
交叉引用
  • ลูกา 5:17 - วัน​หนึ่ง ขณะ​ที่​พระ​องค์​กำลัง​สั่งสอน​อยู่ พวก​ฟาริสี ​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​นั่ง​อยู่​ด้วย ณ ที่​นั้น พวก​เขา​เหล่า​นั้น​มา​จาก​หมู่​บ้าน​ต่างๆ ของ​แคว้น​กาลิลี แคว้น​ยูเดีย และ​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​กับ​พระ​องค์​เพื่อ​รักษา​โรค​ให้​หาย
  • มาระโก 6:34 - เมื่อ​พระ​องค์​ขึ้น​ฝั่ง​ก็​เห็น​มหา​ชน และ​เกิด​ความ​สงสาร​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​เป็น​เสมือน​ฝูง​แกะ​ที่​ปราศจาก​ผู้​เลี้ยงดู ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​เริ่ม​สั่งสอน​พวก​เขา​หลาย​สิ่ง​หลาย​อย่าง
  • โรม 10:8 - แต่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า​อย่างไร “คำกล่าว​อยู่​ใกล้​ท่าน คือ​อยู่​ใน​ปาก​และ​ใน​จิต​ใจ​ของ​ท่าน” นั่น​คือ​คำกล่าว​แห่ง​ความ​เชื่อ​ซึ่ง​เรา​กำลัง​ประกาศ​อยู่
  • มัทธิว 5:2 - พระ​องค์​เริ่ม​กล่าว​สั่ง​สอน​พวก​เขา​ว่า
  • มาระโก 1:33 - และ​คน​ทั้ง​เมือง​ได้​มา​ออ​กัน​อยู่​ที่​ประตู
  • มาระโก 1:14 - หลัง​จาก​ที่​ยอห์น​ถูก​คุมขัง​แล้ว พระ​เยซู​ก็​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า
  • 2 ทิโมธี 4:2 - จง​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เตรียม​พร้อม​ไม่​ว่า​โอกาส​ใด แก้ไข​การ​ประพฤติ​ผิด ตักเตือน​ว่า​กล่าว และ​ให้​กำลัง​ใจ​ด้วย​ความ​อดทน​ยิ่ง และ​สั่ง​สอน​อย่าง​ระมัด​ระวัง
  • มาระโก 4:1 - พระ​เยซู​เริ่ม​สั่งสอน​ที่​ริม​ฝั่ง​ทะเลสาบ​อีก ผู้​คน​ล้นหลาม​มา​ห้อมล้อม​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​ต้อง​ลงใน​เรือ​ที่​จอด​อยู่​ใน​ทะเลสาบ​แล้ว​ก็​นั่งลง ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​ก็​อยู่ที่​ชาย​ฝั่ง
  • มาระโก 4:2 - พระ​องค์​สั่งสอน​เป็น​อุปมา​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​ฟัง​หลาย​ต่อ​หลาย​เรื่อง และ​พระ​องค์​สอน​พวก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า
  • กิจการของอัครทูต 11:19 - ส่วน​พวก​ที่​หนี​กระจัด​กระจาย​ไป​เพราะ​ถูก​กดขี่​ข่มเหง​เนื่อง​มา​จาก​สเทเฟน ก็​ได้​หนี​ไป​ถึง​แคว้น​ฟีนิเซีย เกาะ​ไซปรัส​และ​เมือง​อันทิโอก เขา​เหล่า​นั้น​พา​กัน​ประกาศ​คำกล่าว​แก่​ชาว​ยิว​เท่า​นั้น
  • ลูกา 12:1 - ใน​ขณะ​ที่​คน​จำนวน​นับ​พัน​ได้​ชุมนุม​เบียดเสียด​กัน​อยู่ พระ​เยซู​ได้​กล่าว​กับ​สาวก​ของ​พระ​องค์​ใน​ตอน​แรก​ว่า “จง​ระวัง​เชื้อ​ยีสต์ ​ของ​พวก​ฟาริสี คือ​การ​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก
  • ลูกา 8:1 - หลัง​จาก​นั้น พระ​เยซู​พร้อม​ด้วย​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ตาม​เมือง​และ​หมู่บ้าน​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 16:6 - เปาโล​และ​ผู้​ร่วม​ทาง​จึง​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​แว่นแคว้น​ฟรีเจีย​และ​กาลาเทีย เพราะ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ห้าม​การ​ประกาศ​คำกล่าว​ใน​เขต​เอเชีย
  • สดุดี 40:9 - ข้าพเจ้า​ได้​บอก​เล่า​เรื่อง​ความ​ชอบธรรม​อัน​น่า​ยินดี ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ย่อม​ทราบ​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หุบ​ริม​ฝีปาก​ไว้​เลย
  • ลูกา 8:11 - นี่​คือ​ความ​หมาย​ของ​คำ​อุปมา​ที่​ว่า เมล็ด​พืช​นั้น​เป็น​เสมือน​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 14:25 - เมื่อ​ได้​ประกาศ​คำกล่าว​ใน​เมือง​เปอร์กา​แล้ว จึง​ได้​ลง​ไป​ยัง​เมือง​อัททาลิยา
  • กิจการของอัครทูต 8:25 - เมื่อ​เขา​ทั้ง​สอง​ให้​คำ​ยืนยัน​และ​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แล้ว เปโตร​และ​ยอห์น​ก็​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​หมู่​บ้าน​หลาย​แห่ง​ใน​แคว้น​สะมาเรีย ก่อน​จะ​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • มาระโก 1:37 - เมื่อ​พวก​เขา​พบ​พระ​องค์​จึง​พูด​ว่า “ทุก​คน​กำลัง​ตามหา​พระ​องค์”
  • มาระโก 1:45 - แต่​เขา​กลับ​ออก​ไป​ปล่อย​ข่าว​นั้น​ตามใจ​ชอบ ทำ​ให้​เรื่องราว​แพร่​ออกไป​จนกระทั่ง​พระ​เยซู​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​เมือง​อย่าง​เปิดเผย​ได้ พระ​องค์​จึง​อยู่ใน​บริเวณ​ที่​ร้าง​ห่าง​ออก​ไป และ​ผู้​คน​จาก​ทุก​แห่งหน​ก็​มาหา​พระ​องค์
  • มาระโก 2:13 - พระ​เยซู​เดิน​ออก​ไป​ตาม​ชาย​ฝั่ง​ทะเลสาบ​อีก ฝูง​ชน​ต่าง​ก็​มาหา​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ก็​สั่งสอน​พวก​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​มี​คน​ชุมนุม​กัน​อยู่​มาก​จน​ไม่​มี​ที่​ว่าง แม้​ที่​ด้าน​นอก​ประตู พระ​องค์​จึง​กล่าว​คำประกาศ​แก่​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。
  • 当代译本 - 许多人便蜂拥而来,连门外也挤满了人。耶稣正给他们讲道的时候,
  • 圣经新译本 - 许多人就都来聚集,甚至连门前都没有地方了,耶稣就对他们讲道。
  • 中文标准译本 - 许多人就聚集,甚至连门前都没有空处了。于是耶稣就向他们讲道。
  • 现代标点和合本 - 就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地。耶稣就对他们讲道。
  • 和合本(拼音版) - 就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。
  • New International Version - They gathered in such large numbers that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.
  • New International Reader's Version - So many people gathered that there was no room left. There was not even room outside the door. And Jesus preached the word to them.
  • English Standard Version - And many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door. And he was preaching the word to them.
  • New Living Translation - Soon the house where he was staying was so packed with visitors that there was no more room, even outside the door. While he was preaching God’s word to them,
  • Christian Standard Bible - So many people gathered together that there was no more room, not even in the doorway, and he was speaking the word to them.
  • New American Standard Bible - And many were gathered together, so that there was no longer space, not even near the door; and He was speaking the word to them.
  • New King James Version - Immediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the word to them.
  • Amplified Bible - So many people gathered together that there was no longer room [for them], not even near the door; and Jesus was discussing with them the word [of God].
  • American Standard Version - And many were gathered together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he spake the word unto them.
  • King James Version - And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
  • New English Translation - So many gathered that there was no longer any room, not even by the door, and he preached the word to them.
  • World English Bible - Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
  • 新標點和合本 - 就有許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。
  • 當代譯本 - 許多人便蜂擁而來,連門外也擠滿了人。耶穌正給他們講道的時候,
  • 聖經新譯本 - 許多人就都來聚集,甚至連門前都沒有地方了,耶穌就對他們講道。
  • 呂振中譯本 - 就有許多人聚集,甚至於再容不下,連門前也 沒有地方 ;耶穌就對他們講道。
  • 中文標準譯本 - 許多人就聚集,甚至連門前都沒有空處了。於是耶穌就向他們講道。
  • 現代標點和合本 - 就有許多人聚集,甚至連門前都沒有空地。耶穌就對他們講道。
  • 文理和合譯本 - 咸集、致無隙地、門前亦然、耶穌與之言道、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞咸集、門無隙地、耶穌傳道焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即有眾聚集、致門前亦無隙地、耶穌向之講道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蜂擁而集、門無隙地。耶穌乃為講道。
  • Nueva Versión Internacional - Se aglomeraron tantos que ya no quedaba sitio ni siquiera frente a la puerta mientras él les predicaba la palabra.
  • 현대인의 성경 - 많은 사람들이 모여들어 문 앞까지 꽉 차서 발 들여놓을 틈도 없었고 예수님은 그들에게 하나님의 말씀을 전하고 계셨다.
  • Новый Русский Перевод - К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иисус возвещал слово,
  • Восточный перевод - К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иса возвещал слово,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иса возвещал слово,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Исо возвещал слово,
  • La Bible du Semeur 2015 - Une foule s’y rassembla si nombreuse qu’il ne restait plus de place, pas même devant la porte ; et Jésus leur annonçait la Parole de Dieu.
  • リビングバイブル - 人々が大ぜい集まって来ました。家は足の踏み場もないほどで、外まで人があふれています。その人たちに、イエスは神の教えを語られました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνήχθησαν πολλοὶ ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήχθησαν πολλοὶ, ὥστε μηκέτι χωρεῖν, μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
  • Nova Versão Internacional - Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
  • Hoffnung für alle - Viele Menschen strömten zusammen, so dass nicht einmal mehr draußen vor der Tür Platz war. Ihnen allen verkündete Jesus Gottes Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đều kéo đến đông đảo, từ trong nhà ra ngoài cửa, chẳng còn chỗ chen chân. Trong khi Chúa đang giảng dạy Đạo của Đức Chúa Trời cho họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนเป็นอันมากจึงหลั่งไหลมาอยู่ที่นั่นจนไม่มีที่ว่างแม้แต่ที่นอกประตู และพระองค์ทรงเทศนาข่าวนั้นให้พวกเขาฟัง
  • ลูกา 5:17 - วัน​หนึ่ง ขณะ​ที่​พระ​องค์​กำลัง​สั่งสอน​อยู่ พวก​ฟาริสี ​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​นั่ง​อยู่​ด้วย ณ ที่​นั้น พวก​เขา​เหล่า​นั้น​มา​จาก​หมู่​บ้าน​ต่างๆ ของ​แคว้น​กาลิลี แคว้น​ยูเดีย และ​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​กับ​พระ​องค์​เพื่อ​รักษา​โรค​ให้​หาย
  • มาระโก 6:34 - เมื่อ​พระ​องค์​ขึ้น​ฝั่ง​ก็​เห็น​มหา​ชน และ​เกิด​ความ​สงสาร​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​เป็น​เสมือน​ฝูง​แกะ​ที่​ปราศจาก​ผู้​เลี้ยงดู ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​เริ่ม​สั่งสอน​พวก​เขา​หลาย​สิ่ง​หลาย​อย่าง
  • โรม 10:8 - แต่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ว่า​อย่างไร “คำกล่าว​อยู่​ใกล้​ท่าน คือ​อยู่​ใน​ปาก​และ​ใน​จิต​ใจ​ของ​ท่าน” นั่น​คือ​คำกล่าว​แห่ง​ความ​เชื่อ​ซึ่ง​เรา​กำลัง​ประกาศ​อยู่
  • มัทธิว 5:2 - พระ​องค์​เริ่ม​กล่าว​สั่ง​สอน​พวก​เขา​ว่า
  • มาระโก 1:33 - และ​คน​ทั้ง​เมือง​ได้​มา​ออ​กัน​อยู่​ที่​ประตู
  • มาระโก 1:14 - หลัง​จาก​ที่​ยอห์น​ถูก​คุมขัง​แล้ว พระ​เยซู​ก็​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เจ้า
  • 2 ทิโมธี 4:2 - จง​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เตรียม​พร้อม​ไม่​ว่า​โอกาส​ใด แก้ไข​การ​ประพฤติ​ผิด ตักเตือน​ว่า​กล่าว และ​ให้​กำลัง​ใจ​ด้วย​ความ​อดทน​ยิ่ง และ​สั่ง​สอน​อย่าง​ระมัด​ระวัง
  • มาระโก 4:1 - พระ​เยซู​เริ่ม​สั่งสอน​ที่​ริม​ฝั่ง​ทะเลสาบ​อีก ผู้​คน​ล้นหลาม​มา​ห้อมล้อม​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​ต้อง​ลงใน​เรือ​ที่​จอด​อยู่​ใน​ทะเลสาบ​แล้ว​ก็​นั่งลง ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​ก็​อยู่ที่​ชาย​ฝั่ง
  • มาระโก 4:2 - พระ​องค์​สั่งสอน​เป็น​อุปมา​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​ฟัง​หลาย​ต่อ​หลาย​เรื่อง และ​พระ​องค์​สอน​พวก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า
  • กิจการของอัครทูต 11:19 - ส่วน​พวก​ที่​หนี​กระจัด​กระจาย​ไป​เพราะ​ถูก​กดขี่​ข่มเหง​เนื่อง​มา​จาก​สเทเฟน ก็​ได้​หนี​ไป​ถึง​แคว้น​ฟีนิเซีย เกาะ​ไซปรัส​และ​เมือง​อันทิโอก เขา​เหล่า​นั้น​พา​กัน​ประกาศ​คำกล่าว​แก่​ชาว​ยิว​เท่า​นั้น
  • ลูกา 12:1 - ใน​ขณะ​ที่​คน​จำนวน​นับ​พัน​ได้​ชุมนุม​เบียดเสียด​กัน​อยู่ พระ​เยซู​ได้​กล่าว​กับ​สาวก​ของ​พระ​องค์​ใน​ตอน​แรก​ว่า “จง​ระวัง​เชื้อ​ยีสต์ ​ของ​พวก​ฟาริสี คือ​การ​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก
  • ลูกา 8:1 - หลัง​จาก​นั้น พระ​เยซู​พร้อม​ด้วย​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ตาม​เมือง​และ​หมู่บ้าน​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 16:6 - เปาโล​และ​ผู้​ร่วม​ทาง​จึง​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​แว่นแคว้น​ฟรีเจีย​และ​กาลาเทีย เพราะ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ห้าม​การ​ประกาศ​คำกล่าว​ใน​เขต​เอเชีย
  • สดุดี 40:9 - ข้าพเจ้า​ได้​บอก​เล่า​เรื่อง​ความ​ชอบธรรม​อัน​น่า​ยินดี ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ย่อม​ทราบ​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หุบ​ริม​ฝีปาก​ไว้​เลย
  • ลูกา 8:11 - นี่​คือ​ความ​หมาย​ของ​คำ​อุปมา​ที่​ว่า เมล็ด​พืช​นั้น​เป็น​เสมือน​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 14:25 - เมื่อ​ได้​ประกาศ​คำกล่าว​ใน​เมือง​เปอร์กา​แล้ว จึง​ได้​ลง​ไป​ยัง​เมือง​อัททาลิยา
  • กิจการของอัครทูต 8:25 - เมื่อ​เขา​ทั้ง​สอง​ให้​คำ​ยืนยัน​และ​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แล้ว เปโตร​และ​ยอห์น​ก็​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​หมู่​บ้าน​หลาย​แห่ง​ใน​แคว้น​สะมาเรีย ก่อน​จะ​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • มาระโก 1:37 - เมื่อ​พวก​เขา​พบ​พระ​องค์​จึง​พูด​ว่า “ทุก​คน​กำลัง​ตามหา​พระ​องค์”
  • มาระโก 1:45 - แต่​เขา​กลับ​ออก​ไป​ปล่อย​ข่าว​นั้น​ตามใจ​ชอบ ทำ​ให้​เรื่องราว​แพร่​ออกไป​จนกระทั่ง​พระ​เยซู​ไม่​สามารถ​เข้า​ไป​ใน​เมือง​อย่าง​เปิดเผย​ได้ พระ​องค์​จึง​อยู่ใน​บริเวณ​ที่​ร้าง​ห่าง​ออก​ไป และ​ผู้​คน​จาก​ทุก​แห่งหน​ก็​มาหา​พระ​องค์
  • มาระโก 2:13 - พระ​เยซู​เดิน​ออก​ไป​ตาม​ชาย​ฝั่ง​ทะเลสาบ​อีก ฝูง​ชน​ต่าง​ก็​มาหา​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ก็​สั่งสอน​พวก​เขา
圣经
资源
计划
奉献