Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • 新标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 当代译本 - 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。
  • 圣经新译本 - 但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。
  • 中文标准译本 - 可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那一天就要禁食了。
  • 现代标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本(拼音版) - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • New International Version - But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.
  • New International Reader's Version - But the time will come when the groom will be taken away from them. On that day they will go without eating.
  • English Standard Version - The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
  • Christian Standard Bible - But the time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast on that day.
  • New American Standard Bible - But the days will come when the groom is taken away from them, and then they will fast, on that day.
  • New King James Version - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
  • Amplified Bible - But the days will come when the bridegroom is [forcefully] taken away from them, and they will fast at that time.
  • American Standard Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
  • King James Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
  • New English Translation - But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and at that time they will fast.
  • World English Bible - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
  • 新標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 當代譯本 - 但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。
  • 聖經新譯本 - 但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。
  • 呂振中譯本 - 但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那日子禁食了。
  • 中文標準譯本 - 可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那一天就要禁食了。
  • 現代標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 文理和合譯本 - 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
  • 文理委辦譯本 - 惟將來新娶者別之去、乃禁食耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟日將至、新娶者別之去、其時則禁食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟時將屆、新壻被挈而去、斯其友守齋時矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero llegará el día en que se les quitará el novio, y ese día sí ayunarán.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그 때에는 그들이 금식할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
  • Восточный перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temps viendra où il leur sera enlevé. Alors, ce jour-là, ils jeûneront.
  • リビングバイブル - しかし、やがて花婿が彼らから引き離される日が来ます。その時には断食するのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
  • Hoffnung für alle - Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chàng rể ra đi, họ không thiết gì đến ăn uống nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สักวันหนึ่งเจ้าบ่าวจะถูกนำตัวไปจากเขาและในวันนั้นพวกเขาจะอดอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป​จาก​พวก​เขา เขา​จึง​จะ​อดอาหาร​ใน​วัน​นั้น
交叉引用
  • Revelation 21:9 - Then one of the seven angels who held the seven bowls containing the seven last plagues came and said to me, “Come with me! I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • 2 Corinthians 6:5 - We have been beaten, been put in prison, faced angry mobs, worked to exhaustion, endured sleepless nights, and gone without food.
  • Acts of the Apostles 3:21 - For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.
  • John 13:33 - Dear children, I will be with you only a little longer. And as I told the Jewish leaders, you will search for me, but you can’t come where I am going.
  • Acts of the Apostles 13:2 - One day as these men were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Appoint Barnabas and Saul for the special work to which I have called them.”
  • Acts of the Apostles 13:3 - So after more fasting and prayer, the men laid their hands on them and sent them on their way.
  • Isaiah 62:5 - Your children will commit themselves to you, O Jerusalem, just as a young man commits himself to his bride. Then God will rejoice over you as a bridegroom rejoices over his bride.
  • John 16:28 - Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”
  • Zechariah 13:7 - “Awake, O sword, against my shepherd, the man who is my partner,” says the Lord of Heaven’s Armies. “Strike down the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn against the lambs.
  • 2 Corinthians 11:27 - I have worked hard and long, enduring many sleepless nights. I have been hungry and thirsty and have often gone without food. I have shivered in the cold, without enough clothing to keep me warm.
  • John 16:7 - But in fact, it is best for you that I go away, because if I don’t, the Advocate won’t come. If I do go away, then I will send him to you.
  • John 17:11 - Now I am departing from the world; they are staying in this world, but I am coming to you. Holy Father, you have given me your name; now protect them by the power of your name so that they will be united just as we are.
  • Revelation 19:7 - Let us be glad and rejoice, and let us give honor to him. For the time has come for the wedding feast of the Lamb, and his bride has prepared herself.
  • Song of Songs 3:11 - Come out to see King Solomon, young women of Jerusalem. He wears the crown his mother gave him on his wedding day, his most joyous day.
  • John 7:33 - But Jesus told them, “I will be with you only a little longer. Then I will return to the one who sent me.
  • John 7:34 - You will search for me but not find me. And you cannot go where I am going.”
  • Acts of the Apostles 1:9 - After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
  • 2 Corinthians 11:2 - For I am jealous for you with the jealousy of God himself. I promised you as a pure bride to one husband—Christ.
  • 1 Corinthians 7:5 - Do not deprive each other of sexual relations, unless you both agree to refrain from sexual intimacy for a limited time so you can give yourselves more completely to prayer. Afterward, you should come together again so that Satan won’t be able to tempt you because of your lack of self-control.
  • Acts of the Apostles 14:23 - Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.
  • Matthew 26:31 - On the way, Jesus told them, “Tonight all of you will desert me. For the Scriptures say, ‘God will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
  • Psalms 45:11 - For your royal husband delights in your beauty; honor him, for he is your lord.
  • John 3:29 - It is the bridegroom who marries the bride, and the bridegroom’s friend is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.
  • John 17:13 - “Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
  • John 12:8 - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • Luke 17:22 - Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns, but you won’t see it.
  • Isaiah 54:5 - For your Creator will be your husband; the Lord of Heaven’s Armies is his name! He is your Redeemer, the Holy One of Israel, the God of all the earth.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • 新标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 当代译本 - 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。
  • 圣经新译本 - 但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。
  • 中文标准译本 - 可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那一天就要禁食了。
  • 现代标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本(拼音版) - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • New International Version - But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.
  • New International Reader's Version - But the time will come when the groom will be taken away from them. On that day they will go without eating.
  • English Standard Version - The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
  • Christian Standard Bible - But the time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast on that day.
  • New American Standard Bible - But the days will come when the groom is taken away from them, and then they will fast, on that day.
  • New King James Version - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
  • Amplified Bible - But the days will come when the bridegroom is [forcefully] taken away from them, and they will fast at that time.
  • American Standard Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
  • King James Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
  • New English Translation - But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and at that time they will fast.
  • World English Bible - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
  • 新標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 當代譯本 - 但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。
  • 聖經新譯本 - 但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。
  • 呂振中譯本 - 但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那日子禁食了。
  • 中文標準譯本 - 可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那一天就要禁食了。
  • 現代標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 文理和合譯本 - 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
  • 文理委辦譯本 - 惟將來新娶者別之去、乃禁食耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟日將至、新娶者別之去、其時則禁食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟時將屆、新壻被挈而去、斯其友守齋時矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero llegará el día en que se les quitará el novio, y ese día sí ayunarán.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그 때에는 그들이 금식할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
  • Восточный перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temps viendra où il leur sera enlevé. Alors, ce jour-là, ils jeûneront.
  • リビングバイブル - しかし、やがて花婿が彼らから引き離される日が来ます。その時には断食するのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
  • Hoffnung für alle - Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chàng rể ra đi, họ không thiết gì đến ăn uống nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สักวันหนึ่งเจ้าบ่าวจะถูกนำตัวไปจากเขาและในวันนั้นพวกเขาจะอดอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป​จาก​พวก​เขา เขา​จึง​จะ​อดอาหาร​ใน​วัน​นั้น
  • Revelation 21:9 - Then one of the seven angels who held the seven bowls containing the seven last plagues came and said to me, “Come with me! I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • 2 Corinthians 6:5 - We have been beaten, been put in prison, faced angry mobs, worked to exhaustion, endured sleepless nights, and gone without food.
  • Acts of the Apostles 3:21 - For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.
  • John 13:33 - Dear children, I will be with you only a little longer. And as I told the Jewish leaders, you will search for me, but you can’t come where I am going.
  • Acts of the Apostles 13:2 - One day as these men were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Appoint Barnabas and Saul for the special work to which I have called them.”
  • Acts of the Apostles 13:3 - So after more fasting and prayer, the men laid their hands on them and sent them on their way.
  • Isaiah 62:5 - Your children will commit themselves to you, O Jerusalem, just as a young man commits himself to his bride. Then God will rejoice over you as a bridegroom rejoices over his bride.
  • John 16:28 - Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”
  • Zechariah 13:7 - “Awake, O sword, against my shepherd, the man who is my partner,” says the Lord of Heaven’s Armies. “Strike down the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn against the lambs.
  • 2 Corinthians 11:27 - I have worked hard and long, enduring many sleepless nights. I have been hungry and thirsty and have often gone without food. I have shivered in the cold, without enough clothing to keep me warm.
  • John 16:7 - But in fact, it is best for you that I go away, because if I don’t, the Advocate won’t come. If I do go away, then I will send him to you.
  • John 17:11 - Now I am departing from the world; they are staying in this world, but I am coming to you. Holy Father, you have given me your name; now protect them by the power of your name so that they will be united just as we are.
  • Revelation 19:7 - Let us be glad and rejoice, and let us give honor to him. For the time has come for the wedding feast of the Lamb, and his bride has prepared herself.
  • Song of Songs 3:11 - Come out to see King Solomon, young women of Jerusalem. He wears the crown his mother gave him on his wedding day, his most joyous day.
  • John 7:33 - But Jesus told them, “I will be with you only a little longer. Then I will return to the one who sent me.
  • John 7:34 - You will search for me but not find me. And you cannot go where I am going.”
  • Acts of the Apostles 1:9 - After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
  • 2 Corinthians 11:2 - For I am jealous for you with the jealousy of God himself. I promised you as a pure bride to one husband—Christ.
  • 1 Corinthians 7:5 - Do not deprive each other of sexual relations, unless you both agree to refrain from sexual intimacy for a limited time so you can give yourselves more completely to prayer. Afterward, you should come together again so that Satan won’t be able to tempt you because of your lack of self-control.
  • Acts of the Apostles 14:23 - Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.
  • Matthew 26:31 - On the way, Jesus told them, “Tonight all of you will desert me. For the Scriptures say, ‘God will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
  • Psalms 45:11 - For your royal husband delights in your beauty; honor him, for he is your lord.
  • John 3:29 - It is the bridegroom who marries the bride, and the bridegroom’s friend is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.
  • John 17:13 - “Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
  • John 12:8 - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • Luke 17:22 - Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns, but you won’t see it.
  • Isaiah 54:5 - For your Creator will be your husband; the Lord of Heaven’s Armies is his name! He is your Redeemer, the Holy One of Israel, the God of all the earth.
圣经
资源
计划
奉献