逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人对耶稣说:“看哪!他们为什么做安息日不合法的事呢?”
- 新标点和合本 - 法利赛人对耶稣说:“看哪,他们在安息日为什么做不可做的事呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人对耶稣说:“看哪!他们为什么做安息日不合法的事呢?”
- 当代译本 - 法利赛人对耶稣说:“看啊,他们为什么做安息日不准做的事?”
- 圣经新译本 - 法利赛人对耶稣说:“你看,他们为什么作安息日不可作的事?”
- 中文标准译本 - 有些法利赛人对耶稣说:“你看,他们为什么做安息日不可以做的事呢?”
- 现代标点和合本 - 法利赛人对耶稣说:“看哪,他们在安息日为什么做不可做的事呢?”
- 和合本(拼音版) - 法利赛人对耶稣说:“看哪,他们在安息日为什么作不可作的事呢?”
- New International Version - The Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?”
- New International Reader's Version - The Pharisees said to Jesus, “Look! It is against the Law to do this on the Sabbath day. Why are your disciples doing it?”
- English Standard Version - And the Pharisees were saying to him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”
- New Living Translation - But the Pharisees said to Jesus, “Look, why are they breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
- Christian Standard Bible - The Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”
- New American Standard Bible - The Pharisees were saying to Him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”
- New King James Version - And the Pharisees said to Him, “Look, why do they do what is not lawful on the Sabbath?”
- Amplified Bible - The Pharisees said to Him, “Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?”
- American Standard Version - And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
- King James Version - And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
- New English Translation - So the Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?”
- World English Bible - The Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”
- 新標點和合本 - 法利賽人對耶穌說:「看哪,他們在安息日為甚麼做不可做的事呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人對耶穌說:「看哪!他們為甚麼做安息日不合法的事呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人對耶穌說:「看哪!他們為甚麼做安息日不合法的事呢?」
- 當代譯本 - 法利賽人對耶穌說:「看啊,他們為什麼做安息日不准做的事?」
- 聖經新譯本 - 法利賽人對耶穌說:“你看,他們為甚麼作安息日不可作的事?”
- 呂振中譯本 - 法利賽人對他們說:『你看,他們為甚麼作安息日不可作的事呢?』
- 中文標準譯本 - 有些法利賽人對耶穌說:「你看,他們為什麼做安息日不可以做的事呢?」
- 現代標點和合本 - 法利賽人對耶穌說:「看哪,他們在安息日為什麼做不可做的事呢?」
- 文理和合譯本 - 法利賽人謂耶穌曰、彼何行安息日不宜行者乎、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、彼於安息日、何為所不當為乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人謂耶穌曰、視哉、彼於安息日為所不當為者、何也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人謂耶穌曰:『不見爾徒擅犯禮日禁例!』
- Nueva Versión Internacional - —Mira —le preguntaron los fariseos—, ¿por qué hacen ellos lo que está prohibido hacer en sábado?
- 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들이 예수님께 “보십시오, 저 사람들이 안식일에 해서는 안 될 짓을 하지 않습니까?” 하며 트집을 잡았다.
- Новый Русский Перевод - Фарисеи сказали Ему: – Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?
- Восточный перевод - Блюстители Закона сказали Ему: – Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона сказали Ему: – Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона сказали Ему: – Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?
- La Bible du Semeur 2015 - Les pharisiens le firent remarquer à Jésus : Regarde ! Pourquoi tes disciples font-ils le jour du sabbat ce qui est interdit ce jour-là ?
- リビングバイブル - これを見たパリサイ人たちは、「お弟子さんたちがあんなことをするなんて! 安息日に刈り入れをするのは違反なのをご存じのはずでしょう」と、イエスに抗議しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν?
- Nova Versão Internacional - Os fariseus lhe perguntaram: “Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado?”
- Hoffnung für alle - Da beschwerten sich die Pharisäer bei Jesus: »Sieh dir das an! Was sie tun, ist am Sabbat doch gar nicht erlaubt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - mấy thầy Pha-ri-si liền phàn nàn với Chúa Giê-xu: “Kìa, tại sao họ hái lúa vào ngày Sa-bát?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีจึงทูลพระองค์ว่า “ดูนั่น ทำไมพวกเขาทำสิ่งที่ผิดบัญญัติวันสะบาโต?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกฟาริสีพูดกับพระองค์ว่า “ดูสิ ทำไมพวกเขาจึงกระทำสิ่งต้องห้ามในวันสะบาโต”
交叉引用
- 民数记 15:32 - 以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。
- 民数记 15:33 - 发现他捡柴的人把他带到摩西、亚伦以及全会众那里。
- 民数记 15:34 - 他们把他收押在监里,因为还不知道要怎样惩罚他。
- 民数记 15:35 - 耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
- 民数记 15:36 - 于是全会众把他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
- 马太福音 23:23 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、大茴香、小茴香献上十分之一,那律法上更重要的事,就是公义、怜悯、信实,你们反倒不做;这原是你们该做的—至于那些奉献也不可废弃。
- 马太福音 23:24 - 你们这瞎眼的向导,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
- 马可福音 2:7 - “这个人为什么这样说呢?他说亵渎的话了。除了上帝一位之外,谁能赦罪呢?”
- 出埃及记 31:15 - 六日要做工,但第七日是向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在安息日做工的,必被处死。’
- 以赛亚书 56:6 - “那些与耶和华联合, 事奉他,爱他名, 作他仆人的外邦人, 凡谨守安息日不予干犯, 又持守我约的人,
- 希伯来书 12:3 - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
- 以赛亚书 56:4 - 因为耶和华如此说: “那些谨守我的安息日, 选择我旨意, 持守我约的太监,
- 马太福音 12:2 - 法利赛人看见,对耶稣说:“看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。”
- 马太福音 15:2 - “你的门徒为什么违反古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。”
- 马太福音 15:3 - 耶稣回答他们:“你们为什么因你们的传统而违反上帝的诫命呢?
- 以赛亚书 58:13 - 你若禁止自己的脚践踏安息日, 不在我的圣日做自己高兴的事, 称安息日为“可喜乐的”, 称耶和华的圣日为“可尊重的”, 尊敬这日, 不走自己的道路, 不求自己的喜悦, 也不随意说话;
- 耶利米书 17:20 - 对他们说:‘你们这犹大君王、犹大众人和耶路撒冷所有的居民,凡从这些城门进入的,都当听耶和华的话。
- 耶利米书 17:21 - 耶和华如此说:你们要谨慎,不可在安息日挑什么担子进入耶路撒冷的城门,
- 耶利米书 17:22 - 也不可在安息日从家中挑担子出去。无论何工都不可做,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们祖先的。’
- 耶利米书 17:23 - 他们却不听从,也不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不肯领受训诲。
- 耶利米书 17:24 - “你们若留意听从我,在安息日不挑什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日不做任何工作,这是耶和华说的,
- 耶利米书 17:25 - 就必有坐大卫宝座的君王和领袖,与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
- 耶利米书 17:26 - 也必有人从犹大城镇和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、谢非拉 、山区,并尼革夫而来,都带燔祭和祭物,素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
- 耶利米书 17:27 - 你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日挑担子进入耶路撒冷的各城门,我必在城门中点火;这火必烧毁耶路撒冷的宫殿,不会熄灭。”
- 尼希米记 13:15 - 那些日子,我在犹大见有人在安息日踹榨酒池,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子在安息日扛入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日警戒他们。
- 尼希米记 13:16 - 有一些住在城里的推罗人也把鱼和各样货物运进来,甚至在耶路撒冷,在安息日卖给犹大人。
- 尼希米记 13:17 - 我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
- 尼希米记 13:18 - 你们祖先岂不是这样做,以致我们的上帝使一切灾祸临到我们和这城吗?你们竟干犯安息日,使愤怒越发临到以色列!”
- 尼希米记 13:19 - 安息日前一日黄昏的时候,我吩咐人把耶路撒冷城门锁上;我又吩咐,不过安息日不准开门。我也派几个仆人在城门口站岗,免得有人在安息日挑担子进城。
- 尼希米记 13:20 - 于是商人和贩卖各样货物的人,有一两次在耶路撒冷城外过夜。
- 尼希米记 13:21 - 我警告他们说:“你们为何在城墙前过夜呢?若再这样,我必下手办你们。”从此以后,他们在安息日就不再来了。
- 尼希米记 13:22 - 我吩咐利未人洁净自己来守城门,使安息日分别为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你丰盛的慈爱怜悯我。
- 以赛亚书 56:2 - 谨守安息日不予干犯, 禁止己手不作恶, 如此行、如此持守的人有福了!”
- 马太福音 7:3 - 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
- 马太福音 7:4 - 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说‘让我去掉你眼中的刺’呢?
- 马太福音 7:5 - 你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,好去掉你弟兄眼中的刺。
- 马可福音 2:16 - 法利赛人中的文士 看见耶稣与罪人和税吏一同吃饭,就对他的门徒说:“他与税吏和罪人一同吃饭吗?”
- 出埃及记 35:2 - 六日要做工,第七日你们要奉为向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在这日做工的,要被处死。
- 出埃及记 35:3 - 在安息日这一天,不可在你们一切的住处生火。”
- 出埃及记 20:10 - 但第七日是向耶和华—你的上帝当守的安息日。这一日你和你的儿女、奴仆、婢女、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工。