逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν?
- 新标点和合本 - 法利赛人对耶稣说:“看哪,他们在安息日为什么做不可做的事呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人对耶稣说:“看哪!他们为什么做安息日不合法的事呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人对耶稣说:“看哪!他们为什么做安息日不合法的事呢?”
- 当代译本 - 法利赛人对耶稣说:“看啊,他们为什么做安息日不准做的事?”
- 圣经新译本 - 法利赛人对耶稣说:“你看,他们为什么作安息日不可作的事?”
- 中文标准译本 - 有些法利赛人对耶稣说:“你看,他们为什么做安息日不可以做的事呢?”
- 现代标点和合本 - 法利赛人对耶稣说:“看哪,他们在安息日为什么做不可做的事呢?”
- 和合本(拼音版) - 法利赛人对耶稣说:“看哪,他们在安息日为什么作不可作的事呢?”
- New International Version - The Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?”
- New International Reader's Version - The Pharisees said to Jesus, “Look! It is against the Law to do this on the Sabbath day. Why are your disciples doing it?”
- English Standard Version - And the Pharisees were saying to him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”
- New Living Translation - But the Pharisees said to Jesus, “Look, why are they breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
- Christian Standard Bible - The Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”
- New American Standard Bible - The Pharisees were saying to Him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”
- New King James Version - And the Pharisees said to Him, “Look, why do they do what is not lawful on the Sabbath?”
- Amplified Bible - The Pharisees said to Him, “Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?”
- American Standard Version - And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
- King James Version - And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
- New English Translation - So the Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?”
- World English Bible - The Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”
- 新標點和合本 - 法利賽人對耶穌說:「看哪,他們在安息日為甚麼做不可做的事呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人對耶穌說:「看哪!他們為甚麼做安息日不合法的事呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人對耶穌說:「看哪!他們為甚麼做安息日不合法的事呢?」
- 當代譯本 - 法利賽人對耶穌說:「看啊,他們為什麼做安息日不准做的事?」
- 聖經新譯本 - 法利賽人對耶穌說:“你看,他們為甚麼作安息日不可作的事?”
- 呂振中譯本 - 法利賽人對他們說:『你看,他們為甚麼作安息日不可作的事呢?』
- 中文標準譯本 - 有些法利賽人對耶穌說:「你看,他們為什麼做安息日不可以做的事呢?」
- 現代標點和合本 - 法利賽人對耶穌說:「看哪,他們在安息日為什麼做不可做的事呢?」
- 文理和合譯本 - 法利賽人謂耶穌曰、彼何行安息日不宜行者乎、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、彼於安息日、何為所不當為乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人謂耶穌曰、視哉、彼於安息日為所不當為者、何也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人謂耶穌曰:『不見爾徒擅犯禮日禁例!』
- Nueva Versión Internacional - —Mira —le preguntaron los fariseos—, ¿por qué hacen ellos lo que está prohibido hacer en sábado?
- 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들이 예수님께 “보십시오, 저 사람들이 안식일에 해서는 안 될 짓을 하지 않습니까?” 하며 트집을 잡았다.
- Новый Русский Перевод - Фарисеи сказали Ему: – Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?
- Восточный перевод - Блюстители Закона сказали Ему: – Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона сказали Ему: – Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона сказали Ему: – Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?
- La Bible du Semeur 2015 - Les pharisiens le firent remarquer à Jésus : Regarde ! Pourquoi tes disciples font-ils le jour du sabbat ce qui est interdit ce jour-là ?
- リビングバイブル - これを見たパリサイ人たちは、「お弟子さんたちがあんなことをするなんて! 安息日に刈り入れをするのは違反なのをご存じのはずでしょう」と、イエスに抗議しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;
- Nova Versão Internacional - Os fariseus lhe perguntaram: “Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado?”
- Hoffnung für alle - Da beschwerten sich die Pharisäer bei Jesus: »Sieh dir das an! Was sie tun, ist am Sabbat doch gar nicht erlaubt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - mấy thầy Pha-ri-si liền phàn nàn với Chúa Giê-xu: “Kìa, tại sao họ hái lúa vào ngày Sa-bát?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีจึงทูลพระองค์ว่า “ดูนั่น ทำไมพวกเขาทำสิ่งที่ผิดบัญญัติวันสะบาโต?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกฟาริสีพูดกับพระองค์ว่า “ดูสิ ทำไมพวกเขาจึงกระทำสิ่งต้องห้ามในวันสะบาโต”
交叉引用
- Matthew 23:23 - οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί! ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ ἄνηθον, καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου: τὴν κρίσιν, καὶ τὸ ἔλεος, καὶ τὴν πίστιν. ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι.
- Matthew 23:24 - ὁδηγοὶ τυφλοί! οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες!
- Mark 2:7 - τί οὗτος οὕτως λαλεῖ? βλασφημεῖ! τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός?
- Hebrews 12:3 - ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτοὺς ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
- Matthew 12:2 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες, εἶπαν αὐτῷ, ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ.
- Matthew 15:2 - διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων? οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.
- Matthew 15:3 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν?
- Matthew 7:3 - τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς?
- Matthew 7:4 - ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ, ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ?
- Matthew 7:5 - ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ τὴν δοκόν, καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου.
- Mark 2:16 - καὶ οἱ γραμματεῖς τῶν Φαρισαίων, ἰδόντες ὅτι ἐσθίει μετὰ τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν, ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει?