逐节对照
- New International Version - Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, “Why are you thinking these things?
- 新标点和合本 - 耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣心中立刻知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣心中立刻知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
- 当代译本 - 耶稣立刻看透了他们的心思,就说:“你们为什么这样心里议论呢?
- 圣经新译本 - 耶稣心里立刻知道他们这样议论,就对他们说:“你们心里为什么议论这事?
- 中文标准译本 - 耶稣灵里立刻知道他们心里这样想,就对他们说:“你们心里为什么想这些事呢?
- 现代标点和合本 - 耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
- 和合本(拼音版) - 耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
- New International Reader's Version - Right away Jesus knew what they were thinking. So he said to them, “Why are you thinking these things?
- English Standard Version - And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, “Why do you question these things in your hearts?
- New Living Translation - Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
- The Message - Jesus knew right away what they were thinking, and said, “Why are you so skeptical? Which is simpler: to say to the paraplegic, ‘I forgive your sins,’ or say, ‘Get up, take your stretcher, and start walking’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both . . .” (he looked now at the paraplegic), “Get up. Pick up your stretcher and go home.” And the man did it—got up, grabbed his stretcher, and walked out, with everyone there watching him. They rubbed their eyes, stunned—and then praised God, saying, “We’ve never seen anything like this!”
- Christian Standard Bible - Right away Jesus perceived in his spirit that they were thinking like this within themselves and said to them, “Why are you thinking these things in your hearts?
- New American Standard Bible - Immediately Jesus, aware in His spirit that they were thinking that way within themselves, *said to them, “Why are you thinking about these things in your hearts?
- New King James Version - But immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them, “Why do you reason about these things in your hearts?
- Amplified Bible - Immediately Jesus, being fully aware [of their hostility] and knowing in His spirit that they were thinking this, said to them, “Why are you debating and arguing about these things in your hearts?
- American Standard Version - And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?
- King James Version - And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
- New English Translation - Now immediately, when Jesus realized in his spirit that they were contemplating such thoughts, he said to them, “Why are you thinking such things in your hearts?
- World English Bible - Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?
- 新標點和合本 - 耶穌心中知道他們心裏這樣議論,就說:「你們心裏為甚麼這樣議論呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌心中立刻知道他們心裏這樣議論,就說:「你們心裏為甚麼這樣議論呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌心中立刻知道他們心裏這樣議論,就說:「你們心裏為甚麼這樣議論呢?
- 當代譯本 - 耶穌立刻看透了他們的心思,就說:「你們為什麼這樣心裡議論呢?
- 聖經新譯本 - 耶穌心裡立刻知道他們這樣議論,就對他們說:“你們心裡為甚麼議論這事?
- 呂振中譯本 - 耶穌心靈中即刻覺得他們 心 裏這樣議論,就對他們說:『你們為甚麼心裏議論這些事呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌靈裡立刻知道他們心裡這樣想,就對他們說:「你們心裡為什麼想這些事呢?
- 現代標點和合本 - 耶穌心中知道他們心裡這樣議論,就說:「你們心裡為什麼這樣議論呢?
- 文理和合譯本 - 耶穌心知其如是竊議、謂之曰、爾曹胡為心議斯事乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌知其意、曰、爾曹何為竊議乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌心知彼有此議、謂之曰、爾曹何為心中如此議乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌立燭其意、曰:『爾心何為竊議?
- Nueva Versión Internacional - En ese mismo instante supo Jesús en su espíritu que esto era lo que estaban pensando. —¿Por qué razonan así? —les dijo—.
- 현대인의 성경 - 예수님은 즉시 그들의 생각을 아시고 “왜 그런 생각을 하느냐?
- Новый Русский Перевод - Иисус тотчас узнал духом Своим, о чем они думают. – Что у вас за мысли такие в сердце? – спросил Он.
- Восточный перевод - Иса тотчас узнал духом Своим, о чём они думают. – Что у вас за мысли такие в сердце? – спросил Он. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса тотчас узнал духом Своим, о чём они думают. – Что у вас за мысли такие в сердце? – спросил Он. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо тотчас узнал духом Своим, о чём они думают. – Что у вас за мысли такие в сердце? – спросил Он. –
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus sut aussitôt, en son esprit, les raisonnements qu’ils se faisaient en eux-mêmes ; il leur dit : Pourquoi raisonnez-vous ainsi en vous-mêmes ?
- リビングバイブル - イエスはすぐに、彼らが心の中で理屈をこねているのを見抜かれました。「どうして、そう思うのですか。
- Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς λέγει αὐτοῖς· τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ, ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς, λέγει αὐτοῖς, τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?
- Nova Versão Internacional - Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: “Por que vocês estão remoendo essas coisas em seu coração?
- Hoffnung für alle - Jesus erkannte sofort, was in ihnen vorging, und fragte: »Wie könnt ihr nur so etwas denken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hiểu thấu tư tưởng họ, liền hỏi: “Tại sao các ông thắc mắc về điều đó?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบในพระทัยทันทีว่าพวกเขาคิดอะไรอยู่ในใจจึงตรัสว่า “ทำไมพวกท่านจึงคิดเช่นนั้น?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทันใดนั้น เมื่อพระเยซูหยั่งรู้ว่าพวกเขาคิดในใจกันเช่นนั้น พระองค์จึงกล่าวกับเขาว่า “ทำไมพวกท่านจึงคิดในใจกันถึงสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- Mark 7:21 - For it is from within, out of a person’s heart, that evil thoughts come—sexual immorality, theft, murder,
- Ezekiel 38:10 - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme.
- 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things I have given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
- Luke 7:39 - When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is—that she is a sinner.”
- Luke 7:40 - Jesus answered him, “Simon, I have something to tell you.” “Tell me, teacher,” he said.
- Matthew 9:4 - Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
- Luke 6:8 - But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, “Get up and stand in front of everyone.” So he got up and stood there.
- Proverbs 15:26 - The Lord detests the thoughts of the wicked, but gracious words are pure in his sight.
- Hebrews 4:13 - Nothing in all creation is hidden from God’s sight. Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account.
- Luke 5:22 - Jesus knew what they were thinking and asked, “Why are you thinking these things in your hearts?
- Psalm 139:2 - You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.
- Proverbs 24:9 - The schemes of folly are sin, and people detest a mocker.
- Acts 8:22 - Repent of this wickedness and pray to the Lord in the hope that he may forgive you for having such a thought in your heart.
- Luke 24:38 - He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
- Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.
- John 6:64 - Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.
- Acts 5:3 - Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land?
- John 21:17 - The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
- Isaiah 55:7 - Let the wicked forsake their ways and the unrighteous their thoughts. Let them turn to the Lord, and he will have mercy on them, and to our God, for he will freely pardon.
- John 2:24 - But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
- John 2:25 - He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.