Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
  • 新标点和合本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 当代译本 - 耶稣又进了会堂,那里有个人一只手是萎缩的。
  • 圣经新译本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。
  • 中文标准译本 - 耶稣又进了会堂。那里有个人,他的一只手枯萎了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • New International Version - Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
  • New International Reader's Version - Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
  • New Living Translation - Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • The Message - Then he went back in the meeting place where he found a man with a crippled hand. The Pharisees had their eyes on Jesus to see if he would heal him, hoping to catch him in a Sabbath violation. He said to the man with the crippled hand, “Stand here where we can see you.”
  • Christian Standard Bible - Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a shriveled hand.
  • New American Standard Bible - He entered a synagogue again; and a man was there whose hand was withered.
  • New King James Version - And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • Amplified Bible - Again Jesus went into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
  • American Standard Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
  • King James Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
  • New English Translation - Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • World English Bible - He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
  • 新標點和合本 - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 當代譯本 - 耶穌又進了會堂,那裡有個人一隻手是萎縮的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又進了會堂,在那裡有一個人,他的一隻手枯乾了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又進了會堂;在那裏有一個人有隻手枯乾了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又進了會堂。那裡有個人,他的一隻手枯萎了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又進了會堂。在那裡有一個人枯乾了一隻手。
  • 文理和合譯本 - 耶穌復入會堂、有枯一手者在焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌又入會堂、有枯一手者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又入會堂、堂內有枯一手者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復入會堂、有一手癱痺者在焉。
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión entró en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 다시 회당에 들어가셨다. 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme avec la main paralysée.
  • リビングバイブル - カペナウムで、イエスがまた会堂に入られると、そこに片手の不自由な男がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα;
  • Nova Versão Internacional - Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus wieder einmal in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verkrüppelten Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lần khác, Chúa Giê-xu đến hội đường, gặp một người bị teo bàn tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและมีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เดิน​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​อีก มี​คน​มือลีบ​ข้างหนึ่ง​อยู่ที่​นั่น
交叉引用
  • 1 Kings 13:4 - And when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar at Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, “Seize him.” And his hand, which he stretched out against him, dried up, so that he could not draw it back to himself.
  • John 5:3 - In these lay a multitude of invalids—blind, lame, and paralyzed.
  • Mark 1:21 - And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and was teaching.
  • Matthew 12:9 - He went on from there and entered their synagogue.
  • Matthew 12:10 - And a man was there with a withered hand. And they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse him.
  • Matthew 12:11 - He said to them, “Which one of you who has a sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
  • Matthew 12:12 - Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”
  • Matthew 12:13 - Then he said to the man, “Stretch out your hand.” And the man stretched it out, and it was restored, healthy like the other.
  • Matthew 12:14 - But the Pharisees went out and conspired against him, how to destroy him.
  • Luke 6:6 - On another Sabbath, he entered the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was withered.
  • Luke 6:7 - And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.
  • Luke 6:8 - But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand, “Come and stand here.” And he rose and stood there.
  • Luke 6:9 - And Jesus said to them, “I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to destroy it?”
  • Luke 6:10 - And after looking around at them all he said to him, “Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored.
  • Luke 6:11 - But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Again he entered the synagogue, and a man was there with a withered hand.
  • 新标点和合本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手萎缩了。
  • 当代译本 - 耶稣又进了会堂,那里有个人一只手是萎缩的。
  • 圣经新译本 - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。
  • 中文标准译本 - 耶稣又进了会堂。那里有个人,他的一只手枯萎了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯干了一只手。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
  • New International Version - Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
  • New International Reader's Version - Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
  • New Living Translation - Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • The Message - Then he went back in the meeting place where he found a man with a crippled hand. The Pharisees had their eyes on Jesus to see if he would heal him, hoping to catch him in a Sabbath violation. He said to the man with the crippled hand, “Stand here where we can see you.”
  • Christian Standard Bible - Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a shriveled hand.
  • New American Standard Bible - He entered a synagogue again; and a man was there whose hand was withered.
  • New King James Version - And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • Amplified Bible - Again Jesus went into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
  • American Standard Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
  • King James Version - And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
  • New English Translation - Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
  • World English Bible - He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
  • 新標點和合本 - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手萎縮了。
  • 當代譯本 - 耶穌又進了會堂,那裡有個人一隻手是萎縮的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又進了會堂,在那裡有一個人,他的一隻手枯乾了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又進了會堂;在那裏有一個人有隻手枯乾了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又進了會堂。那裡有個人,他的一隻手枯萎了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又進了會堂。在那裡有一個人枯乾了一隻手。
  • 文理和合譯本 - 耶穌復入會堂、有枯一手者在焉、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌又入會堂、有枯一手者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又入會堂、堂內有枯一手者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復入會堂、有一手癱痺者在焉。
  • Nueva Versión Internacional - En otra ocasión entró en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 다시 회당에 들어가셨다. 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s’y trouvait un homme avec la main paralysée.
  • リビングバイブル - カペナウムで、イエスがまた会堂に入られると、そこに片手の不自由な男がいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα;
  • Nova Versão Internacional - Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus wieder einmal in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verkrüppelten Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lần khác, Chúa Giê-xu đến hội đường, gặp một người bị teo bàn tay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกครั้งหนึ่งพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและมีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เดิน​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​อีก มี​คน​มือลีบ​ข้างหนึ่ง​อยู่ที่​นั่น
  • 1 Kings 13:4 - And when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar at Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, “Seize him.” And his hand, which he stretched out against him, dried up, so that he could not draw it back to himself.
  • John 5:3 - In these lay a multitude of invalids—blind, lame, and paralyzed.
  • Mark 1:21 - And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and was teaching.
  • Matthew 12:9 - He went on from there and entered their synagogue.
  • Matthew 12:10 - And a man was there with a withered hand. And they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse him.
  • Matthew 12:11 - He said to them, “Which one of you who has a sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
  • Matthew 12:12 - Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”
  • Matthew 12:13 - Then he said to the man, “Stretch out your hand.” And the man stretched it out, and it was restored, healthy like the other.
  • Matthew 12:14 - But the Pharisees went out and conspired against him, how to destroy him.
  • Luke 6:6 - On another Sabbath, he entered the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was withered.
  • Luke 6:7 - And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.
  • Luke 6:8 - But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand, “Come and stand here.” And he rose and stood there.
  • Luke 6:9 - And Jesus said to them, “I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to destroy it?”
  • Luke 6:10 - And after looking around at them all he said to him, “Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored.
  • Luke 6:11 - But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
圣经
资源
计划
奉献