Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
  • 新标点和合本 - 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他治好了许多人,所以凡有疾病的,都挤着要摸他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他治好了许多人,所以凡有疾病的,都挤着要摸他。
  • 当代译本 - 因为祂医治了很多人,凡有疾病的人都想挤过来摸祂。
  • 圣经新译本 - 他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
  • 中文标准译本 - 因为他使许多人痊愈,所以有病痛的人都向他挤过来,想要摸到他。
  • 现代标点和合本 - 他治好了许多人,所以凡有灾病的都挤进来要摸他。
  • 和合本(拼音版) - 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
  • New International Version - For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
  • New International Reader's Version - Jesus had healed many people. So those who were sick were pushing forward to touch him.
  • English Standard Version - for he had healed many, so that all who had diseases pressed around him to touch him.
  • New Living Translation - He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
  • Christian Standard Bible - Since he had healed many, all who had diseases were pressing toward him to touch him.
  • New American Standard Bible - for He had healed many, with the result that all those who had diseases pushed in around Him in order to touch Him.
  • New King James Version - For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
  • Amplified Bible - for He had healed many, and as a result all who had diseases pressed around Him to touch Him.
  • American Standard Version - for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
  • King James Version - For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
  • New English Translation - For he had healed many, so that all who were afflicted with diseases pressed toward him in order to touch him.
  • World English Bible - For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
  • 新標點和合本 - 他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他治好了許多人,所以凡有疾病的,都擠着要摸他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他治好了許多人,所以凡有疾病的,都擠着要摸他。
  • 當代譯本 - 因為祂醫治了很多人,凡有疾病的人都想擠過來摸祂。
  • 聖經新譯本 - 他醫好了許多人,所以凡有病的都擠過來要摸他。
  • 呂振中譯本 - 他治好了許多人,故此儘所有患災病的都向他那裏擠去,要摸他。
  • 中文標準譯本 - 因為他使許多人痊癒,所以有病痛的人都向他擠過來,想要摸到他。
  • 現代標點和合本 - 他治好了許多人,所以凡有災病的都擠進來要摸他。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶穌曾醫多人、致凡病痛者、逼近欲捫之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶穌醫人甚多、凡有疾者、逼近捫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋耶穌醫人甚多、故凡負病者、皆逼近其身、欲捫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以耶穌治病告痊者眾、凡有所患者蜂擁而前、爭欲一觸其身。
  • Nueva Versión Internacional - pues, como había sanado a muchos, todos los que sufrían dolencias se abalanzaban sobre él para tocarlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 많은 사람들을 고쳐 주셨으므로 병으로 고생하는 사람들이 예수님을 만지려고 마구 밀어닥쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные пробирались вперед, чтобы прикоснуться к Нему.
  • Восточный перевод - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme il guérissait beaucoup de gens, tous les malades se précipitaient vers lui pour le toucher.
  • リビングバイブル - その日、多くの病人が治されたと聞いて、病気の人たちがみな、何とかしてイエスにさわろうと詰めかけたからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
  • Hoffnung für alle - Jesus heilte nämlich viele Kranke, und darum umringten ihn die Leute. Sie wollten ihn berühren, um dadurch gesund zu werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chữa lành cho nhiều người, nên vô số người bệnh chen lấn quanh Ngài, cố sờ Ngài cho được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพระเยซูได้ทรงรักษาคนเป็นอันมาก ผู้ที่ป่วยด้วยโรคต่างๆ จึงเบียดเสียดกันเข้ามาเพื่อจะได้แตะต้องพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ได้​รักษา​คน​จำนวนมาก​ให้​หาย​จาก​โรค ฉะนั้น​ทุก​คน​ที่​ป่วย​ด้วย​โรค​ต่างๆ จึง​เบียด​เข้ามา​ใกล้​เพื่อ​จะ​สัมผัส​พระ​องค์
交叉引用
  • Números 11:33 - Mas, enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes e antes que a ingerissem, a ira do Senhor acendeu-se contra o povo, e ele o feriu com uma praga terrível.
  • Mateus 12:15 - Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou todos os doentes que havia entre eles,
  • Hebreus 12:6 - pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho” .
  • Gênesis 12:17 - Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
  • Mateus 14:14 - Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
  • Marcos 5:27 - Quando ouviu falar de Jesus, chegou por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
  • Marcos 5:28 - porque pensava: “Se eu tão somente tocar em seu manto, ficarei curada”.
  • Marcos 5:29 - Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
  • Mateus 9:20 - Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
  • Mateus 9:21 - pois dizia a si mesma: “Se eu tão somente tocar em seu manto, ficarei curada”.
  • Marcos 5:34 - Então ele lhe disse: “Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento”.
  • Lucas 7:2 - Ali estava o servo de um centurião, doente e quase à morte, a quem seu senhor estimava muito.
  • Atos 5:15 - de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
  • Atos 19:11 - Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
  • Atos 19:12 - de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
  • Mateus 4:23 - Jesus foi por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas-novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
  • Marcos 6:56 - E aonde quer que ele fosse, povoados, cidades ou campos, levavam os doentes para as praças. Suplicavam-lhe que pudessem pelo menos tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocavam eram curados.
  • Mateus 14:36 - Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
  • 新标点和合本 - 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他治好了许多人,所以凡有疾病的,都挤着要摸他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他治好了许多人,所以凡有疾病的,都挤着要摸他。
  • 当代译本 - 因为祂医治了很多人,凡有疾病的人都想挤过来摸祂。
  • 圣经新译本 - 他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
  • 中文标准译本 - 因为他使许多人痊愈,所以有病痛的人都向他挤过来,想要摸到他。
  • 现代标点和合本 - 他治好了许多人,所以凡有灾病的都挤进来要摸他。
  • 和合本(拼音版) - 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
  • New International Version - For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
  • New International Reader's Version - Jesus had healed many people. So those who were sick were pushing forward to touch him.
  • English Standard Version - for he had healed many, so that all who had diseases pressed around him to touch him.
  • New Living Translation - He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
  • Christian Standard Bible - Since he had healed many, all who had diseases were pressing toward him to touch him.
  • New American Standard Bible - for He had healed many, with the result that all those who had diseases pushed in around Him in order to touch Him.
  • New King James Version - For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
  • Amplified Bible - for He had healed many, and as a result all who had diseases pressed around Him to touch Him.
  • American Standard Version - for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
  • King James Version - For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
  • New English Translation - For he had healed many, so that all who were afflicted with diseases pressed toward him in order to touch him.
  • World English Bible - For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
  • 新標點和合本 - 他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他治好了許多人,所以凡有疾病的,都擠着要摸他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他治好了許多人,所以凡有疾病的,都擠着要摸他。
  • 當代譯本 - 因為祂醫治了很多人,凡有疾病的人都想擠過來摸祂。
  • 聖經新譯本 - 他醫好了許多人,所以凡有病的都擠過來要摸他。
  • 呂振中譯本 - 他治好了許多人,故此儘所有患災病的都向他那裏擠去,要摸他。
  • 中文標準譯本 - 因為他使許多人痊癒,所以有病痛的人都向他擠過來,想要摸到他。
  • 現代標點和合本 - 他治好了許多人,所以凡有災病的都擠進來要摸他。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶穌曾醫多人、致凡病痛者、逼近欲捫之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶穌醫人甚多、凡有疾者、逼近捫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋耶穌醫人甚多、故凡負病者、皆逼近其身、欲捫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以耶穌治病告痊者眾、凡有所患者蜂擁而前、爭欲一觸其身。
  • Nueva Versión Internacional - pues, como había sanado a muchos, todos los que sufrían dolencias se abalanzaban sobre él para tocarlo.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 많은 사람들을 고쳐 주셨으므로 병으로 고생하는 사람들이 예수님을 만지려고 마구 밀어닥쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные пробирались вперед, чтобы прикоснуться к Нему.
  • Восточный перевод - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он исцелил многих людей, и поэтому все больные проталкивались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme il guérissait beaucoup de gens, tous les malades se précipitaient vers lui pour le toucher.
  • リビングバイブル - その日、多くの病人が治されたと聞いて、病気の人たちがみな、何とかしてイエスにさわろうと詰めかけたからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ, ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας.
  • Hoffnung für alle - Jesus heilte nämlich viele Kranke, und darum umringten ihn die Leute. Sie wollten ihn berühren, um dadurch gesund zu werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chữa lành cho nhiều người, nên vô số người bệnh chen lấn quanh Ngài, cố sờ Ngài cho được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพระเยซูได้ทรงรักษาคนเป็นอันมาก ผู้ที่ป่วยด้วยโรคต่างๆ จึงเบียดเสียดกันเข้ามาเพื่อจะได้แตะต้องพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ได้​รักษา​คน​จำนวนมาก​ให้​หาย​จาก​โรค ฉะนั้น​ทุก​คน​ที่​ป่วย​ด้วย​โรค​ต่างๆ จึง​เบียด​เข้ามา​ใกล้​เพื่อ​จะ​สัมผัส​พระ​องค์
  • Números 11:33 - Mas, enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes e antes que a ingerissem, a ira do Senhor acendeu-se contra o povo, e ele o feriu com uma praga terrível.
  • Mateus 12:15 - Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou todos os doentes que havia entre eles,
  • Hebreus 12:6 - pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho” .
  • Gênesis 12:17 - Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
  • Mateus 14:14 - Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
  • Marcos 5:27 - Quando ouviu falar de Jesus, chegou por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
  • Marcos 5:28 - porque pensava: “Se eu tão somente tocar em seu manto, ficarei curada”.
  • Marcos 5:29 - Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
  • Mateus 9:20 - Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
  • Mateus 9:21 - pois dizia a si mesma: “Se eu tão somente tocar em seu manto, ficarei curada”.
  • Marcos 5:34 - Então ele lhe disse: “Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento”.
  • Lucas 7:2 - Ali estava o servo de um centurião, doente e quase à morte, a quem seu senhor estimava muito.
  • Atos 5:15 - de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
  • Atos 19:11 - Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
  • Atos 19:12 - de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
  • Mateus 4:23 - Jesus foi por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas-novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
  • Marcos 6:56 - E aonde quer que ele fosse, povoados, cidades ou campos, levavam os doentes para as praças. Suplicavam-lhe que pudessem pelo menos tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocavam eram curados.
  • Mateus 14:36 - Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
圣经
资源
计划
奉献