Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 新标点和合本 - 还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 当代译本 - 及后来出卖耶稣的加略人犹大。
  • 圣经新译本 - 以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
  • 现代标点和合本 - 还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本(拼音版) - 还有卖耶稣的加略人犹大。
  • New International Version - and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New International Reader's Version - Judas Iscariot was one of them too. He was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New Living Translation - Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Christian Standard Bible - and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New American Standard Bible - and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
  • New King James Version - and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
  • Amplified Bible - and Judas Iscariot, who betrayed Him.
  • American Standard Version - and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
  • King James Version - And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
  • New English Translation - and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • World English Bible - and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
  • 新標點和合本 - 還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 當代譯本 - 及後來出賣耶穌的加略人猶大。
  • 聖經新譯本 - 以及加略人猶大,就是出賣耶穌的那個人。
  • 呂振中譯本 - 和 加畧 人 猶大 ,也就是那把耶穌送官的。
  • 中文標準譯本 - 還有那出賣耶穌的加略人猶大。
  • 現代標點和合本 - 還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 文理和合譯本 - 並加畧人猶大、即賣師者、○
  • 文理委辦譯本 - 賣師加畧人猶大、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及賣耶穌之 猶大 稱 以斯加畧 、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有 茹答斯依斯加略 、即日後鬻主者。
  • Nueva Versión Internacional - y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • Новый Русский Перевод - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Иисуса). ( Мат. 12:22-29 ; Лк. 11:14-23 ; 12:10 )
  • Восточный перевод - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Его).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Его).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Его).
  • La Bible du Semeur 2015 - et Judas Iscariot, celui qui le trahit.
  • Nestle Aland 28 - καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - e Judas Iscariotes, que o traiu. ( Mt 12.22-32 ; Lc 11.14-23 )
  • Hoffnung für alle - und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Matthäus 12,24‒32 ; Lukas 11,15‒23 ; 12,10 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa Ích-ca-ri-ốt (về sau phản Chúa).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยูดาสอิสคาริโอทผู้ทรยศพระองค์ ( มธ.12:25-29 ; ลก.11:17-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​ทรยศ​พระ​องค์
交叉引用
  • 马太福音 27:3 - 这时候,那出卖耶稣的犹大看见耶稣被定了死罪,就后悔,去把三十个银钱退还给祭司长们和长老们,
  • 马太福音 27:4 - 说:“我出卖了无辜人的血,我有罪了。” 但是他们说:“这与我们有什么关系?你自己看着办吧!”
  • 马太福音 27:5 - 犹大把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。
  • 约翰福音 13:2 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
  • 约翰福音 6:64 - 然而你们当中有一些不信的人。”原来,耶稣从起初就知道哪些人不 信,也知道哪一个人要出卖他。
  • 约翰福音 12:4 - 他的一个门徒,就是后来要出卖耶稣的那个加略人犹大却说:
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把这香液卖三百个银币 去分给穷人呢?”
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为顾念穷人,而是因为他是个贼。他管钱包,常常拿走其中所存的。
  • 马太福音 26:47 - 耶稣还在说话的时候,忽然十二使徒之一的犹大来了。有一大群人拿着刀剑和棍棒与他一起来,他们是祭司长们和民间的长老们所派来的。
  • 使徒行传 1:16 - “各位弟兄,那段经文是必须应验的,就是圣灵藉着大卫的口所预言有关犹大的事。这犹大,领人抓了耶稣;
  • 使徒行传 1:17 - 他本来算是我们中间的一个,也在这服事的工作上领受了一份;
  • 使徒行传 1:18 - 后来,竟然用这个人不义的酬报买了一块地。犹大一头栽倒在那里,肚腹迸裂,肠子都流出来了。
  • 使徒行传 1:19 - 所有住在耶路撒冷的人都知道了这件事,因此那块地按着他们的本地语言被称为“哈克达玛”——这意思是“血田”。
  • 使徒行传 1:20 - 因为诗篇上记着: ‘愿他的住所变为荒场, 没有人住在其中。’ 又说: ‘愿别人得到他监督的职份。’
  • 使徒行传 1:21 - “所以,这些人中必须有一个人和我们同做耶稣复活的见证人;这人是主耶稣在我们中间出入的所有时间里——就是从约翰的洗礼开始,到耶稣被接升天离开我们的那天为止——一直与我们在一起的。”
  • 使徒行传 1:23 - 于是他们推举了两个人,就是那叫巴撒巴,又被称为犹斯托的约瑟,还有马提亚。
  • 使徒行传 1:24 - 他们就祷告说:“主啊,你洞察每个人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是哪一位,
  • 使徒行传 1:25 - 使他得到这服事和使徒的职份。犹大背弃了这职份,去了自己的地方。”
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣说的是加略人西门的儿子 犹大;这个人虽然是十二使徒中的一个,后来却要出卖耶稣。
  • 马太福音 26:14 - 那时候,十二使徒 中的一个,就是那称为加略人犹大的,到祭司长们那里去,
  • 马太福音 26:15 - 说:“如果我把他交给你们,你们愿意给我什么?”他们就约定给他三十个银钱。
  • 马太福音 26:16 - 从那时候起,犹大就开始找机会要把耶稣交出去。
  • 约翰福音 13:26 - 耶稣回答:“我蘸一块饼给谁,就是谁。”接着,他蘸了一块饼拿给加略人西门的儿子 犹大。
  • 约翰福音 13:27 - 犹大一接那块饼,撒旦就进了他里面。于是耶稣对他说:“你要做的,就快一点做吧。”
  • 约翰福音 13:28 - 在座的人,没有一个明白耶稣为什么对他说这话。
  • 约翰福音 13:29 - 因为犹大管钱包,有些人以为耶稣对他说,去买我们过节需要的东西,或是要他给穷人什么东西。
  • 约翰福音 13:30 - 犹大接了那块饼,就立刻出去。那时候是夜间了。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 新标点和合本 - 还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有出卖耶稣的加略人犹大。
  • 当代译本 - 及后来出卖耶稣的加略人犹大。
  • 圣经新译本 - 以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
  • 现代标点和合本 - 还有卖耶稣的加略人犹大。
  • 和合本(拼音版) - 还有卖耶稣的加略人犹大。
  • New International Version - and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New International Reader's Version - Judas Iscariot was one of them too. He was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • New Living Translation - Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Christian Standard Bible - and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • New American Standard Bible - and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
  • New King James Version - and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
  • Amplified Bible - and Judas Iscariot, who betrayed Him.
  • American Standard Version - and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
  • King James Version - And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
  • New English Translation - and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • World English Bible - and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
  • 新標點和合本 - 還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 當代譯本 - 及後來出賣耶穌的加略人猶大。
  • 聖經新譯本 - 以及加略人猶大,就是出賣耶穌的那個人。
  • 呂振中譯本 - 和 加畧 人 猶大 ,也就是那把耶穌送官的。
  • 中文標準譯本 - 還有那出賣耶穌的加略人猶大。
  • 現代標點和合本 - 還有賣耶穌的加略人猶大。
  • 文理和合譯本 - 並加畧人猶大、即賣師者、○
  • 文理委辦譯本 - 賣師加畧人猶大、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及賣耶穌之 猶大 稱 以斯加畧 、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有 茹答斯依斯加略 、即日後鬻主者。
  • Nueva Versión Internacional - y Judas Iscariote, el que lo traicionó.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
  • Новый Русский Перевод - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Иисуса). ( Мат. 12:22-29 ; Лк. 11:14-23 ; 12:10 )
  • Восточный перевод - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Его).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Его).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Его).
  • La Bible du Semeur 2015 - et Judas Iscariot, celui qui le trahit.
  • Nestle Aland 28 - καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - e Judas Iscariotes, que o traiu. ( Mt 12.22-32 ; Lc 11.14-23 )
  • Hoffnung für alle - und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Matthäus 12,24‒32 ; Lukas 11,15‒23 ; 12,10 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa Ích-ca-ri-ốt (về sau phản Chúa).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยูดาสอิสคาริโอทผู้ทรยศพระองค์ ( มธ.12:25-29 ; ลก.11:17-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยูดาส​อิสคาริโอท​ผู้​ทรยศ​พระ​องค์
  • 马太福音 27:3 - 这时候,那出卖耶稣的犹大看见耶稣被定了死罪,就后悔,去把三十个银钱退还给祭司长们和长老们,
  • 马太福音 27:4 - 说:“我出卖了无辜人的血,我有罪了。” 但是他们说:“这与我们有什么关系?你自己看着办吧!”
  • 马太福音 27:5 - 犹大把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。
  • 约翰福音 13:2 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
  • 约翰福音 6:64 - 然而你们当中有一些不信的人。”原来,耶稣从起初就知道哪些人不 信,也知道哪一个人要出卖他。
  • 约翰福音 12:4 - 他的一个门徒,就是后来要出卖耶稣的那个加略人犹大却说:
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把这香液卖三百个银币 去分给穷人呢?”
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为顾念穷人,而是因为他是个贼。他管钱包,常常拿走其中所存的。
  • 马太福音 26:47 - 耶稣还在说话的时候,忽然十二使徒之一的犹大来了。有一大群人拿着刀剑和棍棒与他一起来,他们是祭司长们和民间的长老们所派来的。
  • 使徒行传 1:16 - “各位弟兄,那段经文是必须应验的,就是圣灵藉着大卫的口所预言有关犹大的事。这犹大,领人抓了耶稣;
  • 使徒行传 1:17 - 他本来算是我们中间的一个,也在这服事的工作上领受了一份;
  • 使徒行传 1:18 - 后来,竟然用这个人不义的酬报买了一块地。犹大一头栽倒在那里,肚腹迸裂,肠子都流出来了。
  • 使徒行传 1:19 - 所有住在耶路撒冷的人都知道了这件事,因此那块地按着他们的本地语言被称为“哈克达玛”——这意思是“血田”。
  • 使徒行传 1:20 - 因为诗篇上记着: ‘愿他的住所变为荒场, 没有人住在其中。’ 又说: ‘愿别人得到他监督的职份。’
  • 使徒行传 1:21 - “所以,这些人中必须有一个人和我们同做耶稣复活的见证人;这人是主耶稣在我们中间出入的所有时间里——就是从约翰的洗礼开始,到耶稣被接升天离开我们的那天为止——一直与我们在一起的。”
  • 使徒行传 1:23 - 于是他们推举了两个人,就是那叫巴撒巴,又被称为犹斯托的约瑟,还有马提亚。
  • 使徒行传 1:24 - 他们就祷告说:“主啊,你洞察每个人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是哪一位,
  • 使徒行传 1:25 - 使他得到这服事和使徒的职份。犹大背弃了这职份,去了自己的地方。”
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣说的是加略人西门的儿子 犹大;这个人虽然是十二使徒中的一个,后来却要出卖耶稣。
  • 马太福音 26:14 - 那时候,十二使徒 中的一个,就是那称为加略人犹大的,到祭司长们那里去,
  • 马太福音 26:15 - 说:“如果我把他交给你们,你们愿意给我什么?”他们就约定给他三十个银钱。
  • 马太福音 26:16 - 从那时候起,犹大就开始找机会要把耶稣交出去。
  • 约翰福音 13:26 - 耶稣回答:“我蘸一块饼给谁,就是谁。”接着,他蘸了一块饼拿给加略人西门的儿子 犹大。
  • 约翰福音 13:27 - 犹大一接那块饼,撒旦就进了他里面。于是耶稣对他说:“你要做的,就快一点做吧。”
  • 约翰福音 13:28 - 在座的人,没有一个明白耶稣为什么对他说这话。
  • 约翰福音 13:29 - 因为犹大管钱包,有些人以为耶稣对他说,去买我们过节需要的东西,或是要他给穷人什么东西。
  • 约翰福音 13:30 - 犹大接了那块饼,就立刻出去。那时候是夜间了。
圣经
资源
计划
奉献