Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 날이 안식일이었기 때문에 사람들은 예수님이 그 사람을 고치면 고발하려고 지켜 보고 있었다.
  • 新标点和合本 - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
  • 当代译本 - 当时有好些人监视耶稣,看祂会不会在安息日医治这个人,好控告祂。
  • 圣经新译本 - 众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
  • 中文标准译本 - 有些人就密切注意耶稣会不会在安息日使那个人痊愈,这是为要控告耶稣。
  • 现代标点和合本 - 众人窥探耶稣在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • New International Version - Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
  • New International Reader's Version - Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.
  • English Standard Version - And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
  • New Living Translation - Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Christian Standard Bible - In order to accuse him, they were watching him closely to see whether he would heal him on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - And they were watching Him closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
  • New King James Version - So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
  • Amplified Bible - The Pharisees were watching Jesus closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him [in the Jewish high court].
  • American Standard Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • King James Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • New English Translation - They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him.
  • World English Bible - They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
  • 新標點和合本 - 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
  • 當代譯本 - 當時有好些人監視耶穌,看祂會不會在安息日醫治這個人,好控告祂。
  • 聖經新譯本 - 眾人窺探他會不會在安息日醫治那個人,好去控告他。
  • 呂振中譯本 - 他們窺探着耶穌在安息日要不要治好他,意思是要控告他。
  • 中文標準譯本 - 有些人就密切注意耶穌會不會在安息日使那個人痊癒,這是為要控告耶穌。
  • 現代標點和合本 - 眾人窺探耶穌在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
  • 文理和合譯本 - 眾窺其於安息日醫之否、意欲訟之、
  • 文理委辦譯本 - 人窺耶穌、安息日醫之否、意欲罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾窺耶穌安息日醫之否、意欲罪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾屏息視耶穌、欲覘其禮日亦治之否、意在假端以訟其罪。
  • Nueva Versión Internacional - Algunos que buscaban un motivo para acusar a Jesús no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba al enfermo en sábado.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
  • Восточный перевод - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Недоброжелатели Исо внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - On le surveillait attentivement pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat : ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser.
  • リビングバイブル - その日は安息日だったので、イエスに敵対する者たちは、イエスの行動に目を光らせていました。この男の手を治しでもしたら、訴えてやろうと待ちかまえていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
  • Hoffnung für alle - Die Gegner von Jesus beobachteten aufmerksam, wie er sich verhalten würde. Sollte Jesus es nämlich wagen, den Kranken am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm ấy nhằm ngày Sa-bát, người ta chăm chú theo dõi xem Chúa có chữa bệnh cho người ấy không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนกำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาชายคนนั้นในวันสะบาโตหรือไม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พระ​องค์​จะ​รักษา​เขา​ใน​วันสะบาโต​หรือ​ไม่ เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะได้​ใช้​เป็น​ข้อ​กล่าวหา​พระ​องค์
交叉引用
  • 예레미야 20:10 - 나는 많은 사람들이 “사방에 두려움이 있다! 그를 고발하자! 그를 고발하자!” 하고 수군거리는 소리를 듣고 있으며 내가 신임하는 모든 친구들까지도 내가 타락하기를 바라며 “그가 유혹에 빠질지도 모른다. 그때 우리가 그를 잡아 복수하자” 하고 말합니다.
  • 이사야 29:20 - 이것은 다른 사람을 괴롭히는 포악한 자들이 사라질 것이며 오만한 자들이 자취를 감추고 악을 꾀하는 자들이 죽음을 당할 것이기 때문이다.
  • 이사야 29:21 - 남을 중상 모략하고 재판관을 괴롭히며 거짓 증언을 하여 죄 없는 사람에게 억울한 누명을 뒤집어씌우는 자들을 하나님은 벌하실 것이다.
  • 마태복음 12:10 - 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다. 사람들은 예수님을 고발할 구실을 찾으려고 “안식일에 병을 고쳐도 좋습니까?” 하고 물었다.
  • 다니엘 6:4 - 그러자 다른 총리들과 도지사들은 다니엘이 국사를 처리하는 데 있어서 잘못한 점을 찾아 그를 고발하려고 했으나 다니엘이 자기 일에 충실하고 잘못이나 부정을 저지른 일이 없으므로 그들은 다니엘에게서 아무 흠을 찾지 못하였다.
  • 요한복음 9:16 - 바리새파 사람 중에 어떤 사람은 “이 사람이 안식일을 지키지 않는 것으로 보아 하나님이 보내서 온 사람은 아니오” 하였고 또 어떤 사람은 “죄인이 어떻게 이런 기적을 행할 수 있겠는가?” 하였다. 이렇게 서로 의견이 엇갈리자
  • 누가복음 11:53 - 예수님이 거기서 나오시자 바리새파 사람들과 율법학자들이 예수님을 아주 적대시하고 여러 가지 질문을 하여
  • 누가복음 11:54 - 예수님이 하시는 말씀에서 잡아갈 구실을 찾으려고 노리기 시작했다.
  • 누가복음 20:20 - 그래서 그들은 예수님을 세심하게 지켜 보다가 첩자들을 보내 의로운 체하며 어떻게 해서든지 예수님이 하는 말에서 구실을 찾아 그를 총독의 권한에 넘기려고 하였다.
  • 누가복음 6:7 - 율법학자들과 바리새파 사람들은 예수님을 고발할 구실을 찾으려고 안식일에 병자를 고쳐 주는가를 지켜 보고 있었다.
  • 시편 37:32 - 악인이 의로운 자를 엿보고 죽일 기회를 찾지만
  • 누가복음 14:1 - 안식일에 예수님이 음식을 잡수시려고 저명한 어느 바리새파 사람의 집에 들어가시자 사람들이 예수님을 유심히 지켜 보았다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 날이 안식일이었기 때문에 사람들은 예수님이 그 사람을 고치면 고발하려고 지켜 보고 있었다.
  • 新标点和合本 - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
  • 当代译本 - 当时有好些人监视耶稣,看祂会不会在安息日医治这个人,好控告祂。
  • 圣经新译本 - 众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
  • 中文标准译本 - 有些人就密切注意耶稣会不会在安息日使那个人痊愈,这是为要控告耶稣。
  • 现代标点和合本 - 众人窥探耶稣在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • New International Version - Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
  • New International Reader's Version - Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.
  • English Standard Version - And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
  • New Living Translation - Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Christian Standard Bible - In order to accuse him, they were watching him closely to see whether he would heal him on the Sabbath.
  • New American Standard Bible - And they were watching Him closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
  • New King James Version - So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
  • Amplified Bible - The Pharisees were watching Jesus closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him [in the Jewish high court].
  • American Standard Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • King James Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
  • New English Translation - They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him.
  • World English Bible - They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
  • 新標點和合本 - 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
  • 當代譯本 - 當時有好些人監視耶穌,看祂會不會在安息日醫治這個人,好控告祂。
  • 聖經新譯本 - 眾人窺探他會不會在安息日醫治那個人,好去控告他。
  • 呂振中譯本 - 他們窺探着耶穌在安息日要不要治好他,意思是要控告他。
  • 中文標準譯本 - 有些人就密切注意耶穌會不會在安息日使那個人痊癒,這是為要控告耶穌。
  • 現代標點和合本 - 眾人窺探耶穌在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
  • 文理和合譯本 - 眾窺其於安息日醫之否、意欲訟之、
  • 文理委辦譯本 - 人窺耶穌、安息日醫之否、意欲罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾窺耶穌安息日醫之否、意欲罪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾屏息視耶穌、欲覘其禮日亦治之否、意在假端以訟其罪。
  • Nueva Versión Internacional - Algunos que buscaban un motivo para acusar a Jesús no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba al enfermo en sábado.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
  • Восточный перевод - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Недоброжелатели Исо внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - On le surveillait attentivement pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat : ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser.
  • リビングバイブル - その日は安息日だったので、イエスに敵対する者たちは、イエスの行動に目を光らせていました。この男の手を治しでもしたら、訴えてやろうと待ちかまえていたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
  • Hoffnung für alle - Die Gegner von Jesus beobachteten aufmerksam, wie er sich verhalten würde. Sollte Jesus es nämlich wagen, den Kranken am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm ấy nhằm ngày Sa-bát, người ta chăm chú theo dõi xem Chúa có chữa bệnh cho người ấy không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนกำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาชายคนนั้นในวันสะบาโตหรือไม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พระ​องค์​จะ​รักษา​เขา​ใน​วันสะบาโต​หรือ​ไม่ เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะได้​ใช้​เป็น​ข้อ​กล่าวหา​พระ​องค์
  • 예레미야 20:10 - 나는 많은 사람들이 “사방에 두려움이 있다! 그를 고발하자! 그를 고발하자!” 하고 수군거리는 소리를 듣고 있으며 내가 신임하는 모든 친구들까지도 내가 타락하기를 바라며 “그가 유혹에 빠질지도 모른다. 그때 우리가 그를 잡아 복수하자” 하고 말합니다.
  • 이사야 29:20 - 이것은 다른 사람을 괴롭히는 포악한 자들이 사라질 것이며 오만한 자들이 자취를 감추고 악을 꾀하는 자들이 죽음을 당할 것이기 때문이다.
  • 이사야 29:21 - 남을 중상 모략하고 재판관을 괴롭히며 거짓 증언을 하여 죄 없는 사람에게 억울한 누명을 뒤집어씌우는 자들을 하나님은 벌하실 것이다.
  • 마태복음 12:10 - 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다. 사람들은 예수님을 고발할 구실을 찾으려고 “안식일에 병을 고쳐도 좋습니까?” 하고 물었다.
  • 다니엘 6:4 - 그러자 다른 총리들과 도지사들은 다니엘이 국사를 처리하는 데 있어서 잘못한 점을 찾아 그를 고발하려고 했으나 다니엘이 자기 일에 충실하고 잘못이나 부정을 저지른 일이 없으므로 그들은 다니엘에게서 아무 흠을 찾지 못하였다.
  • 요한복음 9:16 - 바리새파 사람 중에 어떤 사람은 “이 사람이 안식일을 지키지 않는 것으로 보아 하나님이 보내서 온 사람은 아니오” 하였고 또 어떤 사람은 “죄인이 어떻게 이런 기적을 행할 수 있겠는가?” 하였다. 이렇게 서로 의견이 엇갈리자
  • 누가복음 11:53 - 예수님이 거기서 나오시자 바리새파 사람들과 율법학자들이 예수님을 아주 적대시하고 여러 가지 질문을 하여
  • 누가복음 11:54 - 예수님이 하시는 말씀에서 잡아갈 구실을 찾으려고 노리기 시작했다.
  • 누가복음 20:20 - 그래서 그들은 예수님을 세심하게 지켜 보다가 첩자들을 보내 의로운 체하며 어떻게 해서든지 예수님이 하는 말에서 구실을 찾아 그를 총독의 권한에 넘기려고 하였다.
  • 누가복음 6:7 - 율법학자들과 바리새파 사람들은 예수님을 고발할 구실을 찾으려고 안식일에 병자를 고쳐 주는가를 지켜 보고 있었다.
  • 시편 37:32 - 악인이 의로운 자를 엿보고 죽일 기회를 찾지만
  • 누가복음 14:1 - 안식일에 예수님이 음식을 잡수시려고 저명한 어느 바리새파 사람의 집에 들어가시자 사람들이 예수님을 유심히 지켜 보았다.
圣经
资源
计划
奉献