逐节对照
- 環球聖經譯本 - 有些人監視耶穌,看他會不會在安息日醫治那人;他們的目的是要控告耶穌。
- 新标点和合本 - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
- 当代译本 - 当时有好些人监视耶稣,看祂会不会在安息日医治这个人,好控告祂。
- 圣经新译本 - 众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
- 中文标准译本 - 有些人就密切注意耶稣会不会在安息日使那个人痊愈,这是为要控告耶稣。
- 现代标点和合本 - 众人窥探耶稣在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
- 和合本(拼音版) - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
- New International Version - Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
- New International Reader's Version - Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.
- English Standard Version - And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
- New Living Translation - Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
- Christian Standard Bible - In order to accuse him, they were watching him closely to see whether he would heal him on the Sabbath.
- New American Standard Bible - And they were watching Him closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
- New King James Version - So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
- Amplified Bible - The Pharisees were watching Jesus closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him [in the Jewish high court].
- American Standard Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
- King James Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
- New English Translation - They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him.
- World English Bible - They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
- 新標點和合本 - 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
- 當代譯本 - 當時有好些人監視耶穌,看祂會不會在安息日醫治這個人,好控告祂。
- 聖經新譯本 - 眾人窺探他會不會在安息日醫治那個人,好去控告他。
- 呂振中譯本 - 他們窺探着耶穌在安息日要不要治好他,意思是要控告他。
- 中文標準譯本 - 有些人就密切注意耶穌會不會在安息日使那個人痊癒,這是為要控告耶穌。
- 現代標點和合本 - 眾人窺探耶穌在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
- 文理和合譯本 - 眾窺其於安息日醫之否、意欲訟之、
- 文理委辦譯本 - 人窺耶穌、安息日醫之否、意欲罪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾窺耶穌安息日醫之否、意欲罪之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾屏息視耶穌、欲覘其禮日亦治之否、意在假端以訟其罪。
- Nueva Versión Internacional - Algunos que buscaban un motivo para acusar a Jesús no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba al enfermo en sábado.
- 현대인의 성경 - 그 날이 안식일이었기 때문에 사람들은 예수님이 그 사람을 고치면 고발하려고 지켜 보고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
- Восточный перевод - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Недоброжелатели Исо внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
- La Bible du Semeur 2015 - On le surveillait attentivement pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat : ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser.
- リビングバイブル - その日は安息日だったので、イエスに敵対する者たちは、イエスの行動に目を光らせていました。この男の手を治しでもしたら、訴えてやろうと待ちかまえていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
- Hoffnung für alle - Die Gegner von Jesus beobachteten aufmerksam, wie er sich verhalten würde. Sollte Jesus es nämlich wagen, den Kranken am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm ấy nhằm ngày Sa-bát, người ta chăm chú theo dõi xem Chúa có chữa bệnh cho người ấy không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนกำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาชายคนนั้นในวันสะบาโตหรือไม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนคอยจับตาดูว่า พระองค์จะรักษาเขาในวันสะบาโตหรือไม่ เพื่อว่าพวกเขาจะได้ใช้เป็นข้อกล่าวหาพระองค์
- Thai KJV - คนเหล่านั้นคอยดูพระองค์ว่า พระองค์จะรักษาโรคให้คนนั้นในวันสะบาโตหรือไม่ เพื่อเขาจะหาเหตุฟ้องพระองค์ได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีบางคนคอยจ้องจับผิดพระองค์อยู่ เขากำลังดูว่าพระองค์จะรักษาชายมือลีบคนนั้นในวันหยุดทางศาสนาหรือไม่
- onav - فَأَخَذُوا يُرَاقِبُونَهُ لِيَرَوْا هَلْ يَشْفِي ذَلِكَ الرَّجُلَ فِي السَّبْتِ، فَيَتَمَكَّنُوا مِنْ أَنْ يَتَّهِمُوهُ.
交叉引用
- 耶利米書 20:10 - 我聽見許多人在交頭接耳要陷害我, 四圍都是恐懼: “告發他,我們告發他吧!” 所有我所謂的朋友都等著我跌倒: “或許他會上當受騙, 我們就能勝過他, 在他身上報仇。”
- 以賽亞書 29:20 - 因為,暴徒將消失,傲慢者會毀滅, 所有伺機作惡的人都被剪除。
- 以賽亞書 29:21 - 那些人憑一句話宣告別人有罪, 設圈套給那些在城門口斷定是非者, 憑空屈枉義人。
- 馬太福音 12:10 - 當時,會堂裡有個萎縮了一隻手的人。有些人問耶穌:“在安息日醫病,可以嗎?”他們的目的是要控告耶穌。
- 但以理書 6:4 - 於是其他監察長和總督在但以理治國的事上尋找控告他的把柄,只是找不到任何控告他的根據,因為他忠信可靠,毫無疏失和腐敗。
- 約翰福音 9:16 - 有幾個法利賽人說:“那人不是從 神那裡來的,因為他不守安息日。”另外有些人說:“一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?”他們之間就產生了分歧。
- 路加福音 11:53 - 耶穌從那裡出來,經學家和法利賽人就開始對耶穌深惡痛絕,質問他很多的事,
- 路加福音 11:54 - 伺機要從他的口中抓到把柄。
- 路加福音 20:20 - 於是,他們監視耶穌,派了一些奸細裝作好人,要在他的話裡抓到把柄,好把他交給總督,借總督的管轄權柄辦他。
- 路加福音 6:7 - 經學家和法利賽人監視耶穌,看他會不會在安息日治病,好找把柄控告耶穌。
- 詩篇 37:32 - 惡人窺伺義人, 想要殺他;
- 路加福音 14:1 - 在安息日,耶穌進了法利賽人一個首領家裡用餐,有些人一直監視耶穌。