Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 新标点和合本 - 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣的家人听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣的家人听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 当代译本 - 祂的亲属听见这个消息,就出来要制止祂,因为他们说祂疯了。
  • 圣经新译本 - 那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
  • 中文标准译本 - 耶稣的亲属听说了,就来制止他,因为有人 说他发疯了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • New International Version - When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”
  • New International Reader's Version - His family heard about this. So they went to take charge of him. They said, “He is out of his mind.”
  • English Standard Version - And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, “He is out of his mind.”
  • New Living Translation - When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
  • Christian Standard Bible - When his family heard this, they set out to restrain him, because they said, “He’s out of his mind.”
  • New American Standard Bible - And when His own people heard about this, they came out to take custody of Him; for they were saying, “He has lost His senses.”
  • New King James Version - But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”
  • Amplified Bible - When His own family heard this they went to take custody of Him; for they were saying, “He is out of His mind.”
  • American Standard Version - And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
  • King James Version - And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
  • New English Translation - When his family heard this they went out to restrain him, for they said, “He is out of his mind.”
  • World English Bible - When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
  • 新標點和合本 - 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 當代譯本 - 祂的親屬聽見這個消息,就出來要制止祂,因為他們說祂瘋了。
  • 聖經新譯本 - 那些和他在一起的人聽見了,就出來抓住他,因為他們說他癲狂了。
  • 呂振中譯本 - 跟耶穌接近的親友聽見了,就出來要抓住他;他們直說他瘋癲了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌的親屬聽說了,就來制止他,因為有人 說他發瘋了。
  • 文理和合譯本 - 其親屬聞而出、欲執之、曰、彼狂也、
  • 文理委辦譯本 - 親舊聞而至、欲援耶穌止之、語人曰、彼乃狂耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其親屬聞之即至、欲援而止之、因謂其癲狂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌親友聞之、出而欲制之、曰:『彼狂矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se enteraron sus parientes, salieron a hacerse cargo de él, porque decían: «Está fuera de sí».
  • 현대인의 성경 - 한편 예수님의 가족은 그분이 미쳤다는 소문을 듣고 붙잡으러 찾아 나섰다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своем уме.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, родственники Исы пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, родственники Исы пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, родственники Исо пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les membres de sa famille l’apprirent, ils vinrent pour le ramener de force avec eux. Ils disaient en effet : « Il est devenu fou. »
  • リビングバイブル - イエスのことを身内の者たちが聞き、家に連れ戻そうとしました。「あの男は気がおかしくなっている」と言う人たちがいたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀκούσαντες, οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν; ἔλεγον γὰρ, ὅτι ἐξέστη.
  • Nova Versão Internacional - Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para trazê-lo à força, pois diziam: “Ele está fora de si”.
  • Hoffnung für alle - Als seine Angehörigen das erfuhren, wollten sie ihn mit Gewalt von dort wegholen. »Er hat den Verstand verloren!«, sagten sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia đình Ngài được tin, liền tìm cách cầm giữ Ngài, vì cho rằng Ngài bị mất trí.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครอบครัวของพระองค์ได้ยินเรื่องนี้ก็มาเพื่อจะรั้งพระองค์ไว้ เพราะพวกเขาพูดว่า “เขาเสียสติไปแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ญาติ​พี่น้อง​ของ​พระ​องค์​ได้ยิน​เรื่อง​จึง​ออกไป​เพื่อ​จะ​รั้ง​พระ​องค์​ไว้ เพราะ​พวก​เขา​พูดกัน​ว่า “เขา​ได้​เสียสติ​ไป​แล้ว”
交叉引用
  • 耶利米書 29:26 - 「耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用枷枷住、用鎖鎖住。
  • 何西阿書 9:7 - 以色列人必知道降罰的日子臨近, 報應的時候來到。 民說:「做先知的是愚昧, 受靈感的是狂妄。」 皆因他們多多作孽,大懷怨恨。
  • 列王紀下 9:11 - 耶戶出來,回到他主人的臣僕那裡。有一人問他說:「平安嗎?這狂妄的人來見你有什麼事呢?」回答說:「你們認得那人,也知道他說什麼。」
  • 哥林多後書 5:13 - 我們若果癲狂,是為神;若果謹守,是為你們。
  • 約翰福音 7:3 - 耶穌的弟兄就對他說:「你離開這裡上猶太去吧,叫你的門徒也看見你所行的事。
  • 約翰福音 7:4 - 人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的。你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
  • 約翰福音 7:5 - 因為連他的弟兄說這話,是因為不信他。
  • 約翰福音 7:6 - 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到,你們的時候常是方便的。
  • 約翰福音 7:7 - 世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。
  • 約翰福音 7:8 - 你們上去過節吧!我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。」
  • 約翰福音 7:9 - 耶穌說了這話,仍舊住在加利利。
  • 約翰福音 7:10 - 但他弟兄上去以後,他也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。
  • 馬可福音 3:31 - 當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。
  • 約翰福音 10:20 - 內中有好些人說:「他是被鬼附著,而且瘋了!為什麼聽他呢?」
  • 使徒行傳 26:24 - 保羅這樣分訴,非斯都大聲說:「保羅,你癲狂了吧!你的學問太大,反叫你癲狂了!」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 新标点和合本 - 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣的家人听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣的家人听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 当代译本 - 祂的亲属听见这个消息,就出来要制止祂,因为他们说祂疯了。
  • 圣经新译本 - 那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
  • 中文标准译本 - 耶稣的亲属听说了,就来制止他,因为有人 说他发疯了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • New International Version - When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”
  • New International Reader's Version - His family heard about this. So they went to take charge of him. They said, “He is out of his mind.”
  • English Standard Version - And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, “He is out of his mind.”
  • New Living Translation - When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
  • Christian Standard Bible - When his family heard this, they set out to restrain him, because they said, “He’s out of his mind.”
  • New American Standard Bible - And when His own people heard about this, they came out to take custody of Him; for they were saying, “He has lost His senses.”
  • New King James Version - But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”
  • Amplified Bible - When His own family heard this they went to take custody of Him; for they were saying, “He is out of His mind.”
  • American Standard Version - And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
  • King James Version - And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
  • New English Translation - When his family heard this they went out to restrain him, for they said, “He is out of his mind.”
  • World English Bible - When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
  • 新標點和合本 - 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 當代譯本 - 祂的親屬聽見這個消息,就出來要制止祂,因為他們說祂瘋了。
  • 聖經新譯本 - 那些和他在一起的人聽見了,就出來抓住他,因為他們說他癲狂了。
  • 呂振中譯本 - 跟耶穌接近的親友聽見了,就出來要抓住他;他們直說他瘋癲了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌的親屬聽說了,就來制止他,因為有人 說他發瘋了。
  • 文理和合譯本 - 其親屬聞而出、欲執之、曰、彼狂也、
  • 文理委辦譯本 - 親舊聞而至、欲援耶穌止之、語人曰、彼乃狂耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其親屬聞之即至、欲援而止之、因謂其癲狂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌親友聞之、出而欲制之、曰:『彼狂矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se enteraron sus parientes, salieron a hacerse cargo de él, porque decían: «Está fuera de sí».
  • 현대인의 성경 - 한편 예수님의 가족은 그분이 미쳤다는 소문을 듣고 붙잡으러 찾아 나섰다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своем уме.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, родственники Исы пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, родственники Исы пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, родственники Исо пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les membres de sa famille l’apprirent, ils vinrent pour le ramener de force avec eux. Ils disaient en effet : « Il est devenu fou. »
  • リビングバイブル - イエスのことを身内の者たちが聞き、家に連れ戻そうとしました。「あの男は気がおかしくなっている」と言う人たちがいたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀκούσαντες, οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν; ἔλεγον γὰρ, ὅτι ἐξέστη.
  • Nova Versão Internacional - Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para trazê-lo à força, pois diziam: “Ele está fora de si”.
  • Hoffnung für alle - Als seine Angehörigen das erfuhren, wollten sie ihn mit Gewalt von dort wegholen. »Er hat den Verstand verloren!«, sagten sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia đình Ngài được tin, liền tìm cách cầm giữ Ngài, vì cho rằng Ngài bị mất trí.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครอบครัวของพระองค์ได้ยินเรื่องนี้ก็มาเพื่อจะรั้งพระองค์ไว้ เพราะพวกเขาพูดว่า “เขาเสียสติไปแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ญาติ​พี่น้อง​ของ​พระ​องค์​ได้ยิน​เรื่อง​จึง​ออกไป​เพื่อ​จะ​รั้ง​พระ​องค์​ไว้ เพราะ​พวก​เขา​พูดกัน​ว่า “เขา​ได้​เสียสติ​ไป​แล้ว”
  • 耶利米書 29:26 - 「耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用枷枷住、用鎖鎖住。
  • 何西阿書 9:7 - 以色列人必知道降罰的日子臨近, 報應的時候來到。 民說:「做先知的是愚昧, 受靈感的是狂妄。」 皆因他們多多作孽,大懷怨恨。
  • 列王紀下 9:11 - 耶戶出來,回到他主人的臣僕那裡。有一人問他說:「平安嗎?這狂妄的人來見你有什麼事呢?」回答說:「你們認得那人,也知道他說什麼。」
  • 哥林多後書 5:13 - 我們若果癲狂,是為神;若果謹守,是為你們。
  • 約翰福音 7:3 - 耶穌的弟兄就對他說:「你離開這裡上猶太去吧,叫你的門徒也看見你所行的事。
  • 約翰福音 7:4 - 人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的。你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
  • 約翰福音 7:5 - 因為連他的弟兄說這話,是因為不信他。
  • 約翰福音 7:6 - 耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到,你們的時候常是方便的。
  • 約翰福音 7:7 - 世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。
  • 約翰福音 7:8 - 你們上去過節吧!我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。」
  • 約翰福音 7:9 - 耶穌說了這話,仍舊住在加利利。
  • 約翰福音 7:10 - 但他弟兄上去以後,他也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。
  • 馬可福音 3:31 - 當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。
  • 約翰福音 10:20 - 內中有好些人說:「他是被鬼附著,而且瘋了!為什麼聽他呢?」
  • 使徒行傳 26:24 - 保羅這樣分訴,非斯都大聲說:「保羅,你癲狂了吧!你的學問太大,反叫你癲狂了!」
圣经
资源
计划
奉献