Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ญาติ​พี่น้อง​ของ​พระ​องค์​ได้ยิน​เรื่อง​จึง​ออกไป​เพื่อ​จะ​รั้ง​พระ​องค์​ไว้ เพราะ​พวก​เขา​พูดกัน​ว่า “เขา​ได้​เสียสติ​ไป​แล้ว”
  • 新标点和合本 - 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣的家人听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣的家人听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 当代译本 - 祂的亲属听见这个消息,就出来要制止祂,因为他们说祂疯了。
  • 圣经新译本 - 那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
  • 中文标准译本 - 耶稣的亲属听说了,就来制止他,因为有人 说他发疯了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • New International Version - When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”
  • New International Reader's Version - His family heard about this. So they went to take charge of him. They said, “He is out of his mind.”
  • English Standard Version - And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, “He is out of his mind.”
  • New Living Translation - When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
  • Christian Standard Bible - When his family heard this, they set out to restrain him, because they said, “He’s out of his mind.”
  • New American Standard Bible - And when His own people heard about this, they came out to take custody of Him; for they were saying, “He has lost His senses.”
  • New King James Version - But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”
  • Amplified Bible - When His own family heard this they went to take custody of Him; for they were saying, “He is out of His mind.”
  • American Standard Version - And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
  • King James Version - And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
  • New English Translation - When his family heard this they went out to restrain him, for they said, “He is out of his mind.”
  • World English Bible - When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
  • 新標點和合本 - 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 當代譯本 - 祂的親屬聽見這個消息,就出來要制止祂,因為他們說祂瘋了。
  • 聖經新譯本 - 那些和他在一起的人聽見了,就出來抓住他,因為他們說他癲狂了。
  • 呂振中譯本 - 跟耶穌接近的親友聽見了,就出來要抓住他;他們直說他瘋癲了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌的親屬聽說了,就來制止他,因為有人 說他發瘋了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 文理和合譯本 - 其親屬聞而出、欲執之、曰、彼狂也、
  • 文理委辦譯本 - 親舊聞而至、欲援耶穌止之、語人曰、彼乃狂耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其親屬聞之即至、欲援而止之、因謂其癲狂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌親友聞之、出而欲制之、曰:『彼狂矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se enteraron sus parientes, salieron a hacerse cargo de él, porque decían: «Está fuera de sí».
  • 현대인의 성경 - 한편 예수님의 가족은 그분이 미쳤다는 소문을 듣고 붙잡으러 찾아 나섰다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своем уме.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, родственники Исы пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, родственники Исы пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, родственники Исо пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les membres de sa famille l’apprirent, ils vinrent pour le ramener de force avec eux. Ils disaient en effet : « Il est devenu fou. »
  • リビングバイブル - イエスのことを身内の者たちが聞き、家に連れ戻そうとしました。「あの男は気がおかしくなっている」と言う人たちがいたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀκούσαντες, οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν; ἔλεγον γὰρ, ὅτι ἐξέστη.
  • Nova Versão Internacional - Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para trazê-lo à força, pois diziam: “Ele está fora de si”.
  • Hoffnung für alle - Als seine Angehörigen das erfuhren, wollten sie ihn mit Gewalt von dort wegholen. »Er hat den Verstand verloren!«, sagten sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia đình Ngài được tin, liền tìm cách cầm giữ Ngài, vì cho rằng Ngài bị mất trí.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครอบครัวของพระองค์ได้ยินเรื่องนี้ก็มาเพื่อจะรั้งพระองค์ไว้ เพราะพวกเขาพูดว่า “เขาเสียสติไปแล้ว”
交叉引用
  • เยเรมีย์ 29:26 - ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​ปุโรหิต​แทน​เยโฮยาดา เพื่อ​ควบคุม​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​ควร​จับ​คน​วิกลจริต​ที่​เผย​ความ​ใส่​ขื่อ​และ​สวม​ห่วง​เหล็ก​ที่​คอ
  • โฮเชยา 9:7 - วัน​แห่ง​การ​ลง​โทษ​มา​ถึง​แล้ว วัน​แห่ง​การ​ตอบ​สนอง​มา​ถึง​แล้ว อิสราเอล​ก็​จะ​รู้ ผู้เผย​คำกล่าว​เป็น​คน​โง่ คน​ซึ่ง​ควร​ดำรง​ใน​ฝ่าย​วิญญาณ​กลับ​วิกล​จริต เพราะ​บาป​และ​ความ​จง​เกลียด​จง​ชัง ของ​ท่าน​มาก​มาย​นัก
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 9:11 - เมื่อ​เยฮู​กลับ​ออก​ไป​หา​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้านาย​ของ​ท่าน พวก​เขา​ถาม​ท่าน​ว่า “ทุก​อย่าง​เรียบร้อย​ดี​หรือ ทำไม​คน​วิกล​จริต​นั่น​จึง​มา​หา​ท่าน” ท่าน​ตอบ​ว่า “พวก​ท่าน​ก็​ทราบ​ดี​ว่า คน​ประเภท​นั้น​พูด​เรื่อง​อะไร​บ้าง”
  • 2 โครินธ์ 5:13 - ถ้า​เรา​เสีย​สติ ก็​จะ​เป็น​ไป​เพื่อ​พระ​เจ้า แต่​ความ​จริง​เรา​มี​สติ​ดี เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ท่าน
  • ยอห์น 7:3 - พวก​น้องๆ ของ​พระ​เยซู​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​ออก​ไป​จาก​ที่​นี่​เถิด แล้ว​ไป​ยัง​แคว้น​ยูเดีย​เพื่อ​ให้​บรรดา​สาวก​ของ​ท่าน​เห็น​งาน​ที่​ท่าน​กำลัง​กระทำ​อยู่
  • ยอห์น 7:4 - ด้วย​เหตุ​ที่​ว่า​ไม่​มี​ผู้​ใด​กระทำ​การ​ใน​ที่​ลับ ใน​เมื่อ​เขา​ต้องการ​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​อย่าง​เปิดเผย หาก​ท่าน​กระทำ​การ​เหล่า​นี้​แล้ว ก็​จง​แสดง​ตน​ให้​โลก​เห็น​เถิด”
  • ยอห์น 7:5 - แม้​พวก​น้องๆ ของ​พระ​องค์​ก็​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​องค์
  • ยอห์น 7:6 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​น้องๆ ว่า “ยัง​ไม่​ถึง​กำหนด​เวลา​ของ​เรา แต่​สำหรับ​เจ้า​แล้ว​โอกาส​ใด​ก็​ได้
  • ยอห์น 7:7 - โลก​จะ​เกลียดชัง​เจ้า​ไม่​ได้ แต่​จะ​เกลียด​เรา​เพราะ​เรา​ยืนยัน​ใน​สิ่ง​ชั่วร้าย​ที่​โลก​ได้​กระทำ
  • ยอห์น 7:8 - พวก​เจ้า​ไป​ร่วม​ใน​งาน​เทศกาล​กัน​เอง​เถิด เรา​ยัง​ไม่​ไป​ที่​งาน​เทศกาล​นี้ เพราะ​ว่า​ยัง​ไม่​ถึง​กำหนด​เวลา​ของ​เรา”
  • ยอห์น 7:9 - เมื่อ​กล่าว​กับ​พวก​เขา​แล้ว​พระ​องค์​ก็​พัก​อยู่​ที่​แคว้น​กาลิลี​นั่น​เอง
  • ยอห์น 7:10 - แต่​เมื่อ​พวก​น้องๆ ของ​พระ​องค์​ไป​ที่​งาน​เทศกาล​แล้ว พระ​องค์​ก็​ขึ้น​ไป​ด้วย​โดย​ไม่​ให้​ผู้​คน​ทราบ แต่​เป็น​การลับ
  • มาระโก 3:31 - มารดา​และ​พวก​น้อง​ชาย​ของ​พระ​องค์​มาถึง​ก็​ยืน​อยู่​ข้างนอก​และ​ให้​คน​ไป​เรียก​พระ​องค์
  • ยอห์น 10:20 - หลาย​คน​พูด​กัน​ว่า “เขา​มี​มาร​สิง​อยู่​และ​เสีย​สติ ท่าน​จะ​มัว​แต่​ฟัง​เขา​อยู่​ทำไม”
  • กิจการของอัครทูต 26:24 - ขณะ​ที่​เปาโล​กำลัง​แก้​คดี​ของ​ตน​อยู่ เฟสทัส​ก็​ตะโกน​สอด​ขึ้น​ว่า “เปาโล ท่าน​เสีย​สติ​แล้ว ท่าน​รู้​วิชา​มาก​จน​ทำ​ให้​ท่าน​ฟั่นเฟือน​ไป​เสีย​แล้ว”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ญาติ​พี่น้อง​ของ​พระ​องค์​ได้ยิน​เรื่อง​จึง​ออกไป​เพื่อ​จะ​รั้ง​พระ​องค์​ไว้ เพราะ​พวก​เขา​พูดกัน​ว่า “เขา​ได้​เสียสติ​ไป​แล้ว”
  • 新标点和合本 - 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣的家人听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣的家人听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 当代译本 - 祂的亲属听见这个消息,就出来要制止祂,因为他们说祂疯了。
  • 圣经新译本 - 那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
  • 中文标准译本 - 耶稣的亲属听说了,就来制止他,因为有人 说他发疯了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
  • New International Version - When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”
  • New International Reader's Version - His family heard about this. So they went to take charge of him. They said, “He is out of his mind.”
  • English Standard Version - And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, “He is out of his mind.”
  • New Living Translation - When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
  • Christian Standard Bible - When his family heard this, they set out to restrain him, because they said, “He’s out of his mind.”
  • New American Standard Bible - And when His own people heard about this, they came out to take custody of Him; for they were saying, “He has lost His senses.”
  • New King James Version - But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”
  • Amplified Bible - When His own family heard this they went to take custody of Him; for they were saying, “He is out of His mind.”
  • American Standard Version - And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
  • King James Version - And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
  • New English Translation - When his family heard this they went out to restrain him, for they said, “He is out of his mind.”
  • World English Bible - When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
  • 新標點和合本 - 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 當代譯本 - 祂的親屬聽見這個消息,就出來要制止祂,因為他們說祂瘋了。
  • 聖經新譯本 - 那些和他在一起的人聽見了,就出來抓住他,因為他們說他癲狂了。
  • 呂振中譯本 - 跟耶穌接近的親友聽見了,就出來要抓住他;他們直說他瘋癲了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌的親屬聽說了,就來制止他,因為有人 說他發瘋了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
  • 文理和合譯本 - 其親屬聞而出、欲執之、曰、彼狂也、
  • 文理委辦譯本 - 親舊聞而至、欲援耶穌止之、語人曰、彼乃狂耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其親屬聞之即至、欲援而止之、因謂其癲狂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌親友聞之、出而欲制之、曰:『彼狂矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se enteraron sus parientes, salieron a hacerse cargo de él, porque decían: «Está fuera de sí».
  • 현대인의 성경 - 한편 예수님의 가족은 그분이 미쳤다는 소문을 듣고 붙잡으러 찾아 나섰다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своем уме.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, родственники Исы пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, родственники Исы пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, родственники Исо пришли забрать Его, потому что они говорили: – Он не в Своём уме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les membres de sa famille l’apprirent, ils vinrent pour le ramener de force avec eux. Ils disaient en effet : « Il est devenu fou. »
  • リビングバイブル - イエスのことを身内の者たちが聞き、家に連れ戻そうとしました。「あの男は気がおかしくなっている」と言う人たちがいたからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀκούσαντες, οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν; ἔλεγον γὰρ, ὅτι ἐξέστη.
  • Nova Versão Internacional - Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para trazê-lo à força, pois diziam: “Ele está fora de si”.
  • Hoffnung für alle - Als seine Angehörigen das erfuhren, wollten sie ihn mit Gewalt von dort wegholen. »Er hat den Verstand verloren!«, sagten sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia đình Ngài được tin, liền tìm cách cầm giữ Ngài, vì cho rằng Ngài bị mất trí.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครอบครัวของพระองค์ได้ยินเรื่องนี้ก็มาเพื่อจะรั้งพระองค์ไว้ เพราะพวกเขาพูดว่า “เขาเสียสติไปแล้ว”
  • เยเรมีย์ 29:26 - ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​ปุโรหิต​แทน​เยโฮยาดา เพื่อ​ควบคุม​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​ควร​จับ​คน​วิกลจริต​ที่​เผย​ความ​ใส่​ขื่อ​และ​สวม​ห่วง​เหล็ก​ที่​คอ
  • โฮเชยา 9:7 - วัน​แห่ง​การ​ลง​โทษ​มา​ถึง​แล้ว วัน​แห่ง​การ​ตอบ​สนอง​มา​ถึง​แล้ว อิสราเอล​ก็​จะ​รู้ ผู้เผย​คำกล่าว​เป็น​คน​โง่ คน​ซึ่ง​ควร​ดำรง​ใน​ฝ่าย​วิญญาณ​กลับ​วิกล​จริต เพราะ​บาป​และ​ความ​จง​เกลียด​จง​ชัง ของ​ท่าน​มาก​มาย​นัก
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 9:11 - เมื่อ​เยฮู​กลับ​ออก​ไป​หา​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้านาย​ของ​ท่าน พวก​เขา​ถาม​ท่าน​ว่า “ทุก​อย่าง​เรียบร้อย​ดี​หรือ ทำไม​คน​วิกล​จริต​นั่น​จึง​มา​หา​ท่าน” ท่าน​ตอบ​ว่า “พวก​ท่าน​ก็​ทราบ​ดี​ว่า คน​ประเภท​นั้น​พูด​เรื่อง​อะไร​บ้าง”
  • 2 โครินธ์ 5:13 - ถ้า​เรา​เสีย​สติ ก็​จะ​เป็น​ไป​เพื่อ​พระ​เจ้า แต่​ความ​จริง​เรา​มี​สติ​ดี เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ท่าน
  • ยอห์น 7:3 - พวก​น้องๆ ของ​พระ​เยซู​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​ออก​ไป​จาก​ที่​นี่​เถิด แล้ว​ไป​ยัง​แคว้น​ยูเดีย​เพื่อ​ให้​บรรดา​สาวก​ของ​ท่าน​เห็น​งาน​ที่​ท่าน​กำลัง​กระทำ​อยู่
  • ยอห์น 7:4 - ด้วย​เหตุ​ที่​ว่า​ไม่​มี​ผู้​ใด​กระทำ​การ​ใน​ที่​ลับ ใน​เมื่อ​เขา​ต้องการ​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​อย่าง​เปิดเผย หาก​ท่าน​กระทำ​การ​เหล่า​นี้​แล้ว ก็​จง​แสดง​ตน​ให้​โลก​เห็น​เถิด”
  • ยอห์น 7:5 - แม้​พวก​น้องๆ ของ​พระ​องค์​ก็​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​องค์
  • ยอห์น 7:6 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​น้องๆ ว่า “ยัง​ไม่​ถึง​กำหนด​เวลา​ของ​เรา แต่​สำหรับ​เจ้า​แล้ว​โอกาส​ใด​ก็​ได้
  • ยอห์น 7:7 - โลก​จะ​เกลียดชัง​เจ้า​ไม่​ได้ แต่​จะ​เกลียด​เรา​เพราะ​เรา​ยืนยัน​ใน​สิ่ง​ชั่วร้าย​ที่​โลก​ได้​กระทำ
  • ยอห์น 7:8 - พวก​เจ้า​ไป​ร่วม​ใน​งาน​เทศกาล​กัน​เอง​เถิด เรา​ยัง​ไม่​ไป​ที่​งาน​เทศกาล​นี้ เพราะ​ว่า​ยัง​ไม่​ถึง​กำหนด​เวลา​ของ​เรา”
  • ยอห์น 7:9 - เมื่อ​กล่าว​กับ​พวก​เขา​แล้ว​พระ​องค์​ก็​พัก​อยู่​ที่​แคว้น​กาลิลี​นั่น​เอง
  • ยอห์น 7:10 - แต่​เมื่อ​พวก​น้องๆ ของ​พระ​องค์​ไป​ที่​งาน​เทศกาล​แล้ว พระ​องค์​ก็​ขึ้น​ไป​ด้วย​โดย​ไม่​ให้​ผู้​คน​ทราบ แต่​เป็น​การลับ
  • มาระโก 3:31 - มารดา​และ​พวก​น้อง​ชาย​ของ​พระ​องค์​มาถึง​ก็​ยืน​อยู่​ข้างนอก​และ​ให้​คน​ไป​เรียก​พระ​องค์
  • ยอห์น 10:20 - หลาย​คน​พูด​กัน​ว่า “เขา​มี​มาร​สิง​อยู่​และ​เสีย​สติ ท่าน​จะ​มัว​แต่​ฟัง​เขา​อยู่​ทำไม”
  • กิจการของอัครทูต 26:24 - ขณะ​ที่​เปาโล​กำลัง​แก้​คดี​ของ​ตน​อยู่ เฟสทัส​ก็​ตะโกน​สอด​ขึ้น​ว่า “เปาโล ท่าน​เสีย​สติ​แล้ว ท่าน​รู้​วิชา​มาก​จน​ทำ​ให้​ท่าน​ฟั่นเฟือน​ไป​เสีย​แล้ว”
圣经
资源
计划
奉献