Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:28 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、凡罪惡謗讟、其人可赦、
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可以得到赦免;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可以得到赦免;
  • 当代译本 - “我实在告诉你们,世人一切的罪和亵渎的话都可以得到赦免,
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:人类 的一切罪和亵渎的话,无论怎样亵渎,都能被赦免。
  • 现代标点和合本 - “我实在告诉你们:世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免,
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:世人一切的罪和一切亵渎的话,都可得赦免;
  • New International Version - Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Everyone’s sins and evil words against God will be forgiven.
  • English Standard Version - “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,
  • New Living Translation - “I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
  • The Message - “Listen to this carefully. I’m warning you. There’s nothing done or said that can’t be forgiven. But if you persist in your slanders against God’s Holy Spirit, you are repudiating the very One who forgives, sawing off the branch on which you’re sitting, severing by your own perversity all connection with the One who forgives.” He gave this warning because they were accusing him of being in league with Evil.
  • Christian Standard Bible - “Truly I tell you, people will be forgiven for all sins and whatever blasphemies they utter.
  • New American Standard Bible - “Truly I say to you, all sins will be forgiven the sons and daughters of men, and whatever blasphemies they commit;
  • New King James Version - “Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
  • Amplified Bible - “I assure you and most solemnly say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and all the abusive and blasphemous things they say;
  • American Standard Version - Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
  • King James Version - Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
  • New English Translation - I tell you the truth, people will be forgiven for all sins, even all the blasphemies they utter.
  • World English Bible - Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可以得到赦免;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可以得到赦免;
  • 當代譯本 - 「我實在告訴你們,世人一切的罪和褻瀆的話都可以得到赦免,
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,世人的一切罪和一切褻瀆的話,都可以得到赦免;
  • 呂振中譯本 - 『我實在告訴你們,人類的一切罪過、和所說一切毁謗 的話、都可以得赦免;
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:人類 的一切罪和褻瀆的話,無論怎樣褻瀆,都能被赦免。
  • 現代標點和合本 - 「我實在告訴你們:世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免,
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、世人之諸罪、及凡所出褻瀆之言、皆將得赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、世人無論犯何罪、出何褻瀆語、皆可赦之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、凡人之罪行誹謗、一切可恕、
  • Nueva Versión Internacional - Les aseguro que todos los pecados y blasfemias se les perdonarán a todos por igual,
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 사람에게 대한 모든 죄와 모독은 용서받을 수 있으나
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous avertis : tout sera pardonné aux hommes, leurs péchés et les blasphèmes qu’ils auront prononcés.
  • リビングバイブル - これは大切なことですから、はっきり言います。人が犯す罪は、どんな罪でも赦してもらえます。たとえ、わたしの父を汚すことばでも。
  • Nestle Aland 28 - Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Eu asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Alles kann den Menschen vergeben werden – jede Sünde und jede Gotteslästerung, ganz gleich, wie sehr sie Gott beleidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với các ông, mọi tội lỗi và lời xúc phạm của loài người đều có thể được tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าบาปและการหมิ่นประมาททุกอย่างของมนุษย์ทรงอภัยให้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า มนุษย์​จะ​ได้รับ​การ​ยกโทษบาป​และ​คำ​หมิ่นประมาท​ทุก​ประเภท
交叉引用
  • 希伯來書 10:26 - 倘吾儕識真理後、故背教、無復贖罪之祭、
  • 希伯來書 10:27 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 希伯來書 10:28 - 昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、
  • 希伯來書 10:29 - 況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、
  • 希伯來書 10:30 - 吾知經所載、主曰、伸冤在我、我必報之、經又曰、主必鞫其民、
  • 希伯來書 10:31 - 遭永生上帝譴、伊可畏也、
  • 希伯來書 6:4 - 乃有始則明道、蒙天錫賚、共享聖神、
  • 希伯來書 6:5 - 知上帝至理、季世有妙用、
  • 希伯來書 6:6 - 後竟背教、其不克悔改自新、猶復釘上帝子於十字架、而顯辱之、
  • 希伯來書 6:7 - 譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、
  • 希伯來書 6:8 - 若其叢生荊棘、則人棄之、終必被詛、而爇以火、
  • 馬可福音 3:28 - 我誠告爾、凡罪惡謗讟、其人可赦、
  • 馬可福音 3:29 - 惟謗讟聖神、終不能赦、必置之永刑、
  • 馬可福音 3:30 - 耶穌以人言其為邪神所憑、故言此、○
  • 路加福音 12:10 - 以言攻人子者、其人可赦、惟謗讟聖神者、其人不可赦、
  • 馬太福音 12:31 - 吾語汝、凡罪惡謗讟者、其人可赦、謗讟聖神者、其人不可赦、
  • 馬太福音 12:32 - 以言攻人子者、其人可赦、以言攻聖神者、今世來世、其人終不可赦、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、凡罪惡謗讟、其人可赦、
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可以得到赦免;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可以得到赦免;
  • 当代译本 - “我实在告诉你们,世人一切的罪和亵渎的话都可以得到赦免,
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:人类 的一切罪和亵渎的话,无论怎样亵渎,都能被赦免。
  • 现代标点和合本 - “我实在告诉你们:世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免,
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:世人一切的罪和一切亵渎的话,都可得赦免;
  • New International Version - Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Everyone’s sins and evil words against God will be forgiven.
  • English Standard Version - “Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,
  • New Living Translation - “I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
  • The Message - “Listen to this carefully. I’m warning you. There’s nothing done or said that can’t be forgiven. But if you persist in your slanders against God’s Holy Spirit, you are repudiating the very One who forgives, sawing off the branch on which you’re sitting, severing by your own perversity all connection with the One who forgives.” He gave this warning because they were accusing him of being in league with Evil.
  • Christian Standard Bible - “Truly I tell you, people will be forgiven for all sins and whatever blasphemies they utter.
  • New American Standard Bible - “Truly I say to you, all sins will be forgiven the sons and daughters of men, and whatever blasphemies they commit;
  • New King James Version - “Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
  • Amplified Bible - “I assure you and most solemnly say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and all the abusive and blasphemous things they say;
  • American Standard Version - Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
  • King James Version - Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
  • New English Translation - I tell you the truth, people will be forgiven for all sins, even all the blasphemies they utter.
  • World English Bible - Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可以得到赦免;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可以得到赦免;
  • 當代譯本 - 「我實在告訴你們,世人一切的罪和褻瀆的話都可以得到赦免,
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,世人的一切罪和一切褻瀆的話,都可以得到赦免;
  • 呂振中譯本 - 『我實在告訴你們,人類的一切罪過、和所說一切毁謗 的話、都可以得赦免;
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:人類 的一切罪和褻瀆的話,無論怎樣褻瀆,都能被赦免。
  • 現代標點和合本 - 「我實在告訴你們:世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免,
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、世人之諸罪、及凡所出褻瀆之言、皆將得赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、世人無論犯何罪、出何褻瀆語、皆可赦之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、凡人之罪行誹謗、一切可恕、
  • Nueva Versión Internacional - Les aseguro que todos los pecados y blasfemias se les perdonarán a todos por igual,
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 사람에게 대한 모든 죄와 모독은 용서받을 수 있으나
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous avertis : tout sera pardonné aux hommes, leurs péchés et les blasphèmes qu’ils auront prononcés.
  • リビングバイブル - これは大切なことですから、はっきり言います。人が犯す罪は、どんな罪でも赦してもらえます。たとえ、わたしの父を汚すことばでも。
  • Nestle Aland 28 - Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι, ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν.
  • Nova Versão Internacional - Eu asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Alles kann den Menschen vergeben werden – jede Sünde und jede Gotteslästerung, ganz gleich, wie sehr sie Gott beleidigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với các ông, mọi tội lỗi và lời xúc phạm của loài người đều có thể được tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าบาปและการหมิ่นประมาททุกอย่างของมนุษย์ทรงอภัยให้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า มนุษย์​จะ​ได้รับ​การ​ยกโทษบาป​และ​คำ​หมิ่นประมาท​ทุก​ประเภท
  • 希伯來書 10:26 - 倘吾儕識真理後、故背教、無復贖罪之祭、
  • 希伯來書 10:27 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 希伯來書 10:28 - 昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、
  • 希伯來書 10:29 - 況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、
  • 希伯來書 10:30 - 吾知經所載、主曰、伸冤在我、我必報之、經又曰、主必鞫其民、
  • 希伯來書 10:31 - 遭永生上帝譴、伊可畏也、
  • 希伯來書 6:4 - 乃有始則明道、蒙天錫賚、共享聖神、
  • 希伯來書 6:5 - 知上帝至理、季世有妙用、
  • 希伯來書 6:6 - 後竟背教、其不克悔改自新、猶復釘上帝子於十字架、而顯辱之、
  • 希伯來書 6:7 - 譬如土壤、時雨潤之、百物生之、農夫利之、上帝培之、
  • 希伯來書 6:8 - 若其叢生荊棘、則人棄之、終必被詛、而爇以火、
  • 馬可福音 3:28 - 我誠告爾、凡罪惡謗讟、其人可赦、
  • 馬可福音 3:29 - 惟謗讟聖神、終不能赦、必置之永刑、
  • 馬可福音 3:30 - 耶穌以人言其為邪神所憑、故言此、○
  • 路加福音 12:10 - 以言攻人子者、其人可赦、惟謗讟聖神者、其人不可赦、
  • 馬太福音 12:31 - 吾語汝、凡罪惡謗讟者、其人可赦、謗讟聖神者、其人不可赦、
  • 馬太福音 12:32 - 以言攻人子者、其人可赦、以言攻聖神者、今世來世、其人終不可赦、
圣经
资源
计划
奉献