逐节对照
- 현대인의 성경 - 성령님을 모독하는 자는 절대로 용서받지 못하고 그 죄는 영원히 남는다.”
- 新标点和合本 - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。”
- 当代译本 - 唯有亵渎圣灵的人永远得不到赦免,他们要永远担罪。”
- 圣经新译本 - 但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
- 中文标准译本 - 但如果有人亵渎圣灵,他永远得不到赦免,而且必担当永远的罪 。”
- 现代标点和合本 - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
- 和合本(拼音版) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
- New International Version - but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
- New International Reader's Version - But whoever speaks evil things against the Holy Spirit will never be forgiven. Their guilt will last forever.”
- English Standard Version - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
- New Living Translation - but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
- Christian Standard Bible - But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
- New American Standard Bible - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
- New King James Version - but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation”—
- Amplified Bible - but whoever blasphemes against the Holy Spirit and His power [by attributing the miracles done by Me to Satan] never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin [a sin which is unforgivable in this present age as well as in the age to come]”—
- American Standard Version - but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
- King James Version - But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
- New English Translation - But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternal sin”
- World English Bible - but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”
- 新標點和合本 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
- 當代譯本 - 唯有褻瀆聖靈的人永遠得不到赦免,他們要永遠擔罪。」
- 聖經新譯本 - 但褻瀆聖靈的,就永世不得赦免,他還要擔當罪惡到永遠。”
- 呂振中譯本 - 惟獨謗讟聖靈的、無論甚麼人、永遠也不能得赦免,乃要擔受永世罪過的罪責。』
- 中文標準譯本 - 但如果有人褻瀆聖靈,他永遠得不到赦免,而且必擔當永遠的罪 。」
- 現代標點和合本 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
- 文理和合譯本 - 惟褻瀆聖神者、終不得赦、乃干永罪、
- 文理委辦譯本 - 惟謗讟聖神、終不能赦、必置之永刑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟褻瀆聖神者、終不得赦、必受永刑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟誹謗聖神者、罪在不赦、 必嬰永罰。』
- Nueva Versión Internacional - excepto a quien blasfeme contra el Espíritu Santo. Este no tendrá perdón jamás; es culpable de un pecado eterno».
- Новый Русский Перевод - но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
- Восточный перевод - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si quelqu’un blasphème contre l’Esprit Saint, il ne lui sera jamais pardonné : il portera éternellement la charge de ce péché.
- リビングバイブル - しかし、聖霊を汚す罪だけは、決して赦されません。それは永遠の罪なのです。」
- Nestle Aland 28 - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος—
- Nova Versão Internacional - mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno”.
- Hoffnung für alle - Wer aber den Heiligen Geist verlästert, der wird niemals Vergebung finden; seine Sünde lastet für immer auf ihm.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai xúc phạm đến Chúa Thánh Linh sẽ chẳng bao giờ được tha. Đó là một tội đời đời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่มีวันได้รับการอภัย เขาได้ทำความผิดอันเป็นบาปที่ติดตัวไปตลอดกาล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ใครก็ตามที่พูดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่มีวันได้รับการยกโทษ และจะนับว่าเป็นบาปไปชั่วนิรันดร์”
交叉引用
- 유다서 1:13 - 또 그들은 자기들의 부끄러움을 거품처럼 뿜어내는 바다의 거친 물결이며 영원히 어둠 속을 헤매게 될 궤도를 잃은 별입니다.
- 유다서 1:7 - 그리고 소돔과 고모라와 그 주위 도시들도 온갖 음란한 짓을 일삼다가 영원한 불로 심판을 받아 본보기가 되었습니다.
- 마가복음 12:40 - 그들은 과부의 재산을 가로채고 사람들 앞에서 거룩하게 보이려고 길게 기도한다. 이런 사람들은 더욱 무서운 심판을 받게 될 것이다.”
- 마태복음 25:46 - 그렇게 해서 이 사람들은 영원한 형벌을 받는 곳에, 의로운 사람들은 영원한 생명을 누리는 곳에 들어갈 것이다.”
- 데살로니가후서 1:9 - 그들은 영원한 형벌을 받고 주님 앞에서 쫓겨나 그의 능력 있는 영광을 보지 못할 것입니다.
- 마태복음 12:31 - 내가 분명히 말해 둔다. 사람에 대한 모든 죄와 모독은 용서받을 수 있으나 성령님에 대한 모독은 용서받지 못할 것이다.
- 마태복음 12:32 - 누구든지 나를 욕하는 사람은 용서받을 수 있으나 성령님을 욕하는 사람은 이 세대나 오는 세대에서도 용서받지 못할 것이다.
- 누가복음 12:10 - 누구든지 나를 욕하는 사람은 용서받을 수 있으나 성령님을 모독하는 사람은 용서받지 못할 것이다.