逐节对照
- 呂振中譯本 - 惟獨謗讟聖靈的、無論甚麼人、永遠也不能得赦免,乃要擔受永世罪過的罪責。』
- 新标点和合本 - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。”
- 当代译本 - 唯有亵渎圣灵的人永远得不到赦免,他们要永远担罪。”
- 圣经新译本 - 但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
- 中文标准译本 - 但如果有人亵渎圣灵,他永远得不到赦免,而且必担当永远的罪 。”
- 现代标点和合本 - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
- 和合本(拼音版) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
- New International Version - but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
- New International Reader's Version - But whoever speaks evil things against the Holy Spirit will never be forgiven. Their guilt will last forever.”
- English Standard Version - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
- New Living Translation - but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
- Christian Standard Bible - But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
- New American Standard Bible - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
- New King James Version - but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation”—
- Amplified Bible - but whoever blasphemes against the Holy Spirit and His power [by attributing the miracles done by Me to Satan] never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin [a sin which is unforgivable in this present age as well as in the age to come]”—
- American Standard Version - but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
- King James Version - But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
- New English Translation - But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternal sin”
- World English Bible - but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”
- 新標點和合本 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
- 當代譯本 - 唯有褻瀆聖靈的人永遠得不到赦免,他們要永遠擔罪。」
- 聖經新譯本 - 但褻瀆聖靈的,就永世不得赦免,他還要擔當罪惡到永遠。”
- 中文標準譯本 - 但如果有人褻瀆聖靈,他永遠得不到赦免,而且必擔當永遠的罪 。」
- 現代標點和合本 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
- 文理和合譯本 - 惟褻瀆聖神者、終不得赦、乃干永罪、
- 文理委辦譯本 - 惟謗讟聖神、終不能赦、必置之永刑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟褻瀆聖神者、終不得赦、必受永刑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟誹謗聖神者、罪在不赦、 必嬰永罰。』
- Nueva Versión Internacional - excepto a quien blasfeme contra el Espíritu Santo. Este no tendrá perdón jamás; es culpable de un pecado eterno».
- 현대인의 성경 - 성령님을 모독하는 자는 절대로 용서받지 못하고 그 죄는 영원히 남는다.”
- Новый Русский Перевод - но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
- Восточный перевод - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si quelqu’un blasphème contre l’Esprit Saint, il ne lui sera jamais pardonné : il portera éternellement la charge de ce péché.
- リビングバイブル - しかし、聖霊を汚す罪だけは、決して赦されません。それは永遠の罪なのです。」
- Nestle Aland 28 - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος—
- Nova Versão Internacional - mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno”.
- Hoffnung für alle - Wer aber den Heiligen Geist verlästert, der wird niemals Vergebung finden; seine Sünde lastet für immer auf ihm.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai xúc phạm đến Chúa Thánh Linh sẽ chẳng bao giờ được tha. Đó là một tội đời đời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่มีวันได้รับการอภัย เขาได้ทำความผิดอันเป็นบาปที่ติดตัวไปตลอดกาล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ใครก็ตามที่พูดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่มีวันได้รับการยกโทษ และจะนับว่าเป็นบาปไปชั่วนิรันดร์”
交叉引用
- 猶大書 1:13 - 海裏的狂浪,翻騰起自己可恥的沫子來!游蕩的星,有黑暗之幽冥永遠給他們保留着!
- 猶大書 1:7 - 又 如 所多瑪 蛾摩拉 以及周圍城市的人,照這些 天使 的樣子一味行淫,隨從逆性的肉 慾 ,怎樣受着永世之火的處罰,擺在前頭做 後人的 鑑戒。
- 馬可福音 12:40 - 他們吞喫了寡婦的家產,還作長禱告來掩飾:這種人必受更嚴重的處刑。』
- 馬太福音 25:46 - 這些人必往永世的刑罰裏去;那些義人呢、 必往 永世的生命裏去。」』
- 帖撒羅尼迦人後書 1:9 - 這兩種人當主來的時候必擔受刑罰、永世的死滅、跟主的面和他 有 力量的榮耀分離。當那日子他必在聖徒身上得榮耀,也必在一切信眾身上被讚為希奇;因為我們對你們 所作 的見證、真地已蒙 你們 相信了。
- 馬太福音 12:31 - 故此我告訴你們,一切得罪人和毁謗人的事、都可以得赦免,惟獨謗讟 聖 靈,總不能得赦免。
- 馬太福音 12:32 - 凡說話干犯人子的、他還可以得赦免,惟獨說話干犯聖靈的、無論今世來 世 、總不能得赦免。
- 路加福音 12:10 - 凡說話干犯人子的、還可以得赦免;惟獨褻瀆聖靈的,必不能得赦免。