逐节对照
- 呂振中譯本 - 耶穌就對那有隻枯乾手的人說:『起來, 站 在當中。』
- 新标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
- 当代译本 - 耶稣对那一只手萎缩的人说:“起来,站在中间。”
- 圣经新译本 - 耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
- 中文标准译本 - 耶稣对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”
- 现代标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”
- New International Version - Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
- New International Reader's Version - Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. “Stand up in front of everyone,” he said.
- English Standard Version - And he said to the man with the withered hand, “Come here.”
- New Living Translation - Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
- Christian Standard Bible - He told the man with the shriveled hand, “Stand before us.”
- New American Standard Bible - He *said to the man with the withered hand, “ Get up and come forward!”
- New King James Version - And He said to the man who had the withered hand, “Step forward.”
- Amplified Bible - He said to the man whose hand was withered, “Get up and come forward!”
- American Standard Version - And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
- King James Version - And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
- New English Translation - So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.”
- World English Bible - He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
- 新標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
- 當代譯本 - 耶穌對那一隻手萎縮的人說:「起來,站在中間。」
- 聖經新譯本 - 耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”
- 中文標準譯本 - 耶穌對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」
- 現代標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」
- 文理和合譯本 - 耶穌謂手枯者曰、起、立於中、
- 文理委辦譯本 - 耶穌命手枯者起、立於中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌命枯手者曰、爾起、立於中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂痺手者曰:『起立堂中。』
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús le dijo al hombre de la mano paralizada: —Ponte de pie frente a todos.
- 현대인의 성경 - 예수님은 손 오그라든 사람에게 “일어나 앞으로 나오너라” 하시고
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
- Восточный перевод - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit à l’homme à la main infirme : Lève-toi et mets-toi là, au milieu.
- リビングバイブル - イエスはその男を呼び、会衆の前に立たせられました。
- Nestle Aland 28 - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι· ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν, ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
- Nova Versão Internacional - Jesus disse ao homem da mão atrofiada: “Levante-se e venha para o meio”.
- Hoffnung für alle - Jesus rief dem Mann mit der verkrüppelten Hand zu: »Steh auf und stell dich in die Mitte, damit alle dich sehen können!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán bảo người teo tay: “Hãy đi và đứng trước mặt mọi người.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “มายืนข้างหน้านี่สิ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับชายมือลีบผู้นั้นว่า “จงลุกขึ้นมาข้างหน้าเถิด”
交叉引用
- 加拉太人書 6:9 - 我們行好事、總不可喪志;若不灰心,到了適當時候、就可收成。
- 但以理書 6:10 - 但以理 呢、雖明知有詔書經已簽蓋,他仍進入自己房屋——這 房屋 在房頂屋子裏、有窗戶開着、向着 耶路撒冷 —— 但以理 仍然一日三次雙膝跪下、在他的上帝面前禱告稱謝,全照前此所作的。
- 腓立比人書 1:14 - 並且在主裏面的弟兄、大多數也因我的受捆鎖、就都深信不疑,越發大膽無懼講論上帝之道。
- 約翰福音 9:4 - 還是白日,我們 必須作那差我者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。
- 腓立比人書 1:28 - 在任何事上都不被敵人所驚嚇。這在他們是滅亡的豫兆,在你們卻是得救的明證,而這 明證 乃是從上帝而來的。
- 腓立比人書 1:29 - 因為已經恩賜你們、為了基督的緣故、不但得以信靠他,而且得以替他受苦,
- 腓立比人書 1:30 - 從事於你們先前在我身上所看到,如今又在我身上所聽到的、這同樣的奮鬥。
- 以賽亞書 42:4 - 他不斥責 人 , 也不壓制 人 , 直到他在地上立定了正義, 沿海地帶都等候着他的指教。
- 哥林多人前書 15:58 - 所以我親愛的弟兄們,你們要堅定、不搖動,時常充溢出主的工,因為知道你們的勞苦在主裏面不是空的。
- 彼得前書 4:1 - 所以基督既在肉身受過苦,你們就該穿着 以下 這樣的信念為軍裝,承認在肉身受過苦的人是已止絕了罪,
- 路加福音 6:8 - 耶穌卻知道他們的意念,就對那一隻枯乾手的人說:『起來,站在當中。』那人就起來站着。