Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “มายืนข้างหน้านี่สิ”
  • 新标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
  • 当代译本 - 耶稣对那一只手萎缩的人说:“起来,站在中间。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
  • 中文标准译本 - 耶稣对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”
  • New International Version - Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
  • New International Reader's Version - Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. “Stand up in front of everyone,” he said.
  • English Standard Version - And he said to the man with the withered hand, “Come here.”
  • New Living Translation - Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
  • Christian Standard Bible - He told the man with the shriveled hand, “Stand before us.”
  • New American Standard Bible - He *said to the man with the withered hand, “ Get up and come forward!”
  • New King James Version - And He said to the man who had the withered hand, “Step forward.”
  • Amplified Bible - He said to the man whose hand was withered, “Get up and come forward!”
  • American Standard Version - And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
  • King James Version - And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
  • New English Translation - So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.”
  • World English Bible - He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
  • 當代譯本 - 耶穌對那一隻手萎縮的人說:「起來,站在中間。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對那有隻枯乾手的人說:『起來, 站 在當中。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂手枯者曰、起、立於中、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌命手枯者起、立於中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌命枯手者曰、爾起、立於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂痺手者曰:『起立堂中。』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús le dijo al hombre de la mano paralizada: —Ponte de pie frente a todos.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 손 오그라든 사람에게 “일어나 앞으로 나오너라” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit à l’homme à la main infirme : Lève-toi et mets-toi là, au milieu.
  • リビングバイブル - イエスはその男を呼び、会衆の前に立たせられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι· ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν, ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus disse ao homem da mão atrofiada: “Levante-se e venha para o meio”.
  • Hoffnung für alle - Jesus rief dem Mann mit der verkrüppelten Hand zu: »Steh auf und stell dich in die Mitte, damit alle dich sehen können!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán bảo người teo tay: “Hãy đi và đứng trước mặt mọi người.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ชาย​มือลีบ​ผู้นั้น​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​มา​ข้างหน้า​เถิด”
交叉引用
  • กาลาเทีย 6:9 - อย่าให้เราอ่อนล้าในการทำดี เพราะถ้าเราไม่ย่อท้อ เราก็จะเก็บเกี่ยวในเวลาอันเหมาะสม
  • ดาเนียล 6:10 - เมื่อดาเนียลทราบว่าพระราชกฤษฎีกาประกาศใช้แล้ว เขาก็กลับบ้านและขึ้นไปยังห้องชั้นบนซึ่งหน้าต่างเปิดไปทางกรุงเยรูซาเล็ม เขาคุกเข่า อธิษฐานขอบพระคุณพระเจ้าของเขาวันละสามครั้งตามที่เคยปฏิบัติเสมอมา
  • ฟีลิปปี 1:14 - เพราะการที่ข้าพเจ้าถูกจองจำทำให้พี่น้องส่วนใหญ่ในองค์พระผู้เป็นเจ้าได้รับกำลังใจให้กล่าวพระวจนะของพระเจ้าอย่างกล้าหาญและไม่หวั่นเกรงมากขึ้น
  • ยอห์น 9:4 - ตราบใดที่ยังเป็นเวลากลางวันอยู่พวกเราต้องทำงานของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา จวนจะถึงเวลากลางคืนแล้ว เวลานั้นไม่มีใครทำงานได้
  • ฟีลิปปี 1:28 - และการที่ท่านไม่หวาดกลัวผู้ที่ต่อต้านท่านเลยนั้นก็จะเป็นเครื่องหมายให้พวกนั้นรู้ว่าพวกเขาจะถูกทำลาย แต่พระเจ้าจะทรงช่วยพวกท่านให้รอด
  • ฟีลิปปี 1:29 - เพราะพระเจ้าได้ประทานสิทธิพิเศษแก่ท่านเพื่อปรนนิบัติพระคริสต์ ไม่เพียงให้ท่านเชื่อในพระองค์เท่านั้น แต่ให้ทนทุกข์เพื่อพระองค์ด้วย
  • ฟีลิปปี 1:30 - เพราะท่านเองก็กำลังต่อสู้ฝ่าฟันแบบเดียวกับที่ท่านได้เห็นข้าพเจ้าฝ่าฟันมาแล้ว และบัดนี้ท่านก็ได้ยินว่าข้าพเจ้ายังต่อสู้อยู่
  • อิสยาห์ 42:4 - เขาจะไม่สะดุดหรือท้อถอย จนกว่าจะได้สถาปนาความยุติธรรมขึ้นในโลก หมู่เกาะจะฝากความหวังไว้ที่บทบัญญัติของเขา”
  • 1โครินธ์ 15:58 - เหตุฉะนั้นพี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงตั้งมั่นอยู่ อย่าให้สิ่งใดทำให้ท่านหวั่นไหว จงทุ่มเทอย่างเต็มที่ให้กับงานขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะท่านรู้ว่าในองค์พระผู้เป็นเจ้า การงานของท่านจะไม่สูญเปล่า
  • 1เปโตร 4:1 - ฉะนั้นในเมื่อพระคริสต์ทรงทนทุกข์ทางพระกายแล้ว พวกท่านเองก็จงเตรียมตัวให้พร้อมด้วยท่าทีอย่างเดียวกัน เพราะผู้ที่ทนทุกข์ทางกายก็ได้ตัดสินใจที่จะไม่ทำบาปอีกแล้ว
  • ลูกา 6:8 - แต่พระเยซูทรงทราบว่าพวกเขากำลังคิดอะไรอยู่ จึงตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “ลุกขึ้นมายืนข้างหน้านี่สิ” เขาจึงลุกขึ้นมายืนที่นั่น
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “มายืนข้างหน้านี่สิ”
  • 新标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对那手萎缩了的人说:“起来站在当中!”
  • 当代译本 - 耶稣对那一只手萎缩的人说:“起来,站在中间。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
  • 中文标准译本 - 耶稣对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”
  • New International Version - Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
  • New International Reader's Version - Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. “Stand up in front of everyone,” he said.
  • English Standard Version - And he said to the man with the withered hand, “Come here.”
  • New Living Translation - Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
  • Christian Standard Bible - He told the man with the shriveled hand, “Stand before us.”
  • New American Standard Bible - He *said to the man with the withered hand, “ Get up and come forward!”
  • New King James Version - And He said to the man who had the withered hand, “Step forward.”
  • Amplified Bible - He said to the man whose hand was withered, “Get up and come forward!”
  • American Standard Version - And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
  • King James Version - And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
  • New English Translation - So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.”
  • World English Bible - He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
  • 新標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對那手萎縮了的人說:「起來站在當中!」
  • 當代譯本 - 耶穌對那一隻手萎縮的人說:「起來,站在中間。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對那有隻枯乾手的人說:『起來, 站 在當中。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂手枯者曰、起、立於中、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌命手枯者起、立於中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌命枯手者曰、爾起、立於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌謂痺手者曰:『起立堂中。』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús le dijo al hombre de la mano paralizada: —Ponte de pie frente a todos.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 손 오그라든 사람에게 “일어나 앞으로 나오너라” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit à l’homme à la main infirme : Lève-toi et mets-toi là, au milieu.
  • リビングバイブル - イエスはその男を呼び、会衆の前に立たせられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι· ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν χεῖρα ἔχοντι ξηράν, ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
  • Nova Versão Internacional - Jesus disse ao homem da mão atrofiada: “Levante-se e venha para o meio”.
  • Hoffnung für alle - Jesus rief dem Mann mit der verkrüppelten Hand zu: »Steh auf und stell dich in die Mitte, damit alle dich sehen können!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán bảo người teo tay: “Hãy đi và đứng trước mặt mọi người.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ชาย​มือลีบ​ผู้นั้น​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​มา​ข้างหน้า​เถิด”
  • กาลาเทีย 6:9 - อย่าให้เราอ่อนล้าในการทำดี เพราะถ้าเราไม่ย่อท้อ เราก็จะเก็บเกี่ยวในเวลาอันเหมาะสม
  • ดาเนียล 6:10 - เมื่อดาเนียลทราบว่าพระราชกฤษฎีกาประกาศใช้แล้ว เขาก็กลับบ้านและขึ้นไปยังห้องชั้นบนซึ่งหน้าต่างเปิดไปทางกรุงเยรูซาเล็ม เขาคุกเข่า อธิษฐานขอบพระคุณพระเจ้าของเขาวันละสามครั้งตามที่เคยปฏิบัติเสมอมา
  • ฟีลิปปี 1:14 - เพราะการที่ข้าพเจ้าถูกจองจำทำให้พี่น้องส่วนใหญ่ในองค์พระผู้เป็นเจ้าได้รับกำลังใจให้กล่าวพระวจนะของพระเจ้าอย่างกล้าหาญและไม่หวั่นเกรงมากขึ้น
  • ยอห์น 9:4 - ตราบใดที่ยังเป็นเวลากลางวันอยู่พวกเราต้องทำงานของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา จวนจะถึงเวลากลางคืนแล้ว เวลานั้นไม่มีใครทำงานได้
  • ฟีลิปปี 1:28 - และการที่ท่านไม่หวาดกลัวผู้ที่ต่อต้านท่านเลยนั้นก็จะเป็นเครื่องหมายให้พวกนั้นรู้ว่าพวกเขาจะถูกทำลาย แต่พระเจ้าจะทรงช่วยพวกท่านให้รอด
  • ฟีลิปปี 1:29 - เพราะพระเจ้าได้ประทานสิทธิพิเศษแก่ท่านเพื่อปรนนิบัติพระคริสต์ ไม่เพียงให้ท่านเชื่อในพระองค์เท่านั้น แต่ให้ทนทุกข์เพื่อพระองค์ด้วย
  • ฟีลิปปี 1:30 - เพราะท่านเองก็กำลังต่อสู้ฝ่าฟันแบบเดียวกับที่ท่านได้เห็นข้าพเจ้าฝ่าฟันมาแล้ว และบัดนี้ท่านก็ได้ยินว่าข้าพเจ้ายังต่อสู้อยู่
  • อิสยาห์ 42:4 - เขาจะไม่สะดุดหรือท้อถอย จนกว่าจะได้สถาปนาความยุติธรรมขึ้นในโลก หมู่เกาะจะฝากความหวังไว้ที่บทบัญญัติของเขา”
  • 1โครินธ์ 15:58 - เหตุฉะนั้นพี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงตั้งมั่นอยู่ อย่าให้สิ่งใดทำให้ท่านหวั่นไหว จงทุ่มเทอย่างเต็มที่ให้กับงานขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะท่านรู้ว่าในองค์พระผู้เป็นเจ้า การงานของท่านจะไม่สูญเปล่า
  • 1เปโตร 4:1 - ฉะนั้นในเมื่อพระคริสต์ทรงทนทุกข์ทางพระกายแล้ว พวกท่านเองก็จงเตรียมตัวให้พร้อมด้วยท่าทีอย่างเดียวกัน เพราะผู้ที่ทนทุกข์ทางกายก็ได้ตัดสินใจที่จะไม่ทำบาปอีกแล้ว
  • ลูกา 6:8 - แต่พระเยซูทรงทราบว่าพวกเขากำลังคิดอะไรอยู่ จึงตรัสกับชายที่มือลีบนั้นว่า “ลุกขึ้นมายืนข้างหน้านี่สิ” เขาจึงลุกขึ้นมายืนที่นั่น
圣经
资源
计划
奉献