Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - As soon as He was alone, those who were around Him, together with the twelve [disciples], began asking Him about [the interpretation of] the parables.
  • 新标点和合本 - 无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣独自一人的时候,跟随他的人和十二使徒问他这些比喻的意思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣独自一人的时候,跟随他的人和十二使徒问他这些比喻的意思。
  • 当代译本 - 当耶稣独自一人的时候,十二使徒和追随祂的人来请教比喻的意思。
  • 圣经新译本 - 耶稣独自一人的时候,那些经常跟着他的人和十二门徒,来问这些比喻的意义。
  • 中文标准译本 - 耶稣独自一人的时候,跟随他的人与十二使徒 一起问他这些比喻的意思。
  • 现代标点和合本 - 无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
  • 和合本(拼音版) - 无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
  • New International Version - When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
  • New International Reader's Version - Later Jesus was alone. The 12 disciples asked him about the stories. So did the others around him.
  • English Standard Version - And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
  • New Living Translation - Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.
  • The Message - When they were off by themselves, those who were close to him, along with the Twelve, asked about the stories. He told them, “You’ve been given insight into God’s kingdom—you know how it works. But to those who can’t see it yet, everything comes in stories, creating readiness, nudging them toward a welcome awakening. These are people— Whose eyes are open but don’t see a thing, Whose ears are open but don’t understand a word, Who avoid making an about-face and getting forgiven.”
  • Christian Standard Bible - When he was alone, those around him with the Twelve asked him about the parables.
  • New American Standard Bible - As soon as He was alone, His followers, along with the twelve disciples, began asking Him about the parables.
  • New King James Version - But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
  • American Standard Version - And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
  • King James Version - And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
  • New English Translation - When he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
  • World English Bible - When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
  • 新標點和合本 - 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌獨自一人的時候,跟隨他的人和十二使徒問他這些比喻的意思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌獨自一人的時候,跟隨他的人和十二使徒問他這些比喻的意思。
  • 當代譯本 - 當耶穌獨自一人的時候,十二使徒和追隨祂的人來請教比喻的意思。
  • 聖經新譯本 - 耶穌獨自一人的時候,那些經常跟著他的人和十二門徒,來問這些比喻的意義。
  • 呂振中譯本 - 耶穌獨在的時候,那些跟着他的、同那十二個人、將比喻問他。
  • 中文標準譯本 - 耶穌獨自一人的時候,跟隨他的人與十二使徒 一起問他這些比喻的意思。
  • 現代標點和合本 - 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
  • 文理和合譯本 - 耶穌燕居時、從者與十二徒問諸喻之說、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌燕居、從者與十二門徒問譬之說、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾散後、從耶穌者、與十二門徒、問此喻之意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾散、十二門人及其他從遊者、以斯譬為問。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se quedó solo, los doce y los que estaban alrededor de él le hicieron preguntas sobre las parábolas.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 혼자 계실 때 그분을 따르던 사람들이 열두 제자와 함께 와서 이 비유의 뜻을 묻자
  • Новый Русский Перевод - Позже, когда Иисус был один, Его постоянные спутники вместе с двенадцатью спросили Его о притчах.
  • Восточный перевод - Позже, когда толпа разошлась, постоянные спутники Исы вместе с двенадцатью посланниками спросили Его о притчах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позже, когда толпа разошлась, постоянные спутники Исы вместе с двенадцатью посланниками спросили Его о притчах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позже, когда толпа разошлась, постоянные спутники Исо вместе с двенадцатью посланниками спросили Его о притчах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fut seul avec eux, ceux qui l’accompagnaient, ainsi que les Douze, lui demandèrent ce que signifiaient les paraboles qu’il venait de raconter.
  • リビングバイブル - その後、イエスが一人になられると、十二人の弟子とほかの弟子たちが、そろってイエスに尋ねました。「先生。さっきのお話はどういう意味でしょう。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
  • Nova Versão Internacional - Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
  • Hoffnung für alle - Später, als Jesus mit seinen zwölf Jüngern und den anderen Begleitern allein war, fragten sie ihn: »Warum verwendest du Gleichnisse?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dân chúng về hết, mười hai sứ đồ và các môn đệ khác xin Chúa Giê-xu giải thích ý nghĩa của ẩn dụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทรงอยู่ตามลำพัง สาวกทั้งสิบสองคนกับคนอื่นที่แวดล้อมพระองค์อยู่ทูลถามพระองค์เกี่ยวกับคำอุปมาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พระ​เยซู​อยู่​ตาม​ลำพัง บรรดา​ผู้​ที่​ติดตาม​พร้อม​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ก็​ถาม​พระ​องค์​เกี่ยว​กับ​คำอุปมา
交叉引用
  • Luke 8:9 - Now His disciples began asking Him what this parable meant.
  • Luke 8:10 - And He said, “To you [who have been chosen] it has been granted to know and recognize the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is in parables, so that though seeing they may not see, and hearing they may not understand.
  • Luke 8:11 - “Now [the meaning of] the parable is this: The seed is the word of God [concerning eternal salvation].
  • Luke 8:12 - Those beside the road are the people who have heard; then the devil comes and takes the message [of God] away from their hearts, so that they will not believe [in Me as the Messiah] and be saved.
  • Luke 8:13 - Those on the rocky soil are the people who, when they hear, receive and welcome the word with joy; but these have no firmly grounded root. They believe for a while, and in time of trial and temptation they fall away [from Me and abandon their faith].
  • Luke 8:14 - The seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, but as they go on their way they are suffocated with the anxieties and riches and pleasures of this life, and they bring no fruit to maturity.
  • Luke 8:15 - But as for that seed in the good soil, these are the ones who have heard the word with a good and noble heart, and hold on to it tightly, and bear fruit with patience.
  • Mark 7:17 - When Jesus had left the crowd and gone into the house, His disciples asked Him about the parable.
  • Matthew 13:36 - Then He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him saying, “Explain [clearly] to us the parable of the weeds in the field.”
  • Proverbs 13:20 - He who walks [as a companion] with wise men will be wise, But the companions of [conceited, dull-witted] fools [are fools themselves and] will experience harm.
  • Mark 4:34 - and He did not say anything to them without [using] a parable; He did, however, explain everything privately to His own disciples.
  • Matthew 13:10 - Then the disciples came to Him and asked, “Why do You speak to the crowds in parables?”
  • Matthew 13:11 - Jesus replied to them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • Matthew 13:12 - For whoever has [spiritual wisdom because he is receptive to God’s word], to him more will be given, and he will be richly and abundantly supplied; but whoever does not have [spiritual wisdom because he has devalued God’s word], even what he has will be taken away from him.
  • Matthew 13:13 - This is the reason I speak to the crowds in parables: because while [having the power of] seeing they do not see, and while [having the power of] hearing they do not hear, nor do they understand and grasp [spiritual things].
  • Matthew 13:14 - In them the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘You will hear and keep on hearing, but never understand; And you will look and keep on looking, but never comprehend;
  • Matthew 13:15 - For this nation’s heart has grown hard, And with their ears they hardly hear, And they have [tightly] closed their eyes, Otherwise they would see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, and turn [to Me] And I would heal them [spiritually].’
  • Matthew 13:16 - But blessed [spiritually aware, and favored by God] are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
  • Matthew 13:17 - I assure you and most solemnly say to you, many prophets and righteous men [who were honorable and in right standing with God] longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - As soon as He was alone, those who were around Him, together with the twelve [disciples], began asking Him about [the interpretation of] the parables.
  • 新标点和合本 - 无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣独自一人的时候,跟随他的人和十二使徒问他这些比喻的意思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣独自一人的时候,跟随他的人和十二使徒问他这些比喻的意思。
  • 当代译本 - 当耶稣独自一人的时候,十二使徒和追随祂的人来请教比喻的意思。
  • 圣经新译本 - 耶稣独自一人的时候,那些经常跟着他的人和十二门徒,来问这些比喻的意义。
  • 中文标准译本 - 耶稣独自一人的时候,跟随他的人与十二使徒 一起问他这些比喻的意思。
  • 现代标点和合本 - 无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
  • 和合本(拼音版) - 无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
  • New International Version - When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
  • New International Reader's Version - Later Jesus was alone. The 12 disciples asked him about the stories. So did the others around him.
  • English Standard Version - And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
  • New Living Translation - Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.
  • The Message - When they were off by themselves, those who were close to him, along with the Twelve, asked about the stories. He told them, “You’ve been given insight into God’s kingdom—you know how it works. But to those who can’t see it yet, everything comes in stories, creating readiness, nudging them toward a welcome awakening. These are people— Whose eyes are open but don’t see a thing, Whose ears are open but don’t understand a word, Who avoid making an about-face and getting forgiven.”
  • Christian Standard Bible - When he was alone, those around him with the Twelve asked him about the parables.
  • New American Standard Bible - As soon as He was alone, His followers, along with the twelve disciples, began asking Him about the parables.
  • New King James Version - But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
  • American Standard Version - And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
  • King James Version - And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
  • New English Translation - When he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
  • World English Bible - When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
  • 新標點和合本 - 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌獨自一人的時候,跟隨他的人和十二使徒問他這些比喻的意思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌獨自一人的時候,跟隨他的人和十二使徒問他這些比喻的意思。
  • 當代譯本 - 當耶穌獨自一人的時候,十二使徒和追隨祂的人來請教比喻的意思。
  • 聖經新譯本 - 耶穌獨自一人的時候,那些經常跟著他的人和十二門徒,來問這些比喻的意義。
  • 呂振中譯本 - 耶穌獨在的時候,那些跟着他的、同那十二個人、將比喻問他。
  • 中文標準譯本 - 耶穌獨自一人的時候,跟隨他的人與十二使徒 一起問他這些比喻的意思。
  • 現代標點和合本 - 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
  • 文理和合譯本 - 耶穌燕居時、從者與十二徒問諸喻之說、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌燕居、從者與十二門徒問譬之說、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾散後、從耶穌者、與十二門徒、問此喻之意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾散、十二門人及其他從遊者、以斯譬為問。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se quedó solo, los doce y los que estaban alrededor de él le hicieron preguntas sobre las parábolas.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 혼자 계실 때 그분을 따르던 사람들이 열두 제자와 함께 와서 이 비유의 뜻을 묻자
  • Новый Русский Перевод - Позже, когда Иисус был один, Его постоянные спутники вместе с двенадцатью спросили Его о притчах.
  • Восточный перевод - Позже, когда толпа разошлась, постоянные спутники Исы вместе с двенадцатью посланниками спросили Его о притчах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позже, когда толпа разошлась, постоянные спутники Исы вместе с двенадцатью посланниками спросили Его о притчах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позже, когда толпа разошлась, постоянные спутники Исо вместе с двенадцатью посланниками спросили Его о притчах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fut seul avec eux, ceux qui l’accompagnaient, ainsi que les Douze, lui demandèrent ce que signifiaient les paraboles qu’il venait de raconter.
  • リビングバイブル - その後、イエスが一人になられると、十二人の弟子とほかの弟子たちが、そろってイエスに尋ねました。「先生。さっきのお話はどういう意味でしょう。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
  • Nova Versão Internacional - Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
  • Hoffnung für alle - Später, als Jesus mit seinen zwölf Jüngern und den anderen Begleitern allein war, fragten sie ihn: »Warum verwendest du Gleichnisse?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dân chúng về hết, mười hai sứ đồ và các môn đệ khác xin Chúa Giê-xu giải thích ý nghĩa của ẩn dụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทรงอยู่ตามลำพัง สาวกทั้งสิบสองคนกับคนอื่นที่แวดล้อมพระองค์อยู่ทูลถามพระองค์เกี่ยวกับคำอุปมาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พระ​เยซู​อยู่​ตาม​ลำพัง บรรดา​ผู้​ที่​ติดตาม​พร้อม​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​ก็​ถาม​พระ​องค์​เกี่ยว​กับ​คำอุปมา
  • Luke 8:9 - Now His disciples began asking Him what this parable meant.
  • Luke 8:10 - And He said, “To you [who have been chosen] it has been granted to know and recognize the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is in parables, so that though seeing they may not see, and hearing they may not understand.
  • Luke 8:11 - “Now [the meaning of] the parable is this: The seed is the word of God [concerning eternal salvation].
  • Luke 8:12 - Those beside the road are the people who have heard; then the devil comes and takes the message [of God] away from their hearts, so that they will not believe [in Me as the Messiah] and be saved.
  • Luke 8:13 - Those on the rocky soil are the people who, when they hear, receive and welcome the word with joy; but these have no firmly grounded root. They believe for a while, and in time of trial and temptation they fall away [from Me and abandon their faith].
  • Luke 8:14 - The seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, but as they go on their way they are suffocated with the anxieties and riches and pleasures of this life, and they bring no fruit to maturity.
  • Luke 8:15 - But as for that seed in the good soil, these are the ones who have heard the word with a good and noble heart, and hold on to it tightly, and bear fruit with patience.
  • Mark 7:17 - When Jesus had left the crowd and gone into the house, His disciples asked Him about the parable.
  • Matthew 13:36 - Then He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him saying, “Explain [clearly] to us the parable of the weeds in the field.”
  • Proverbs 13:20 - He who walks [as a companion] with wise men will be wise, But the companions of [conceited, dull-witted] fools [are fools themselves and] will experience harm.
  • Mark 4:34 - and He did not say anything to them without [using] a parable; He did, however, explain everything privately to His own disciples.
  • Matthew 13:10 - Then the disciples came to Him and asked, “Why do You speak to the crowds in parables?”
  • Matthew 13:11 - Jesus replied to them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • Matthew 13:12 - For whoever has [spiritual wisdom because he is receptive to God’s word], to him more will be given, and he will be richly and abundantly supplied; but whoever does not have [spiritual wisdom because he has devalued God’s word], even what he has will be taken away from him.
  • Matthew 13:13 - This is the reason I speak to the crowds in parables: because while [having the power of] seeing they do not see, and while [having the power of] hearing they do not hear, nor do they understand and grasp [spiritual things].
  • Matthew 13:14 - In them the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘You will hear and keep on hearing, but never understand; And you will look and keep on looking, but never comprehend;
  • Matthew 13:15 - For this nation’s heart has grown hard, And with their ears they hardly hear, And they have [tightly] closed their eyes, Otherwise they would see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, and turn [to Me] And I would heal them [spiritually].’
  • Matthew 13:16 - But blessed [spiritually aware, and favored by God] are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
  • Matthew 13:17 - I assure you and most solemnly say to you, many prophets and righteous men [who were honorable and in right standing with God] longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
圣经
资源
计划
奉献