逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบอกพวกเขาว่า “ความลับของอาณาจักรของพระเจ้าทรงโปรดให้พวกท่านรู้ ส่วนคนนอกนั้นทุกอย่างจะใช้คำอุปมา
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“ 神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“上帝国的奥秘只让你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“ 神国的奥秘只让你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
- 当代译本 - 耶稣说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对于外人,我全部用比喻,
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,但对于外人,一切都用比喻,
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“神国的奥秘已经赐给你们了 ,但是对外人,一切都是用比喻的。
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“上帝国的奥秘只叫你们知道;若是对外人讲,凡事就用比喻,
- New International Version - He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
- New International Reader's Version - He told them, “The secret of God’s kingdom has been given to you. But to outsiders everything is told using stories.
- English Standard Version - And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
- New Living Translation - He replied, “You are permitted to understand the secret of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
- Christian Standard Bible - He answered them, “The secret of the kingdom of God has been given to you, but to those outside, everything comes in parables
- New American Standard Bible - And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but for those who are outside, everything comes in parables,
- New King James Version - And He said to them, “To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
- Amplified Bible - He said to them, “The mystery of the kingdom of God has been given to you [who have teachable hearts], but those who are outside [the unbelievers, the spiritually blind] get everything in parables,
- American Standard Version - And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
- King James Version - And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
- New English Translation - He said to them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those outside, everything is in parables,
- World English Bible - He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「神國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「 神國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
- 當代譯本 - 耶穌說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對於外人,我全部用比喻,
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『上帝國的奧祕是給予你們的;至於外人呢、一切都用比喻;
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「神國的奧祕已經賜給你們了 ,但是對外人,一切都是用比喻的。
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「神國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、上帝國之奧、乃賜於爾、於外人則皆以喻焉、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、上帝國之奧、與爾識之、惟於外人、則以譬言之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、天主國之奧、乃賜爾知之、若彼外人、則悉以喻訓之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『天主國之精義妙理、惟傳授於爾等。於外人則一以譬喻出之。
- Nueva Versión Internacional - «A ustedes se les ha revelado el secreto del reino de Dios —les contestó—; pero a los de afuera todo les llega por medio de parábolas,
- 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 다른 사람들에게는 모든 것을 비유로 말한다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вам открыта тайна Божьего Царства, а тем, внешним, все дается в притчах,
- Восточный перевод - Иса ответил: – Вам открыта тайна Царства Всевышнего, а тем, внешним, всё даётся в притчах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Вам открыта тайна Царства Аллаха, а тем, внешним, всё даётся в притчах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Вам открыта тайна Царства Всевышнего, а тем, внешним, всё даётся в притчах,
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Les secrets du royaume de Dieu vous ont été confiés ; mais à ceux du dehors, tout est présenté au moyen de paraboles,
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「あなたがたには、神の国の真理を知ることが許されていますが、ほかの人には隠されているのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ; ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω, ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται,
- Nova Versão Internacional - Ele lhes disse: “A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
- Hoffnung für alle - Er antwortete: »Euch lässt Gott das Geheimnis seines Reiches verstehen. Die anderen aber, die nicht zu mir gehören, erfahren das alles nur durch Gleichnisse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Đức Chúa Trời cho các con hiểu huyền nhiệm về Nước của Đức Chúa Trời, còn những người khác chỉ được nghe ẩn dụ,
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “ความลับของอาณาจักรของพระเจ้าได้มอบให้แก่ท่านแล้ว แต่ฝ่ายคนนอกรับเอาทุกสิ่งเป็นคำอุปมา
交叉引用
- 2โครินธ์ 4:6 - เพราะพระเจ้าผู้ตรัสสั่งว่า “ให้ความสว่างส่องออกมาจากความมืดมิด” ทรงให้แสงสว่างของพระองค์ส่องเข้ามาในใจของเรา เพื่อให้เรามีความสว่างแห่งความรู้ถึงพระเกียรติสิริของพระเจ้าในพระพักตร์ของพระคริสต์
- 1โครินธ์ 4:7 - เพราะใครเล่าทำให้ท่านผิดแผกจากคนอื่น? สิ่งที่ท่านมีอยู่นั้นมีอะไรบ้างที่ท่านไม่ได้รับมา? และถ้าท่านได้รับสิ่งเหล่านั้นมาจริงแล้ว ทำไมจึงพูดโอ้อวดราวกับว่าท่านไม่ได้รับมา?
- มัทธิว 13:16 - แต่ตาของท่านเป็นสุขเพราะได้เห็น หูของท่านเป็นสุขเพราะได้ยิน
- ทิตัส 3:3 - ครั้งหนึ่งเราเองก็โง่เขลา ไม่เชื่อฟัง หลงผิด ตกเป็นทาสของกิเลสตัณหาและความสนุกบันเทิงทุกชนิด เราใช้ชีวิตแบบเลวร้าย อิจฉา เป็นที่ชิงชังและเกลียดชังกันและกัน
- ทิตัส 3:4 - แต่เมื่อพระกรุณาและความรักของพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเราปรากฏ
- ทิตัส 3:5 - พระองค์ทรงช่วยเราให้รอดไม่ใช่เพราะความชอบธรรมที่เราได้ทำ แต่เพราะพระเมตตาของพระองค์ พระองค์ทรงช่วยเราให้รอดผ่านทางการชำระแห่งการบังเกิดใหม่ และการทรงสร้างขึ้นใหม่โดยพระวิญญาณบริสุทธิ์
- ทิตัส 3:6 - พระเจ้าทรงเทพระวิญญาณบริสุทธิ์นี้ลงมาบนเราอย่างล้นเหลือผ่านทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
- ทิตัส 3:7 - เพื่อว่าเมื่อเราถูกนับเป็นผู้ชอบธรรมโดยพระคุณของพระองค์แล้ว เราก็จะกลายเป็นทายาท มีความหวังในชีวิตนิรันดร์
- เอเฟซัส 2:4 - แต่เนื่องด้วยความรักใหญ่หลวงที่ทรงมีต่อเรา พระเจ้าผู้เปี่ยมด้วยพระเมตตาอันอุดม
- เอเฟซัส 2:5 - จึงทรงให้เรามีชีวิตอยู่กับพระคริสต์แม้เมื่อเราได้ตายแล้วในบาป คือท่านทั้งหลายได้รับความรอดโดยพระคุณ
- เอเฟซัส 2:6 - และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระคริสต์ และในพระเยซูคริสต์ พระเจ้าทรงให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระคริสต์
- เอเฟซัส 2:7 - เพื่อในยุคต่อๆ ไปพระองค์จะได้ทรงสำแดงความอุดมแห่งพระคุณอันหาใดเปรียบ ซึ่งได้ทรงแสดงด้วยพระกรุณาที่มีต่อเราในพระเยซูคริสต์
- เอเฟซัส 2:8 - เพราะว่าท่านทั้งหลายได้รับความรอดโดยพระคุณผ่านทางความเชื่อ ความรอดนี้ไม่ได้มาจากตัวท่านเอง แต่เป็นของประทานจากพระเจ้า
- เอเฟซัส 2:9 - ไม่ใช่ความรอดโดยการประพฤติ เพื่อจะไม่มีใครอวดได้
- เอเฟซัส 2:10 - เพราะเราทั้งหลายเป็นผลงานของพระเจ้าซึ่งทรงสร้างในพระเยซูคริสต์เพื่อให้ทำการดีที่พระเจ้าทรงจัดเตรียมไว้ล่วงหน้าให้เราทำ
- ลูกา 10:21 - ขณะนั้นพระเยซูทรงเปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดีโดยทางพระวิญญาณบริสุทธิ์ และตรัสว่า “ข้าแต่พระบิดา องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงปิดบังสิ่งเหล่านี้จากคนฉลาดและผู้รู้ และทรงเปิดเผยแก่บรรดาเด็กเล็กๆ ข้าแต่พระบิดา เพราะพระองค์ทรงเห็นชอบเช่นนั้น”
- ลูกา 10:22 - “พระบิดาของเราทรงมอบสิ่งทั้งปวงแก่เรา ไม่มีใครรู้ว่าพระบุตรเป็นใครนอกจากพระบิดา และไม่มีใครรู้ว่าพระบิดาเป็นใครนอกจากพระบุตรกับบรรดาผู้ที่พระบุตรทรงเลือกที่จะเปิดเผยพระบิดาแก่เขา”
- ลูกา 10:23 - จากนั้นพระองค์ทรงหันมาทางเหล่าสาวกและตรัสกับพวกเขาเป็นการส่วนพระองค์ว่า “ความสุขมีแก่ดวงตาทั้งหลาย ซึ่งได้เห็นสิ่งที่พวกท่านเห็น
- ลูกา 10:24 - เพราะเราบอกพวกท่านว่า ผู้เผยพระวจนะมากมายและกษัตริย์หลายองค์ปรารถนาจะเห็นสิ่งที่พวกท่านเห็น แต่ไม่ได้เห็น และอยากได้ยินสิ่งที่พวกท่านได้ยินแต่ไม่ได้ยิน” ( มธ.22:34-40 ; มก.12:28-31 )
- เอเฟซัส 1:9 - และพระองค์ ทรงให้เรารู้ความล้ำลึกแห่งพระดำริของพระองค์ตามที่พอพระทัยซึ่งทรงมุ่งหมายไว้ในพระคริสต์
- มัทธิว 16:17 - พระเยซูตรัสว่า “ความสุขมีแก่ท่าน ซีโมนบุตรโยนาห์เอ๋ย เพราะมนุษย์ไม่ได้สำแดงเรื่องนี้แก่ท่าน แต่พระบิดาของเราในสวรรค์ทรงสำแดง
- มัทธิว 13:11 - พระเยซูทรงตอบว่า “ความลับของอาณาจักรสวรรค์ทรงให้พวกท่านรู้ แต่ไม่ทรงให้พวกเขารู้
- มัทธิว 13:12 - ผู้ใดมีอยู่แล้วจะได้รับเพิ่มขึ้นจนมีล้นเหลือ ส่วนผู้ที่ไม่มีแม้ซึ่งเขามีอยู่ก็จะถูกริบไปจากเขา
- มัทธิว 13:13 - ด้วยเหตุนี้เราจึงกล่าวกับพวกเขาเป็นคำอุปมาคือ “แม้ได้ดู แต่พวกเขาก็ไม่เห็น แม้ได้ฟัง แต่พวกเขาก็ไม่ได้ยินหรือไม่เข้าใจ
- 1เธสะโลนิกา 4:12 - เพื่อชีวิตประจำวันของท่านจะเป็นที่นับถือของคนภายนอกและไม่ต้องพึ่งพาใคร
- ยากอบ 1:16 - พี่น้องที่รัก อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านเลย
- ยากอบ 1:17 - ของประทานทุกอย่างที่ดีและล้ำเลิศล้วนมาจากเบื้องบน จากพระบิดาแห่งดวงสว่างทั้งหลายในฟ้าสวรรค์ ผู้ไม่ได้ทรงผันแปรเหมือนเงาที่แปรเปลี่ยน
- ยากอบ 1:18 - พระองค์ทรงเลือกที่จะให้เราบังเกิดผ่านทางข่าวประเสริฐ เพื่อเราจะได้เป็นเหมือนผลแรกอันดีเลิศของสรรพสิ่งที่ทรงสร้าง
- 1โครินธ์ 5:12 - เป็นธุระอะไรของข้าพเจ้าที่จะไปตัดสินคนนอกคริสตจักร? ท่านต้องตัดสินคนในคริสตจักรไม่ใช่หรือ?
- 1โครินธ์ 5:13 - พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”
- ลูกา 8:10 - พระองค์ตรัสว่า “ความลับของอาณาจักรของพระเจ้า ทรงโปรดให้พวกท่านรู้ แต่กับคนอื่นนั้นเรากล่าวเป็นคำอุปมาเพื่อว่า “ ‘แม้ได้ดูพวกเขาก็ไม่เห็น แม้ได้ฟังพวกเขาก็ไม่เข้าใจ’
- 1ทิโมธี 3:7 - เขาต้องมีชื่อเสียงดีในหมู่คนภายนอก เพื่อว่าเขาจะได้ไม่ตกในความเสื่อมเสียและตกในกับดักของมาร
- โคโลสี 4:5 - จงปฏิบัติต่อคนภายนอกอย่างเฉลียวฉลาด จงใช้ทุกโอกาสให้เป็นประโยชน์ที่สุด
- มัทธิว 11:25 - ขณะนั้นพระเยซูตรัสว่า “ข้าแต่พระบิดา องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์เพราะทรงปิดบังสิ่งเหล่านี้จากคนฉลาดและผู้รู้ แต่ทรงเปิดเผยแก่บรรดาเด็กเล็กๆ