Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 新标点和合本 - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 当代译本 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
  • 圣经新译本 - 照样,那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受了;
  • 中文标准译本 - 那被撒上话语的‘岩石地’是这样一些人:他们一旦听了这话语,就立刻怀着喜乐的心接受了它;
  • 现代标点和合本 - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 和合本(拼音版) - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • New International Version - Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
  • New International Reader's Version - And what is seed scattered on rocky places like? The people hear the message. At once they receive it with joy.
  • English Standard Version - And these are the ones sown on rocky ground: the ones who, when they hear the word, immediately receive it with joy.
  • New Living Translation - The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • The Message - “And some are like the seed that lands in the gravel. When they first hear the Word, they respond with great enthusiasm. But there is such shallow soil of character that when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
  • Christian Standard Bible - And others are like seed sown on rocky ground. When they hear the word, immediately they receive it with joy.
  • New American Standard Bible - And in a similar way these are the ones sown with seed on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
  • New King James Version - These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
  • Amplified Bible - In a similar way these [in the second group] are the ones on whom seed was sown on rocky ground, who, when they hear the word, immediately receive it with joy [but accept it only superficially];
  • American Standard Version - And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
  • King James Version - And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
  • New English Translation - These are the ones sown on rocky ground: As soon as they hear the word, they receive it with joy.
  • World English Bible - These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
  • 新標點和合本 - 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 當代譯本 - 種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
  • 聖經新譯本 - 照樣,那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受了;
  • 呂振中譯本 - 同樣地,那些撒在石頭地上的是:人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
  • 中文標準譯本 - 那被撒上話語的『岩石地』是這樣一些人:他們一旦聽了這話語,就立刻懷著喜樂的心接受了它;
  • 現代標點和合本 - 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 文理和合譯本 - 播於磽地者、乃人聽道、即欣受之、
  • 文理委辦譯本 - 播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 落於礩地者、譬人聞道即歡忻鼓舞而受之、
  • Nueva Versión Internacional - Otros son como lo sembrado en terreno pedregoso: cuando oyen la palabra, en seguida la reciben con alegría,
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람은 돌밭에 떨어진 씨와 같다. 이런 사람은 말씀을 들을 때 기뻐하며 즉시 받아들이지만
  • Новый Русский Перевод - Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.
  • Восточный перевод - Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis, il y a ceux qui reçoivent la semence « sur le sol rocailleux » : quand ils entendent la Parole, ils l’acceptent aussitôt avec joie,
  • リビングバイブル - 土が浅く石ころの多い地とは、最初は喜んで神のことばを聞く人の心を表しています。ところが、そんな地に落ちた種は、根を深くおろすことができません。だから、初めのうちこそうまくいっても、迫害が始まると、たちまちぐらついてしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι; οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον, εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
  • Hoffnung für alle - Andere Menschen wiederum sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lớp đất mỏng phủ trên đá tượng trưng cho người nghe Đạo vội vui mừng tiếp nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็เหมือนเมล็ดพืชที่หว่านลงบนพื้นหิน เมื่อได้ยินพระวจนะแล้วก็รับไว้ทันทีด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ที่​เป็น​เสมือน​เมล็ด​ที่​ถูก​หว่านไว้​บน​หิน​ที่​มี​ผิวดิน​เพียง​เล็กน้อย เมื่อ​ได้ยิน​คำกล่าว​ก็​รับไว้​ทันที​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 马可福音 10:17 - 耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 马可福音 10:18 - 耶稣对他说:“你为什么称我是善良的?除了上帝一位之外,再没有善良的。
  • 马可福音 10:19 - 诫命你是知道的:‘不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。’”
  • 马可福音 10:20 - 他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
  • 马可福音 10:21 - 耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。”
  • 马可福音 10:22 - 他听见这话,脸就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 使徒行传 26:28 - 亚基帕对保罗说:“你想稍微劝一劝就能说服我作基督徒了吗?”
  • 使徒行传 8:13 - 西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就觉得很惊奇。
  • 使徒行传 8:18 - 西门看见使徒一按手,就有圣灵赐下,就拿钱给使徒,
  • 使徒行传 8:19 - 说:“请把这权柄也给我,使我手按着谁,谁就可以领受圣灵。”
  • 使徒行传 8:20 - 彼得对他说:“你的银子和你一同灭亡吧!因为你想上帝的恩赐是可以用钱买的。
  • 使徒行传 8:21 - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
  • 马太福音 8:19 - 有一个文士进前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你。”
  • 马太福音 8:20 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 使徒行传 24:25 - 保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯害怕起来,就回答:“你暂且去吧!等我有机会时再来叫你。”
  • 使徒行传 24:26 - 腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
  • 以西结书 33:31 - 他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
  • 以西结书 33:32 - 看哪,他们看你如同一个唱情歌的人 ,声音优雅、善于奏乐;他们听了你的话,却不实行。
  • 马太福音 13:20 - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 马太福音 13:21 - 只因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是点亮的明灯,你们情愿因他的光欢欣一时。
  • 路加福音 8:13 - 那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但没有根,不过暂时相信,等到碰上试炼就退后了。
  • 马可福音 6:20 - 因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑 ,仍然乐意听他。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 新标点和合本 - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 当代译本 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
  • 圣经新译本 - 照样,那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受了;
  • 中文标准译本 - 那被撒上话语的‘岩石地’是这样一些人:他们一旦听了这话语,就立刻怀着喜乐的心接受了它;
  • 现代标点和合本 - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 和合本(拼音版) - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • New International Version - Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
  • New International Reader's Version - And what is seed scattered on rocky places like? The people hear the message. At once they receive it with joy.
  • English Standard Version - And these are the ones sown on rocky ground: the ones who, when they hear the word, immediately receive it with joy.
  • New Living Translation - The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • The Message - “And some are like the seed that lands in the gravel. When they first hear the Word, they respond with great enthusiasm. But there is such shallow soil of character that when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
  • Christian Standard Bible - And others are like seed sown on rocky ground. When they hear the word, immediately they receive it with joy.
  • New American Standard Bible - And in a similar way these are the ones sown with seed on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
  • New King James Version - These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
  • Amplified Bible - In a similar way these [in the second group] are the ones on whom seed was sown on rocky ground, who, when they hear the word, immediately receive it with joy [but accept it only superficially];
  • American Standard Version - And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
  • King James Version - And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
  • New English Translation - These are the ones sown on rocky ground: As soon as they hear the word, they receive it with joy.
  • World English Bible - These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
  • 新標點和合本 - 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 當代譯本 - 種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
  • 聖經新譯本 - 照樣,那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受了;
  • 呂振中譯本 - 同樣地,那些撒在石頭地上的是:人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
  • 中文標準譯本 - 那被撒上話語的『岩石地』是這樣一些人:他們一旦聽了這話語,就立刻懷著喜樂的心接受了它;
  • 現代標點和合本 - 那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 文理和合譯本 - 播於磽地者、乃人聽道、即欣受之、
  • 文理委辦譯本 - 播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 落於礩地者、譬人聞道即歡忻鼓舞而受之、
  • Nueva Versión Internacional - Otros son como lo sembrado en terreno pedregoso: cuando oyen la palabra, en seguida la reciben con alegría,
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 사람은 돌밭에 떨어진 씨와 같다. 이런 사람은 말씀을 들을 때 기뻐하며 즉시 받아들이지만
  • Новый Русский Перевод - Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.
  • Восточный перевод - Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis, il y a ceux qui reçoivent la semence « sur le sol rocailleux » : quand ils entendent la Parole, ils l’acceptent aussitôt avec joie,
  • リビングバイブル - 土が浅く石ころの多い地とは、最初は喜んで神のことばを聞く人の心を表しています。ところが、そんな地に落ちた種は、根を深くおろすことができません。だから、初めのうちこそうまくいっても、迫害が始まると、たちまちぐらついてしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι; οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον, εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
  • Hoffnung für alle - Andere Menschen wiederum sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lớp đất mỏng phủ trên đá tượng trưng cho người nghe Đạo vội vui mừng tiếp nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็เหมือนเมล็ดพืชที่หว่านลงบนพื้นหิน เมื่อได้ยินพระวจนะแล้วก็รับไว้ทันทีด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ที่​เป็น​เสมือน​เมล็ด​ที่​ถูก​หว่านไว้​บน​หิน​ที่​มี​ผิวดิน​เพียง​เล็กน้อย เมื่อ​ได้ยิน​คำกล่าว​ก็​รับไว้​ทันที​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 马可福音 10:17 - 耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”
  • 马可福音 10:18 - 耶稣对他说:“你为什么称我是善良的?除了上帝一位之外,再没有善良的。
  • 马可福音 10:19 - 诫命你是知道的:‘不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。’”
  • 马可福音 10:20 - 他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
  • 马可福音 10:21 - 耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。”
  • 马可福音 10:22 - 他听见这话,脸就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
  • 使徒行传 26:28 - 亚基帕对保罗说:“你想稍微劝一劝就能说服我作基督徒了吗?”
  • 使徒行传 8:13 - 西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就觉得很惊奇。
  • 使徒行传 8:18 - 西门看见使徒一按手,就有圣灵赐下,就拿钱给使徒,
  • 使徒行传 8:19 - 说:“请把这权柄也给我,使我手按着谁,谁就可以领受圣灵。”
  • 使徒行传 8:20 - 彼得对他说:“你的银子和你一同灭亡吧!因为你想上帝的恩赐是可以用钱买的。
  • 使徒行传 8:21 - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
  • 马太福音 8:19 - 有一个文士进前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你。”
  • 马太福音 8:20 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 使徒行传 24:25 - 保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯害怕起来,就回答:“你暂且去吧!等我有机会时再来叫你。”
  • 使徒行传 24:26 - 腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
  • 以西结书 33:31 - 他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
  • 以西结书 33:32 - 看哪,他们看你如同一个唱情歌的人 ,声音优雅、善于奏乐;他们听了你的话,却不实行。
  • 马太福音 13:20 - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 马太福音 13:21 - 只因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是点亮的明灯,你们情愿因他的光欢欣一时。
  • 路加福音 8:13 - 那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但没有根,不过暂时相信,等到碰上试炼就退后了。
  • 马可福音 6:20 - 因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑 ,仍然乐意听他。
圣经
资源
计划
奉献