Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:18 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất có gai gốc tượng trưng cho tấm lòng những người nghe Đạo,
  • 新标点和合本 - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • 当代译本 - 种子落在荆棘丛中,是指人虽然听过道,
  • 圣经新译本 - 那撒在荆棘里的,是指另一些人;他们听了道,
  • 中文标准译本 - 那被撒进话语的‘荆棘丛’是另外一些人,那些人是这样的:他们听了这话语,
  • 现代标点和合本 - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • 和合本(拼音版) - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • New International Version - Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
  • New International Reader's Version - And what is seed scattered among thorns like? The people hear the message.
  • English Standard Version - And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word,
  • New Living Translation - The seed that fell among the thorns represents others who hear God’s word,
  • The Message - “The seed cast in the weeds represents the ones who hear the kingdom news but are overwhelmed with worries about all the things they have to do and all the things they want to get. The stress strangles what they heard, and nothing comes of it.
  • Christian Standard Bible - Others are like seed sown among thorns; these are the ones who hear the word,
  • New American Standard Bible - And others are the ones sown with seed among the thorns; these are the ones who have heard the word,
  • New King James Version - Now these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,
  • Amplified Bible - And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
  • American Standard Version - And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
  • King James Version - And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
  • New English Translation - Others are the ones sown among thorns: They are those who hear the word,
  • World English Bible - Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
  • 新標點和合本 - 還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
  • 當代譯本 - 種子落在荊棘叢中,是指人雖然聽過道,
  • 聖經新譯本 - 那撒在荊棘裡的,是指另一些人;他們聽了道,
  • 呂振中譯本 - 另有的是那些撒到荊棘裏的:這些是人聽了道,
  • 中文標準譯本 - 那被撒進話語的『荊棘叢』是另外一些人,那些人是這樣的:他們聽了這話語,
  • 現代標點和合本 - 還有那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,
  • 文理和合譯本 - 播於棘中者、乃人聽道、
  • 文理委辦譯本 - 播於棘中者、猶人聽道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於荊棘中者、指人聽道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 落於荊棘中者、譬人聞道之時、
  • Nueva Versión Internacional - Otros son como lo sembrado entre espinos: oyen la palabra,
  • 현대인의 성경 - 그리고 어떤 사람은 가시덤불 속에 떨어진 씨와 같아서 말씀은 듣지만
  • Новый Русский Перевод - Третьи – как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,
  • Восточный перевод - Третьи – как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третьи – как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третьи – как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres reçoivent la semence « parmi les ronces » : ce sont ceux qui écoutent la Parole,
  • リビングバイブル - いばらの地とは、神のすばらしい知らせに耳を傾け、それを受け入れる人の心を表しています。けれども、すぐにこの世の魅力、金もうけの楽しさ、欲望のとりこになり、神のことばなどは心からはじき出されて、実を結ぶまでには至らない人です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι; οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,
  • Nova Versão Internacional - Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
  • Hoffnung für alle - Noch andere Menschen gleichen dem von Dornengestrüpp überwucherten Boden: Sie hören die Botschaft zwar,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนเหมือนเมล็ดพืชที่หว่านลงกลางพงหนาม คือได้ยินพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อื่นๆ เป็น​เสมือน​เมล็ด​ที่​ถูก​หว่านไว้​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม พวก​นี้​เป็น​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว
交叉引用
  • Ma-thi-ơ 13:22 - Hạt giống rơi nhằm bụi gai là những người nghe đạo Đức Chúa Trời nhưng quá lo âu về đời này và ham mê phú quý đến nỗi làm cho Đạo bị nghẹt ngòi, không thể nào kết quả được.
  • Mác 4:7 - Có hạt rơi giữa bụi gai, bị gai mọc lên chặn nghẹt, không kết quả được.
  • Giê-rê-mi 4:3 - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo người Giu-đa và Giê-ru-sa-lem: “Hãy cày xới tấm lòng cứng cỏi của các ngươi! Đừng gieo giống tốt giữa gai gốc.
  • Lu-ca 8:14 - Hạt giống rơi nhằm bụi gai là những người nghe Đạo nhưng mãi lo âu về đời này, ham mê phú quý và lạc thú trần gian, làm cho Đạo bị nghẹt ngòi, nên họ không thể giúp người khác tin nhận Phúc Âm.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất có gai gốc tượng trưng cho tấm lòng những người nghe Đạo,
  • 新标点和合本 - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • 当代译本 - 种子落在荆棘丛中,是指人虽然听过道,
  • 圣经新译本 - 那撒在荆棘里的,是指另一些人;他们听了道,
  • 中文标准译本 - 那被撒进话语的‘荆棘丛’是另外一些人,那些人是这样的:他们听了这话语,
  • 现代标点和合本 - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • 和合本(拼音版) - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • New International Version - Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
  • New International Reader's Version - And what is seed scattered among thorns like? The people hear the message.
  • English Standard Version - And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word,
  • New Living Translation - The seed that fell among the thorns represents others who hear God’s word,
  • The Message - “The seed cast in the weeds represents the ones who hear the kingdom news but are overwhelmed with worries about all the things they have to do and all the things they want to get. The stress strangles what they heard, and nothing comes of it.
  • Christian Standard Bible - Others are like seed sown among thorns; these are the ones who hear the word,
  • New American Standard Bible - And others are the ones sown with seed among the thorns; these are the ones who have heard the word,
  • New King James Version - Now these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,
  • Amplified Bible - And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
  • American Standard Version - And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
  • King James Version - And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
  • New English Translation - Others are the ones sown among thorns: They are those who hear the word,
  • World English Bible - Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
  • 新標點和合本 - 還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
  • 當代譯本 - 種子落在荊棘叢中,是指人雖然聽過道,
  • 聖經新譯本 - 那撒在荊棘裡的,是指另一些人;他們聽了道,
  • 呂振中譯本 - 另有的是那些撒到荊棘裏的:這些是人聽了道,
  • 中文標準譯本 - 那被撒進話語的『荊棘叢』是另外一些人,那些人是這樣的:他們聽了這話語,
  • 現代標點和合本 - 還有那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,
  • 文理和合譯本 - 播於棘中者、乃人聽道、
  • 文理委辦譯本 - 播於棘中者、猶人聽道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於荊棘中者、指人聽道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 落於荊棘中者、譬人聞道之時、
  • Nueva Versión Internacional - Otros son como lo sembrado entre espinos: oyen la palabra,
  • 현대인의 성경 - 그리고 어떤 사람은 가시덤불 속에 떨어진 씨와 같아서 말씀은 듣지만
  • Новый Русский Перевод - Третьи – как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,
  • Восточный перевод - Третьи – как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Третьи – как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Третьи – как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres reçoivent la semence « parmi les ronces » : ce sont ceux qui écoutent la Parole,
  • リビングバイブル - いばらの地とは、神のすばらしい知らせに耳を傾け、それを受け入れる人の心を表しています。けれども、すぐにこの世の魅力、金もうけの楽しさ、欲望のとりこになり、神のことばなどは心からはじき出されて、実を結ぶまでには至らない人です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι; οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,
  • Nova Versão Internacional - Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
  • Hoffnung für alle - Noch andere Menschen gleichen dem von Dornengestrüpp überwucherten Boden: Sie hören die Botschaft zwar,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนเหมือนเมล็ดพืชที่หว่านลงกลางพงหนาม คือได้ยินพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อื่นๆ เป็น​เสมือน​เมล็ด​ที่​ถูก​หว่านไว้​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม พวก​นี้​เป็น​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว
  • Ma-thi-ơ 13:22 - Hạt giống rơi nhằm bụi gai là những người nghe đạo Đức Chúa Trời nhưng quá lo âu về đời này và ham mê phú quý đến nỗi làm cho Đạo bị nghẹt ngòi, không thể nào kết quả được.
  • Mác 4:7 - Có hạt rơi giữa bụi gai, bị gai mọc lên chặn nghẹt, không kết quả được.
  • Giê-rê-mi 4:3 - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo người Giu-đa và Giê-ru-sa-lem: “Hãy cày xới tấm lòng cứng cỏi của các ngươi! Đừng gieo giống tốt giữa gai gốc.
  • Lu-ca 8:14 - Hạt giống rơi nhằm bụi gai là những người nghe Đạo nhưng mãi lo âu về đời này, ham mê phú quý và lạc thú trần gian, làm cho Đạo bị nghẹt ngòi, nên họ không thể giúp người khác tin nhận Phúc Âm.
圣经
资源
计划
奉献