逐节对照
- 현대인의 성경 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.”
- 新标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有耳可听的,就应当听!”
- 和合本2010(神版-简体) - 有耳可听的,就应当听!”
- 当代译本 - 有耳可听的,就应当听。”
- 圣经新译本 - 有耳可听的,就应当听。”
- 中文标准译本 - 凡是有耳可听的,就应当听!”
- 现代标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!”
- 和合本(拼音版) - 有耳可听的,就应当听。”
- New International Version - If anyone has ears to hear, let them hear.”
- New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.”
- English Standard Version - If anyone has ears to hear, let him hear.”
- New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand.”
- The Message - “Are you listening to this? Really listening?
- Christian Standard Bible - If anyone has ears to hear, let him listen.”
- New American Standard Bible - If anyone has ears to hear, let him hear.”
- New King James Version - If anyone has ears to hear, let him hear.”
- Amplified Bible - If anyone has ears to hear, let him hear and heed My words.”
- American Standard Version - If any man hath ears to hear, let him hear.
- King James Version - If any man have ears to hear, let him hear.
- New English Translation - If anyone has ears to hear, he had better listen!”
- World English Bible - If any man has ears to hear, let him hear.”
- 新標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有耳可聽的,就應當聽!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有耳可聽的,就應當聽!」
- 當代譯本 - 有耳可聽的,就應當聽。」
- 聖經新譯本 - 有耳可聽的,就應當聽。”
- 呂振中譯本 - 人若有耳可聽,就應當聽。』
- 中文標準譯本 - 凡是有耳可聽的,就應當聽!」
- 現代標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!」
- 文理和合譯本 - 有耳以聽者、宜聽焉、
- 文理委辦譯本 - 宜傾耳聽焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳能聽者當聽焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有耳者、其諦聽焉。』
- Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos para oír, que oiga.
- Новый Русский Перевод - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.
- Восточный перевод - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
- リビングバイブル - 聞く耳のある人はよく聞きなさい。
- Nestle Aland 28 - εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
- Nova Versão Internacional - Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
- Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có tai để nghe, nên lắng nghe.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
交叉引用
- 요한계시록 2:17 - 귀 있는 사람은 성령님이 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라. 신앙의 승리자에게는 내가 하늘에 감추어 둔 만나와 흰 돌을 주겠다. 그 돌에는 받는 사람 외에는 아무도 알 수 없는 새 이름이 새겨져 있다.’ ”
- 요한계시록 2:11 - 귀 있는 사람은 성령님이 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라. 신앙의 승리자는 두 번째 죽음을 당하지 않을 것이다.’ ”
- 요한계시록 2:29 - 귀 있는 사람은 성령님이 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라.’ ”
- 요한계시록 2:7 - 귀 있는 사람은 성령님이 여러 교회에 하시는 말씀을 들어라. 신앙의 승리자에게는 하나님의 낙원에 있는 생명 나무 열매를 먹게 하겠다.’ ”
- 마가복음 4:9 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.”
- 마태복음 11:15 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.