mrk 4:27 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ไม่ว่า​ชาย​คน​นั้น​จะ​หลับ​หรือ​ตื่น พืช​นั้น​ก็​แตก​หน่อ​และ​เจริญ​งอก​งาม​ขึ้น​เรื่อยๆ​ทุก​วัน​ทุก​คืน โดย​ที่​ชาย​คนนี้​ไม่​รู้​ว่า​มัน​งอก​ขึ้น​มา​ได้​ยังไง
  • 新标点和合本 - 黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑夜睡觉,白日起来,这种子就发芽生长,那人却不知道如何会这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑夜睡觉,白日起来,这种子就发芽生长,那人却不知道如何会这样。
  • 当代译本 - 他日出而作,日落而息。种子就在他不知不觉中渐渐发芽长大。
  • 圣经新译本 - 他夜里睡觉,白天起来,种子发芽生长,自己也不知道怎么会这样的。
  • 中文标准译本 - 黑夜白昼,或睡或起,他却不知道那种子怎样发芽和长大。
  • 现代标点和合本 - 黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
  • 和合本(拼音版) - 黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
  • New International Version - Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
  • New International Reader's Version - Night and day the seed comes up and grows. It happens whether the farmer sleeps or gets up. He doesn’t know how it happens.
  • English Standard Version - He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he knows not how.
  • New Living Translation - Night and day, while he’s asleep or awake, the seed sprouts and grows, but he does not understand how it happens.
  • Christian Standard Bible - He sleeps and rises night and day; the seed sprouts and grows, although he doesn’t know how.
  • New American Standard Bible - and he goes to bed at night and gets up daily, and the seed sprouts and grows—how, he himself does not know.
  • New King James Version - and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
  • Amplified Bible - and he goes to bed at night and gets up every day, and [in the meantime] the seed sprouts and grows; how [it does this], he does not know.
  • American Standard Version - and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
  • King James Version - And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
  • New English Translation - He goes to sleep and gets up, night and day, and the seed sprouts and grows, though he does not know how.
  • World English Bible - and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.
  • 新標點和合本 - 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑夜睡覺,白日起來,這種子就發芽生長,那人卻不知道如何會這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑夜睡覺,白日起來,這種子就發芽生長,那人卻不知道如何會這樣。
  • 當代譯本 - 他日出而作,日落而息。種子就在他不知不覺中漸漸發芽長大。
  • 聖經新譯本 - 他夜裡睡覺,白天起來,種子發芽生長,自己也不知道怎麼會這樣的。
  • 呂振中譯本 - 黑夜睡覺,白日起來:種子發芽,漸漸長大,他不曉得怎樣。
  • 中文標準譯本 - 黑夜白晝,或睡或起,他卻不知道那種子怎樣發芽和長大。
  • 現代標點和合本 - 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
  • 文理和合譯本 - 夜寐夙興、種發且長、彼不知其所以然、
  • 文理委辦譯本 - 夜寐夙興、種發且長、不知其所以然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜而寢、日而覺、種發且長、其人不知其所以然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夜寐夙興、種發且長、而稼者則莫知其所以然也。
  • Nueva Versión Internacional - Sin que este sepa cómo, y ya sea que duerma o esté despierto, día y noche brota y crece la semilla.
  • 현대인의 성경 - 하루하루 지나는 동안 농부도 모르는 사이에, 뿌려진 씨는 움이 돋고 자라서
  • Новый Русский Перевод - Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
  • Восточный перевод - Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, qu’il dorme ou qu’il veille, la nuit comme le jour, le grain germe et la plante grandit sans qu’il s’en préoccupe.
  • リビングバイブル - 家に帰りました。日がたつにつれて、別に何もしなくても、種はどんどん成長しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστᾷ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται, νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστᾷ καὶ μηκύνηται— ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.
  • Nova Versão Internacional - Noite e dia, estando ele dormindo ou acordado, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
  • Hoffnung für alle - Nach getaner Arbeit legt er sich schlafen, steht wieder auf, und das tagaus, tagein. Währenddessen wächst die Saat ohne sein Zutun heran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày qua tháng lại, lúa mọc và lớn lên; người ấy không cần theo dõi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งวันทั้งคืนไม่ว่าเขาหลับหรือตื่น เมล็ดพืชก็งอกและเติบโตขึ้นแม้เขาไม่รู้ว่ามันงอกขึ้นได้อย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลางคืน​เขา​ก็​นอน กลางวัน​ก็​ตื่น เมล็ด​นั้น​ก็​งอก​และ​เติบโต​ขึ้น เขา​เอง​ไม่​รู้​ว่า​เกิด​ขึ้น​ได้​อย่างไร
  • Thai KJV - แล้วกลางคืนก็นอนหลับและกลางวันก็ตื่นขึ้น ฝ่ายพืชนั้นจะงอกจำเริญขึ้นอย่างไรเขาก็ไม่รู้
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 15:37 - และ​ไม่ว่า​คุณ​จะ​หว่าน​อะไร​ก็​ตาม สิ่ง​ที่​คุณ​หว่าน​นั้น​ไม่​ใช่​ลำต้น​ที่​มี​รูปร่าง​ใหญ่โต​เหมือน​กับ​สิ่ง​ที่​กำลัง​จะ​ขึ้น​มา มัน​เป็น​แค่​เมล็ด อาจ​จะ​เป็น​เมล็ด​ข้าว​สาลี หรือ​เมล็ด​อย่าง​อื่น
  • 1 โครินธ์ 15:38 - แล้ว​พระเจ้า​ก็​จะ​ให้​ต้น​ของ​มัน​ตาม​ที่​พระองค์​เลือก พระองค์​ให้​เมล็ด​แต่​ละ​ชนิด​มี​ลำต้น​แตกต่าง​กัน​ไป
  • 2 เปโตร 3:18 - แต่​ขอให้​เจริญ​ขึ้น​ใน​ความ​เมตตา​กรุณา และ​ความรู้​เกี่ยวกับ​พระเยซู​คริสต์​องค์​เจ้า​ชีวิต​และ​พระผู้ช่วย​ให้​รอด​ของ​เรา ขอให้​พระองค์​ได้รับ​เกียรติ ทั้ง​เดี๋ยวนี้​และ​ตลอดไป อาเมน
  • 2 เธสะโลนิกา 1:3 - พี่น้อง​ครับ เรา​ต้อง​ขอบคุณ​พระเจ้า​สำหรับ​พวกคุณ​อยู่เสมอ ซึ่ง​การ​ทำ​แบบนี้​ก็​ถูกต้อง​แล้ว เพราะ​ความเชื่อ​ของคุณ​กำลัง​เจริญ​ยิ่งขึ้น​จริงๆ และ​ความรัก​ที่​คุณ​แต่ละ​คน​มี​ให้​กัน​และ​กัน​นั้น​ก็​เพิ่ม​มากขึ้น​เรื่อยๆ
  • ยอห์น 3:7 - ไม่​ต้อง​แปลกใจ​หรอก​ที่​เรา​บอก​ว่า ‘พวก​คุณ​จะ​ต้อง​เกิด​ใหม่’
  • ยอห์น 3:8 - ลม อยาก​พัด​ไป​ทาง​ไหน​มัน​ก็​พัด​ไป คุณ​ได้ยิน​เสียง​ลม แต่​ไม่​รู้​หรอก​ว่า​พัด​มา​จาก​ไหน​หรือ​จะ​พัด​ไป​ไหน คน​ที่​เกิด​จาก​พระวิญญาณ​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น​เหมือน​กัน”
  • ปัญญาจารย์ 8:17 - แล้ว​เรา​ก็​ได้​ดู​งาน​ทั้งหมด​ของ​พระเจ้า และ​เห็นว่า​ไม่มี​ใคร​สามารถ​เข้าใจ​สิ่ง​ที่​เกิดขึ้น​ภายใต้​ดวง​อาทิตย์​นี้​ได้​หรอก ไม่ว่า​จะ​พยายาม​ขนาด​ไหน​ก็ตาม เขา​ก็​จะ​ไม่มีวัน​ค้นพบ แม้แต่​คนฉลาด​ที่​คิด​ว่า​ตัวเอง​รู้แล้ว​ก็​ยัง​ไม่มี​ปัญญา​ค้นพบ​เลย
  • ปัญญาจารย์ 11:5 - ก็​เหมือนกับ​ที่​เจ้า​ไม่รู้​ว่า​ลม​มัน​พัด​ไปมา​ได้​ยังไง หรือ กระดูก​ของ​เด็ก​ทารก​มัน​ก่อเกิด​ขึ้นมา​ได้ยังไง​ใน​ท้องแม่ เจ้า​ก็จะ​ไม่มีวัน​ที่​จะ​เข้าใจ​การงาน​ของ​พระเจ้า​ผู้สร้าง​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ขึ้นมา​เหมือนกัน
逐节对照交叉引用