Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:28 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 열매를 맺게 되는데 처음에는 싹이 나고 다음에는 이삭이 나와 마침내 여문 알곡이 달린다.
  • 新标点和合本 - 地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 土地自然而然地出产五谷,先发苗,后长穗,然后穗上结成饱满的谷子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 土地自然而然地出产五谷,先发苗,后长穗,然后穗上结成饱满的谷子。
  • 当代译本 - 大地会使种子生长,先发苗后吐穗,最终结出饱满的籽粒。
  • 圣经新译本 - 地生五谷是自然的,先长苗,后吐穗,最后穗上结满了子粒。
  • 中文标准译本 - 大地自然长出五谷 ——先长苗,再吐穗,然后穗上结出饱满的子粒。
  • 现代标点和合本 - 地生五谷是出于自然的,先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
  • 和合本(拼音版) - 地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
  • New International Version - All by itself the soil produces grain—first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
  • New International Reader's Version - All by itself the soil produces grain. First the stalk comes up. Then the head appears. Finally, the full grain appears in the head.
  • English Standard Version - The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
  • New Living Translation - The earth produces the crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.
  • Christian Standard Bible - The soil produces a crop by itself — first the blade, then the head, and then the full grain on the head.
  • New American Standard Bible - The soil produces crops by itself; first the stalk, then the head, then the mature grain in the head.
  • New King James Version - For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
  • Amplified Bible - The earth produces crops by itself; first the blade, then the head [of grain], then the mature grain in the head.
  • American Standard Version - The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
  • King James Version - For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
  • New English Translation - By itself the soil produces a crop, first the stalk, then the head, then the full grain in the head.
  • World English Bible - For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
  • 新標點和合本 - 地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 土地自然而然地出產五穀,先發苗,後長穗,然後穗上結成飽滿的穀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 土地自然而然地出產五穀,先發苗,後長穗,然後穗上結成飽滿的穀子。
  • 當代譯本 - 大地會使種子生長,先發苗後吐穗,最終結出飽滿的籽粒。
  • 聖經新譯本 - 地生五穀是自然的,先長苗,後吐穗,最後穗上結滿了子粒。
  • 呂振中譯本 - 地生果實,出於自然:先苗後穗,然後穗上豐滿的麥子。
  • 中文標準譯本 - 大地自然長出五穀 ——先長苗,再吐穗,然後穗上結出飽滿的子粒。
  • 現代標點和合本 - 地生五穀是出於自然的,先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒。
  • 文理和合譯本 - 夫地自生物、始而苗、繼而穗、後則成穀、
  • 文理委辦譯本 - 蓋地本生物、始而苗、繼而穗、後而成榖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋地自然生物、始而苗、繼而穗、後由穗成穀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋地生百穀、出乎自然、始而苗、繼而秀、終則豐腴之穀實、滿結穗中;
  • Nueva Versión Internacional - La tierra da fruto por sí sola; primero el tallo, luego la espiga, y después el grano lleno en la espiga.
  • Новый Русский Перевод - ведь земля сама дает плод. Сначала появляется росток, затем колос, колос наливается зерном,
  • Восточный перевод - ведь земля сама даёт плод. Сначала появляется росток, затем колос, потом колос наливается зерном,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь земля сама даёт плод. Сначала появляется росток, затем колос, потом колос наливается зерном,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь земля сама даёт плод. Сначала появляется росток, затем колос, потом колос наливается зерном,
  • La Bible du Semeur 2015 - D’elle-même, la terre fait pousser le blé : d’abord la tige, puis l’épi vert, et enfin les grains de blé remplissant cet épi.
  • リビングバイブル - 土が種を成長させるからです。まず芽が出て、次に穂、そして最後に穂の中に実が入ります。
  • Nestle Aland 28 - αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον εἶτα στάχυν εἶτα πλήρη[ς] σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ: πρῶτον χόρτον, εἶτα στάχυν, εἶτα πλήρης σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.
  • Nova Versão Internacional - A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
  • Hoffnung für alle - Ganz von selbst lässt die Erde die Frucht aufgehen: Zuerst kommt der Halm, dann die Ähre und schließlich als Frucht die Körner.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đất làm cho lúa mọc. Trước hết, hạt giống thành cây mạ, lớn lên trổ bông rồi kết hạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินทำให้มันงอกเป็นต้นอ่อนแล้วออกรวง จากนั้นมีเมล็ดข้าวเต็มรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดิน​ทำ​ให้​เกิด​พืชผล งอกขึ้น​เป็น​ต้น​กล้า​ก่อน แล้ว​จึง​ออก​รวง ซึ่ง​ต่อ​มา​ก็​จะ​มี​เมล็ด​เต็ม​รวง
交叉引用
  • 창세기 2:4 - 여호와 하나님이 세상을 창조하신 일은 대충 이렇다:
  • 창세기 2:5 - 여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 않으셨고 경작할 사람도 없었으므로 들에는 나무나 풀이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 않았으며
  • 시편 1:3 - 그는 시냇가에 심은 나무가 철을 따라 과실을 맺고 그 잎이 마르지 않는 것처럼 하는 일마다 다 잘 될 것이다.
  • 호세아 6:3 - 그러므로 여호와를 알자. 힘써 여호와를 알자. 그의 나타나심은 동이 트는 것처럼 확실하다. 비와 같이, 땅을 적시는 봄비같이 그가 우리에게 나오실 것이다.”
  • 이사야 61:11 - 땅이 싹을 내고 정원이 거기에 뿌려진 씨앗을 움돋게 하듯이 여호와께서 온 세상에 그의 의를 나타내실 것이니 모든 민족이 그를 찬양할 것이다.
  • 창세기 4:11 - 땅이 입을 벌려 네 손에서 떨어지는 네 동생의 피를 받았으니 이제 너는 땅에서 저주를 받았다.
  • 창세기 4:12 - 네가 밭을 갈아도 땅이 너를 위해 농산물을 내지 않을 것이며 너는 땅에서 집 없이 떠돌아다니는 방랑자가 될 것이다.”
  • 전도서 3:11 - 하나님은 모든 것을 때를 따라 아름답게 만드시고 사람에게 영원을 사모하는 마음을 주셨다. 그러나 사람은 하나님이 하시는 일을 처음부터 끝까지 이해할 수가 없다.
  • 전도서 3:1 - 세상의 모든 일은 다 정한 때와 기한이 있다:
  • 창세기 1:11 - 하나님이 “땅은 온갖 채소와 씨 맺는 식물과 열매 맺는 과일 나무들을 그 종류대로 내어라” 하시자 그대로 되었다.
  • 창세기 1:12 - 이렇게 땅이 온갖 채소와 씨 맺는 식물과 열매 맺는 과일 나무들을 그 종류대로 내니 하나님이 보시기에 좋았다.
  • 창세기 2:9 - 갖가지 아름다운 나무가 자라 맛있는 과일이 맺히게 하셨는데 그 동산 중앙에는 생명 나무와 선악을 알게 하는 나무도 있었다.
  • 골로새서 1:10 - 그래서 여러분이 주님을 믿는 성도다운 생활을 하여 모든 일에 주님을 기쁘시게 하고 모든 선한 일에 열매를 맺으며 하나님을 아는 지식이 점점 자라기를 바라는 것입니다.
  • 잠언 4:18 - 의로운 자의 길은 점점 밝아져서 완전히 빛나는 아침 햇빛 같으며
  • 데살로니가전서 3:12 - 우리가 여러분을 사랑하듯 여러분도 더욱더 넘치는 사랑으로 서로 사랑하며 모든 사람을 사랑하게 되기를 주님께 기도합니다.
  • 데살로니가전서 3:13 - 또 여러분의 마음을 굳세게 하셔서 우리 주 예수님이 모든 성도들과 함께 다시 오실 때 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩하고 흠이 없게 하시기를 기도합니다.
  • 시편 92:13 - 그들은 여호와의 집에 심겨 우리 하나님의 뜰에서 무성하게 자라는 나무와 같다.
  • 시편 92:14 - 그들은 늙어도 과실을 맺고 항상 푸르고 싱싱하여
  • 마태복음 13:26 - 밀이 싹터서 자랄 때 독보리도 함께 자라는 것을 보고
  • 빌립보서 1:9 - 나는 여러분의 사랑이 지식과 깊은 통찰력으로 점점 풍성하여
  • 빌립보서 1:10 - 여러분이 최선의 것을 분별하고 그리스도께서 오시는 날까지 순결하고 흠 없이 살며
  • 빌립보서 1:11 - 예수 그리스도를 통해 맺는 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되기를 기도합니다.
  • 마가복음 4:31 - 하나님의 나라는 겨자씨 한 알과 같다. 그것이 땅에 심길 때는 씨앗 중에서 가장 작은 것이지만
  • 마가복음 4:32 - 심긴 후에는 모든 채소보다 더 크게 자라서 큰 가지를 늘어뜨린다. 그래서 새들이 그 그늘에 깃들이게 된다.”
  • 빌립보서 1:6 - 여러분 가운데 선한 일을 시작하신 하나님께서 그리스도 예수님이 다시 오시는 날까지 그 일을 완성하실 것을 나는 확신합니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 열매를 맺게 되는데 처음에는 싹이 나고 다음에는 이삭이 나와 마침내 여문 알곡이 달린다.
  • 新标点和合本 - 地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 土地自然而然地出产五谷,先发苗,后长穗,然后穗上结成饱满的谷子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 土地自然而然地出产五谷,先发苗,后长穗,然后穗上结成饱满的谷子。
  • 当代译本 - 大地会使种子生长,先发苗后吐穗,最终结出饱满的籽粒。
  • 圣经新译本 - 地生五谷是自然的,先长苗,后吐穗,最后穗上结满了子粒。
  • 中文标准译本 - 大地自然长出五谷 ——先长苗,再吐穗,然后穗上结出饱满的子粒。
  • 现代标点和合本 - 地生五谷是出于自然的,先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
  • 和合本(拼音版) - 地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
  • New International Version - All by itself the soil produces grain—first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
  • New International Reader's Version - All by itself the soil produces grain. First the stalk comes up. Then the head appears. Finally, the full grain appears in the head.
  • English Standard Version - The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
  • New Living Translation - The earth produces the crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.
  • Christian Standard Bible - The soil produces a crop by itself — first the blade, then the head, and then the full grain on the head.
  • New American Standard Bible - The soil produces crops by itself; first the stalk, then the head, then the mature grain in the head.
  • New King James Version - For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
  • Amplified Bible - The earth produces crops by itself; first the blade, then the head [of grain], then the mature grain in the head.
  • American Standard Version - The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
  • King James Version - For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
  • New English Translation - By itself the soil produces a crop, first the stalk, then the head, then the full grain in the head.
  • World English Bible - For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
  • 新標點和合本 - 地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 土地自然而然地出產五穀,先發苗,後長穗,然後穗上結成飽滿的穀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 土地自然而然地出產五穀,先發苗,後長穗,然後穗上結成飽滿的穀子。
  • 當代譯本 - 大地會使種子生長,先發苗後吐穗,最終結出飽滿的籽粒。
  • 聖經新譯本 - 地生五穀是自然的,先長苗,後吐穗,最後穗上結滿了子粒。
  • 呂振中譯本 - 地生果實,出於自然:先苗後穗,然後穗上豐滿的麥子。
  • 中文標準譯本 - 大地自然長出五穀 ——先長苗,再吐穗,然後穗上結出飽滿的子粒。
  • 現代標點和合本 - 地生五穀是出於自然的,先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒。
  • 文理和合譯本 - 夫地自生物、始而苗、繼而穗、後則成穀、
  • 文理委辦譯本 - 蓋地本生物、始而苗、繼而穗、後而成榖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋地自然生物、始而苗、繼而穗、後由穗成穀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋地生百穀、出乎自然、始而苗、繼而秀、終則豐腴之穀實、滿結穗中;
  • Nueva Versión Internacional - La tierra da fruto por sí sola; primero el tallo, luego la espiga, y después el grano lleno en la espiga.
  • Новый Русский Перевод - ведь земля сама дает плод. Сначала появляется росток, затем колос, колос наливается зерном,
  • Восточный перевод - ведь земля сама даёт плод. Сначала появляется росток, затем колос, потом колос наливается зерном,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь земля сама даёт плод. Сначала появляется росток, затем колос, потом колос наливается зерном,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь земля сама даёт плод. Сначала появляется росток, затем колос, потом колос наливается зерном,
  • La Bible du Semeur 2015 - D’elle-même, la terre fait pousser le blé : d’abord la tige, puis l’épi vert, et enfin les grains de blé remplissant cet épi.
  • リビングバイブル - 土が種を成長させるからです。まず芽が出て、次に穂、そして最後に穂の中に実が入ります。
  • Nestle Aland 28 - αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον εἶτα στάχυν εἶτα πλήρη[ς] σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ: πρῶτον χόρτον, εἶτα στάχυν, εἶτα πλήρης σῖτον ἐν τῷ στάχυϊ.
  • Nova Versão Internacional - A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
  • Hoffnung für alle - Ganz von selbst lässt die Erde die Frucht aufgehen: Zuerst kommt der Halm, dann die Ähre und schließlich als Frucht die Körner.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đất làm cho lúa mọc. Trước hết, hạt giống thành cây mạ, lớn lên trổ bông rồi kết hạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินทำให้มันงอกเป็นต้นอ่อนแล้วออกรวง จากนั้นมีเมล็ดข้าวเต็มรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดิน​ทำ​ให้​เกิด​พืชผล งอกขึ้น​เป็น​ต้น​กล้า​ก่อน แล้ว​จึง​ออก​รวง ซึ่ง​ต่อ​มา​ก็​จะ​มี​เมล็ด​เต็ม​รวง
  • 창세기 2:4 - 여호와 하나님이 세상을 창조하신 일은 대충 이렇다:
  • 창세기 2:5 - 여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 않으셨고 경작할 사람도 없었으므로 들에는 나무나 풀이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 않았으며
  • 시편 1:3 - 그는 시냇가에 심은 나무가 철을 따라 과실을 맺고 그 잎이 마르지 않는 것처럼 하는 일마다 다 잘 될 것이다.
  • 호세아 6:3 - 그러므로 여호와를 알자. 힘써 여호와를 알자. 그의 나타나심은 동이 트는 것처럼 확실하다. 비와 같이, 땅을 적시는 봄비같이 그가 우리에게 나오실 것이다.”
  • 이사야 61:11 - 땅이 싹을 내고 정원이 거기에 뿌려진 씨앗을 움돋게 하듯이 여호와께서 온 세상에 그의 의를 나타내실 것이니 모든 민족이 그를 찬양할 것이다.
  • 창세기 4:11 - 땅이 입을 벌려 네 손에서 떨어지는 네 동생의 피를 받았으니 이제 너는 땅에서 저주를 받았다.
  • 창세기 4:12 - 네가 밭을 갈아도 땅이 너를 위해 농산물을 내지 않을 것이며 너는 땅에서 집 없이 떠돌아다니는 방랑자가 될 것이다.”
  • 전도서 3:11 - 하나님은 모든 것을 때를 따라 아름답게 만드시고 사람에게 영원을 사모하는 마음을 주셨다. 그러나 사람은 하나님이 하시는 일을 처음부터 끝까지 이해할 수가 없다.
  • 전도서 3:1 - 세상의 모든 일은 다 정한 때와 기한이 있다:
  • 창세기 1:11 - 하나님이 “땅은 온갖 채소와 씨 맺는 식물과 열매 맺는 과일 나무들을 그 종류대로 내어라” 하시자 그대로 되었다.
  • 창세기 1:12 - 이렇게 땅이 온갖 채소와 씨 맺는 식물과 열매 맺는 과일 나무들을 그 종류대로 내니 하나님이 보시기에 좋았다.
  • 창세기 2:9 - 갖가지 아름다운 나무가 자라 맛있는 과일이 맺히게 하셨는데 그 동산 중앙에는 생명 나무와 선악을 알게 하는 나무도 있었다.
  • 골로새서 1:10 - 그래서 여러분이 주님을 믿는 성도다운 생활을 하여 모든 일에 주님을 기쁘시게 하고 모든 선한 일에 열매를 맺으며 하나님을 아는 지식이 점점 자라기를 바라는 것입니다.
  • 잠언 4:18 - 의로운 자의 길은 점점 밝아져서 완전히 빛나는 아침 햇빛 같으며
  • 데살로니가전서 3:12 - 우리가 여러분을 사랑하듯 여러분도 더욱더 넘치는 사랑으로 서로 사랑하며 모든 사람을 사랑하게 되기를 주님께 기도합니다.
  • 데살로니가전서 3:13 - 또 여러분의 마음을 굳세게 하셔서 우리 주 예수님이 모든 성도들과 함께 다시 오실 때 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩하고 흠이 없게 하시기를 기도합니다.
  • 시편 92:13 - 그들은 여호와의 집에 심겨 우리 하나님의 뜰에서 무성하게 자라는 나무와 같다.
  • 시편 92:14 - 그들은 늙어도 과실을 맺고 항상 푸르고 싱싱하여
  • 마태복음 13:26 - 밀이 싹터서 자랄 때 독보리도 함께 자라는 것을 보고
  • 빌립보서 1:9 - 나는 여러분의 사랑이 지식과 깊은 통찰력으로 점점 풍성하여
  • 빌립보서 1:10 - 여러분이 최선의 것을 분별하고 그리스도께서 오시는 날까지 순결하고 흠 없이 살며
  • 빌립보서 1:11 - 예수 그리스도를 통해 맺는 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되기를 기도합니다.
  • 마가복음 4:31 - 하나님의 나라는 겨자씨 한 알과 같다. 그것이 땅에 심길 때는 씨앗 중에서 가장 작은 것이지만
  • 마가복음 4:32 - 심긴 후에는 모든 채소보다 더 크게 자라서 큰 가지를 늘어뜨린다. 그래서 새들이 그 그늘에 깃들이게 된다.”
  • 빌립보서 1:6 - 여러분 가운데 선한 일을 시작하신 하나님께서 그리스도 예수님이 다시 오시는 날까지 그 일을 완성하실 것을 나는 확신합니다.
圣经
资源
计划
奉献