逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Et lorsque le grain est prêt à être cueilli, l’homme y porte aussitôt la faucille, car la moisson est prête.
- 新标点和合本 - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
- 当代译本 - 庄稼成熟后,他就拿起镰刀来收割,因为收成的时候到了。”
- 圣经新译本 - 庄稼熟了,就派人用镰刀割下,因为收成的时候到了。”
- 中文标准译本 - 当果实成熟的时候,他立刻伸出镰刀,因为收割的季节到了。”
- 现代标点和合本 - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
- 和合本(拼音版) - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
- New International Version - As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
- New International Reader's Version - Before long the grain ripens. So the farmer cuts it down, because the harvest is ready.”
- English Standard Version - But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.”
- New Living Translation - And as soon as the grain is ready, the farmer comes and harvests it with a sickle, for the harvest time has come.”
- Christian Standard Bible - As soon as the crop is ready, he sends for the sickle, because the harvest has come.”
- New American Standard Bible - Now when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.”
- New King James Version - But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
- Amplified Bible - But when the crop ripens, he immediately puts in the sickle [to reap], because [the time for] the harvest has come.”
- American Standard Version - But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
- King James Version - But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
- New English Translation - And when the grain is ripe, he sends in the sickle because the harvest has come.”
- World English Bible - But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
- 新標點和合本 - 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 五穀熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 五穀熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
- 當代譯本 - 莊稼成熟後,他就拿起鐮刀來收割,因為收成的時候到了。」
- 聖經新譯本 - 莊稼熟了,就派人用鐮刀割下,因為收成的時候到了。”
- 呂振中譯本 - 果實可收成的時候,他立刻遣用鐮刀,因為收割的時候到了。』
- 中文標準譯本 - 當果實成熟的時候,他立刻伸出鐮刀,因為收割的季節到了。」
- 現代標點和合本 - 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
- 文理和合譯本 - 既熟、則用鐮、以穫時至矣、○
- 文理委辦譯本 - 既熟、用鐮、穫時至矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其穀既熟、則用鐮刈之、因穫時已至、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既熟、則鐮而刈之、斯即收穫之時。』
- Nueva Versión Internacional - Tan pronto como el grano está maduro, se le mete la hoz, pues ha llegado el tiempo de la cosecha».
- 현대인의 성경 - 곡식이 다 익어 추수 때가 되면 농부는 낫으로 그것을 거둬들인다.”
- Новый Русский Перевод - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва . ( Мат. 13:31-32 ; Лк. 13:18-19 )
- Восточный перевод - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
- リビングバイブル - すると、さっそく農夫が刈り取るのです。」
- Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.
- Nova Versão Internacional - Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita”. ( Mt 13.31-35 ; Lc 13.18-21 )
- Hoffnung für alle - Sobald aus der Saat das reife Getreide geworden ist, lässt der Bauer es abmähen, denn die Erntezeit ist da.« ( Matthäus 13,31‒32 ; Lukas 13,18‒19 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lúa chín, người ấy trở lại, đem liềm theo gặt hái.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าวสุกแล้ว เขาก็ใช้เคียวเกี่ยวเพราะถึงฤดูเกี่ยวแล้ว” ( มธ.13:31 , 32 ; ลก.13:18 , 19 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเมล็ดสุกเต็มที่ เขาก็ใช้เคียวเกี่ยวทันทีเพราะถึงเวลาเก็บเกี่ยวแล้ว”
交叉引用
- Esaïe 57:1 - Or des justes périssent mais nul ne s’en soucie, et des hommes de bien ╵sont enlevés, sans que nul ne comprenne que les justes sont emportés ╵afin que leur soit épargné ╵le malheur à venir .
- Esaïe 57:2 - La paix viendra et ceux qui suivent ╵le droit chemin pourront dormir tranquilles.
- Job 5:26 - Tu entreras dans le sépulcre ╵dans la mûre vieillesse comme un tas de gerbes qu’on dresse ╵à la saison voulue.
- Matthieu 13:40 - Comme on arrache la mauvaise herbe et qu’on la ramasse pour la jeter au feu, ainsi en sera-t-il à la fin du monde :
- Matthieu 13:41 - le Fils de l’homme enverra ses anges et ils élimineront de son royaume tous ceux qui font tomber les autres dans le péché et ceux qui font le mal.
- Matthieu 13:42 - Ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regrets.
- Matthieu 13:43 - Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Celui qui a des oreilles, qu’il entende !
- 2 Timothée 4:7 - J’ai combattu le bon combat. J’ai achevé ma course. J’ai gardé la foi .
- 2 Timothée 4:8 - Telle une couronne, la justice que Dieu accorde est déjà préparée pour moi. Le Seigneur, le juste Juge, me la remettra au jour du jugement, et pas seulement à moi, mais à tous ceux qui, avec amour, attendent sa venue.
- Apocalypse 14:13 - Puis j’entendis une voix venant du ciel me dire : Ecris : Heureux, dès à présent, ceux qui meurent unis au Seigneur. Oui, dit l’Esprit, car ils se reposent de toute la peine qu’ils ont prise, et ils seront récompensés pour leurs œuvres.
- Apocalypse 14:14 - Alors je vis une nuée blanche sur laquelle siégeait quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme. Il avait sur la tête une couronne d’or et tenait à la main une faucille bien tranchante.
- Apocalypse 14:15 - Puis un autre ange sortit du Temple, criant d’une voix forte à celui qui siégeait sur la nuée : Lance ta faucille et moissonne ! Car l’heure est venue de moissonner et la moisson de la terre est mûre.
- Apocalypse 14:16 - Celui qui siégeait sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
- Apocalypse 14:17 - Un autre ange sortit du sanctuaire céleste, tenant lui aussi une faucille bien tranchante.
- Matthieu 13:30 - Laissez pousser les deux ensemble jusqu’à la moisson. A ce moment-là, je dirai aux moissonneurs : « Enlevez d’abord la mauvaise herbe et liez-la en bottes pour la brûler : ensuite vous couperez le blé et vous le rentrerez dans mon grenier. »