Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:32 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”
  • 新标点和合本 - 但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但种下去以后,它长起来,比各样的菜都大,又长出大枝,以致天上的飞鸟可以在它的荫下筑巢。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但种下去以后,它长起来,比各样的菜都大,又长出大枝,以致天上的飞鸟可以在它的荫下筑巢。”
  • 当代译本 - 但种在地里,却能长得比各样蔬菜都大,有粗大的枝条,可以让飞鸟在它的树荫中栖息。”
  • 圣经新译本 - 种下以后,生长起来,却比一切蔬菜都大,长出大枝子,甚至天空的飞鸟都可以在它的荫下搭窝。”
  • 中文标准译本 - 可是被种下去以后,它就长起来,长得比所有蔬菜更大,并且长出大枝子,以致天空的飞鸟能在它的荫下搭窝。”
  • 现代标点和合本 - 但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”
  • 和合本(拼音版) - 但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”
  • New International Version - Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.”
  • New International Reader's Version - But when you plant the seed, it grows. It becomes the largest of all garden plants. Its branches are so big that birds can rest in its shade.”
  • English Standard Version - yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.”
  • Christian Standard Bible - And when sown, it comes up and grows taller than all the garden plants, and produces large branches, so that the birds of the sky can nest in its shade.”
  • New American Standard Bible - yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants, and forms large branches, with the result that the birds of the sky can nest under its shade.”
  • New King James Version - but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade.”
  • Amplified Bible - yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden herbs; and it puts out large branches, so that the birds of the sky are able to make nests and live under its shade.”
  • American Standard Version - yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
  • King James Version - But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
  • New English Translation - when it is sown, it grows up, becomes the greatest of all garden plants, and grows large branches so that the wild birds can nest in its shade.”
  • World English Bible - yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
  • 新標點和合本 - 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在它的蔭下。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但種下去以後,它長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝,以致天上的飛鳥可以在它的蔭下築巢。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但種下去以後,它長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝,以致天上的飛鳥可以在它的蔭下築巢。」
  • 當代譯本 - 但種在地裡,卻能長得比各樣蔬菜都大,有粗大的枝條,可以讓飛鳥在它的樹蔭中棲息。」
  • 聖經新譯本 - 種下以後,生長起來,卻比一切蔬菜都大,長出大枝子,甚至天空的飛鳥都可以在它的蔭下搭窩。”
  • 呂振中譯本 - 但種上了以後就發生,成了比任何蔬菜都大,又長出大枝子來,甚至空中的飛鳥也能棲息在它的陰影之下。』
  • 中文標準譯本 - 可是被種下去以後,它就長起來,長得比所有蔬菜更大,並且長出大枝子,以致天空的飛鳥能在它的蔭下搭窩。」
  • 現代標點和合本 - 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在它的蔭下。」
  • 文理和合譯本 - 既播而長、大於諸蔬、且發巨枝、飛鳥棲其蔭、○
  • 文理委辦譯本 - 既播即發、大於諸蔬、生枝而長、飛鳥棲其蔭、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既種即發、大於百蔬、且生大枝、飛鳥可棲其蔭下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及其既長、則大于諸蔬、暢茂條達、即天上之飛鳥、亦得棲憩其蔭。』
  • Nueva Versión Internacional - pero una vez sembrada crece hasta convertirse en la más grande de las hortalizas, y echa ramas tan grandes que las aves pueden anidar bajo su sombra».
  • 현대인의 성경 - 심긴 후에는 모든 채소보다 더 크게 자라서 큰 가지를 늘어뜨린다. 그래서 새들이 그 그늘에 깃들이게 된다.”
  • Новый Русский Перевод - но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнезда в их тени .
  • Восточный перевод - но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнёзда в их тени .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнёзда в их тени .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнёзда в их тени .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, une fois semée, elle pousse et devient plus grande que toutes les plantes du potager. Il y monte des branches si grandes que les oiseaux du ciel peuvent nicher à son ombre.
  • リビングバイブル - 成長すると、とても大きくなり、鳥が巣を作れるほどになります。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων, καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
  • Nova Versão Internacional - No entanto, uma vez plantado, cresce e se torna uma das maiores plantas, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra”.
  • Hoffnung für alle - Wenn es aber in die Erde kommt, wächst es schnell heran und wird größer als die anderen Gartenpflanzen. Ja, es wird zu einem Strauch mit so ausladenden Zweigen, dass die Vögel in seinem Schatten ihre Nester bauen können.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nó mọc thành cây lớn, cành lá sum suê đến nỗi chim chóc có thể làm tổ trên đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่องอกขึ้นก็เป็นต้นใหญ่ที่สุดในสวน แผ่กิ่งก้านสาขาจนนกในอากาศมาพักอาศัยในร่มเงาได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​ก็ตาม​เมื่อ​หว่าน​ลง​แล้ว ก็​จะ​เติบโต​ขึ้น​กลาย​เป็น​ต้น​ใหญ่​ที่สุด​ใน​บรรดา​พืช​สวน​ทั้ง​ปวง และ​ออก​กิ่งก้าน​ใหญ่ ให้​ฝูง​นก​สามารถ​พักพิง​อาศัย​ใต้​ร่ม​ได้”
交叉引用
  • Isaiah 32:2 - Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a parched land.
  • Psalms 91:1 - Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
  • Ezekiel 31:3 - You are like mighty Assyria, which was once like a cedar of Lebanon, with beautiful branches that cast deep forest shade and with its top high among the clouds.
  • Ezekiel 31:4 - Deep springs watered it and helped it to grow tall and luxuriant. The water flowed around it like a river, streaming to all the trees nearby.
  • Ezekiel 31:5 - This great tree towered high, higher than all the other trees around it. It prospered and grew long thick branches because of all the water at its roots.
  • Ezekiel 31:6 - The birds nested in its branches, and in its shade all the wild animals gave birth. All the great nations of the world lived in its shadow.
  • Ezekiel 31:7 - It was strong and beautiful, with wide-spreading branches, for its roots went deep into abundant water.
  • Ezekiel 31:8 - No other cedar in the garden of God could rival it. No cypress had branches to equal it; no plane tree had boughs to compare. No tree in the garden of God came close to it in beauty.
  • Ezekiel 31:9 - Because I made this tree so beautiful, and gave it such magnificent foliage, it was the envy of all the other trees of Eden, the garden of God.
  • Ezekiel 31:10 - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Because Egypt became proud and arrogant, and because it set itself so high above the others, with its top reaching to the clouds,
  • Daniel 4:10 - “‘While I was lying in my bed, this is what I dreamed. I saw a large tree in the middle of the earth.
  • Daniel 4:11 - The tree grew very tall and strong, reaching high into the heavens for all the world to see.
  • Daniel 4:12 - It had fresh green leaves, and it was loaded with fruit for all to eat. Wild animals lived in its shade, and birds nested in its branches. All the world was fed from this tree.
  • Daniel 4:13 - “‘Then as I lay there dreaming, I saw a messenger, a holy one, coming down from heaven.
  • Daniel 4:14 - The messenger shouted, “Cut down the tree and lop off its branches! Shake off its leaves and scatter its fruit! Chase the wild animals from its shade and the birds from its branches.
  • Isaiah 11:9 - Nothing will hurt or destroy in all my holy mountain, for as the waters fill the sea, so the earth will be filled with people who know the Lord.
  • Song of Songs 2:3 - Like the finest apple tree in the orchard is my lover among other young men. I sit in his delightful shade and taste his delicious fruit.
  • Proverbs 4:18 - The way of the righteous is like the first gleam of dawn, which shines ever brighter until the full light of day.
  • Lamentations 4:20 - Our king—the Lord’s anointed, the very life of our nation— was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth!
  • Psalms 80:9 - You cleared the ground for us, and we took root and filled the land.
  • Psalms 80:10 - Our shade covered the mountains; our branches covered the mighty cedars.
  • Psalms 80:11 - We spread our branches west to the Mediterranean Sea; our shoots spread east to the Euphrates River.
  • Daniel 4:20 - The tree you saw was growing very tall and strong, reaching high into the heavens for all the world to see.
  • Daniel 4:21 - It had fresh green leaves and was loaded with fruit for all to eat. Wild animals lived in its shade, and birds nested in its branches.
  • Daniel 4:22 - That tree, Your Majesty, is you. For you have grown strong and great; your greatness reaches up to heaven, and your rule to the ends of the earth.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - but it becomes the largest of all garden plants; it grows long branches, and birds can make nests in its shade.”
  • 新标点和合本 - 但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但种下去以后,它长起来,比各样的菜都大,又长出大枝,以致天上的飞鸟可以在它的荫下筑巢。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但种下去以后,它长起来,比各样的菜都大,又长出大枝,以致天上的飞鸟可以在它的荫下筑巢。”
  • 当代译本 - 但种在地里,却能长得比各样蔬菜都大,有粗大的枝条,可以让飞鸟在它的树荫中栖息。”
  • 圣经新译本 - 种下以后,生长起来,却比一切蔬菜都大,长出大枝子,甚至天空的飞鸟都可以在它的荫下搭窝。”
  • 中文标准译本 - 可是被种下去以后,它就长起来,长得比所有蔬菜更大,并且长出大枝子,以致天空的飞鸟能在它的荫下搭窝。”
  • 现代标点和合本 - 但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”
  • 和合本(拼音版) - 但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。”
  • New International Version - Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.”
  • New International Reader's Version - But when you plant the seed, it grows. It becomes the largest of all garden plants. Its branches are so big that birds can rest in its shade.”
  • English Standard Version - yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.”
  • Christian Standard Bible - And when sown, it comes up and grows taller than all the garden plants, and produces large branches, so that the birds of the sky can nest in its shade.”
  • New American Standard Bible - yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants, and forms large branches, with the result that the birds of the sky can nest under its shade.”
  • New King James Version - but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade.”
  • Amplified Bible - yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden herbs; and it puts out large branches, so that the birds of the sky are able to make nests and live under its shade.”
  • American Standard Version - yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
  • King James Version - But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
  • New English Translation - when it is sown, it grows up, becomes the greatest of all garden plants, and grows large branches so that the wild birds can nest in its shade.”
  • World English Bible - yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
  • 新標點和合本 - 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在它的蔭下。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但種下去以後,它長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝,以致天上的飛鳥可以在它的蔭下築巢。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但種下去以後,它長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝,以致天上的飛鳥可以在它的蔭下築巢。」
  • 當代譯本 - 但種在地裡,卻能長得比各樣蔬菜都大,有粗大的枝條,可以讓飛鳥在它的樹蔭中棲息。」
  • 聖經新譯本 - 種下以後,生長起來,卻比一切蔬菜都大,長出大枝子,甚至天空的飛鳥都可以在它的蔭下搭窩。”
  • 呂振中譯本 - 但種上了以後就發生,成了比任何蔬菜都大,又長出大枝子來,甚至空中的飛鳥也能棲息在它的陰影之下。』
  • 中文標準譯本 - 可是被種下去以後,它就長起來,長得比所有蔬菜更大,並且長出大枝子,以致天空的飛鳥能在它的蔭下搭窩。」
  • 現代標點和合本 - 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在它的蔭下。」
  • 文理和合譯本 - 既播而長、大於諸蔬、且發巨枝、飛鳥棲其蔭、○
  • 文理委辦譯本 - 既播即發、大於諸蔬、生枝而長、飛鳥棲其蔭、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既種即發、大於百蔬、且生大枝、飛鳥可棲其蔭下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及其既長、則大于諸蔬、暢茂條達、即天上之飛鳥、亦得棲憩其蔭。』
  • Nueva Versión Internacional - pero una vez sembrada crece hasta convertirse en la más grande de las hortalizas, y echa ramas tan grandes que las aves pueden anidar bajo su sombra».
  • 현대인의 성경 - 심긴 후에는 모든 채소보다 더 크게 자라서 큰 가지를 늘어뜨린다. 그래서 새들이 그 그늘에 깃들이게 된다.”
  • Новый Русский Перевод - но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнезда в их тени .
  • Восточный перевод - но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнёзда в их тени .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнёзда в их тени .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнёзда в их тени .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, une fois semée, elle pousse et devient plus grande que toutes les plantes du potager. Il y monte des branches si grandes que les oiseaux du ciel peuvent nicher à son ombre.
  • リビングバイブル - 成長すると、とても大きくなり、鳥が巣を作れるほどになります。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων, καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν.
  • Nova Versão Internacional - No entanto, uma vez plantado, cresce e se torna uma das maiores plantas, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra”.
  • Hoffnung für alle - Wenn es aber in die Erde kommt, wächst es schnell heran und wird größer als die anderen Gartenpflanzen. Ja, es wird zu einem Strauch mit so ausladenden Zweigen, dass die Vögel in seinem Schatten ihre Nester bauen können.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nó mọc thành cây lớn, cành lá sum suê đến nỗi chim chóc có thể làm tổ trên đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่องอกขึ้นก็เป็นต้นใหญ่ที่สุดในสวน แผ่กิ่งก้านสาขาจนนกในอากาศมาพักอาศัยในร่มเงาได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​ก็ตาม​เมื่อ​หว่าน​ลง​แล้ว ก็​จะ​เติบโต​ขึ้น​กลาย​เป็น​ต้น​ใหญ่​ที่สุด​ใน​บรรดา​พืช​สวน​ทั้ง​ปวง และ​ออก​กิ่งก้าน​ใหญ่ ให้​ฝูง​นก​สามารถ​พักพิง​อาศัย​ใต้​ร่ม​ได้”
  • Isaiah 32:2 - Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a parched land.
  • Psalms 91:1 - Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
  • Ezekiel 31:3 - You are like mighty Assyria, which was once like a cedar of Lebanon, with beautiful branches that cast deep forest shade and with its top high among the clouds.
  • Ezekiel 31:4 - Deep springs watered it and helped it to grow tall and luxuriant. The water flowed around it like a river, streaming to all the trees nearby.
  • Ezekiel 31:5 - This great tree towered high, higher than all the other trees around it. It prospered and grew long thick branches because of all the water at its roots.
  • Ezekiel 31:6 - The birds nested in its branches, and in its shade all the wild animals gave birth. All the great nations of the world lived in its shadow.
  • Ezekiel 31:7 - It was strong and beautiful, with wide-spreading branches, for its roots went deep into abundant water.
  • Ezekiel 31:8 - No other cedar in the garden of God could rival it. No cypress had branches to equal it; no plane tree had boughs to compare. No tree in the garden of God came close to it in beauty.
  • Ezekiel 31:9 - Because I made this tree so beautiful, and gave it such magnificent foliage, it was the envy of all the other trees of Eden, the garden of God.
  • Ezekiel 31:10 - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Because Egypt became proud and arrogant, and because it set itself so high above the others, with its top reaching to the clouds,
  • Daniel 4:10 - “‘While I was lying in my bed, this is what I dreamed. I saw a large tree in the middle of the earth.
  • Daniel 4:11 - The tree grew very tall and strong, reaching high into the heavens for all the world to see.
  • Daniel 4:12 - It had fresh green leaves, and it was loaded with fruit for all to eat. Wild animals lived in its shade, and birds nested in its branches. All the world was fed from this tree.
  • Daniel 4:13 - “‘Then as I lay there dreaming, I saw a messenger, a holy one, coming down from heaven.
  • Daniel 4:14 - The messenger shouted, “Cut down the tree and lop off its branches! Shake off its leaves and scatter its fruit! Chase the wild animals from its shade and the birds from its branches.
  • Isaiah 11:9 - Nothing will hurt or destroy in all my holy mountain, for as the waters fill the sea, so the earth will be filled with people who know the Lord.
  • Song of Songs 2:3 - Like the finest apple tree in the orchard is my lover among other young men. I sit in his delightful shade and taste his delicious fruit.
  • Proverbs 4:18 - The way of the righteous is like the first gleam of dawn, which shines ever brighter until the full light of day.
  • Lamentations 4:20 - Our king—the Lord’s anointed, the very life of our nation— was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth!
  • Psalms 80:9 - You cleared the ground for us, and we took root and filled the land.
  • Psalms 80:10 - Our shade covered the mountains; our branches covered the mighty cedars.
  • Psalms 80:11 - We spread our branches west to the Mediterranean Sea; our shoots spread east to the Euphrates River.
  • Daniel 4:20 - The tree you saw was growing very tall and strong, reaching high into the heavens for all the world to see.
  • Daniel 4:21 - It had fresh green leaves and was loaded with fruit for all to eat. Wild animals lived in its shade, and birds nested in its branches.
  • Daniel 4:22 - That tree, Your Majesty, is you. For you have grown strong and great; your greatness reaches up to heaven, and your rule to the ends of the earth.
圣经
资源
计划
奉献