逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Ese día al anochecer, les dijo a sus discípulos: —Crucemos al otro lado.
- 新标点和合本 - 当那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到那边去吧。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到对岸去吧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到对岸去吧。”
- 当代译本 - 那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到对岸去吧。”
- 圣经新译本 - 当天黄昏,耶稣对门徒说:“我们渡到海那边去吧。”
- 中文标准译本 - 那天晚上,耶稣对门徒们说:“我们渡到对岸去吧。”
- 现代标点和合本 - 当那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到那边去吧。”
- 和合本(拼音版) - 当那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到那边去吧!”
- New International Version - That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.”
- New International Reader's Version - When evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s go over to the other side of the lake.”
- English Standard Version - On that day, when evening had come, he said to them, “Let us go across to the other side.”
- New Living Translation - As evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.”
- The Message - Late that day he said to them, “Let’s go across to the other side.” They took him in the boat as he was. Other boats came along. A huge storm came up. Waves poured into the boat, threatening to sink it. And Jesus was in the stern, head on a pillow, sleeping! They roused him, saying, “Teacher, is it nothing to you that we’re going down?”
- Christian Standard Bible - On that day, when evening had come, he told them, “Let’s cross over to the other side of the sea.”
- New American Standard Bible - On that day, when evening came, He *said to them, “Let’s go over to the other side.”
- New King James Version - On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side.”
- Amplified Bible - On that [same] day, when evening had come, He said to them, “Let us go over to the other side [of the Sea of Galilee].”
- American Standard Version - And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
- King James Version - And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
- New English Translation - On that day, when evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s go across to the other side of the lake.”
- World English Bible - On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
- 新標點和合本 - 當那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到對岸去吧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到對岸去吧。」
- 當代譯本 - 那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到對岸去吧。」
- 聖經新譯本 - 當天黃昏,耶穌對門徒說:“我們渡到海那邊去吧。”
- 呂振中譯本 - 當那一天,到了傍晚,耶穌對他們說:『我們渡到那邊去吧。』
- 中文標準譯本 - 那天晚上,耶穌對門徒們說:「我們渡到對岸去吧。」
- 現代標點和合本 - 當那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」
- 文理和合譯本 - 是日既暮、謂其徒曰、可濟彼岸、
- 文理委辦譯本 - 日暮、耶穌謂門徒曰、可共濟彼岸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日既暮、耶穌謂門徒曰、我儕可濟彼岸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 日暮、耶穌謂門徒曰:『盍共濟彼岸、』
- 현대인의 성경 - 그 날 저녁에 예수님이 제자들에게 “바다 저편으로 건너가자” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - В тот же день, вечером, Иисус сказал Своим ученикам: – Переправимся на другую сторону озера.
- Восточный перевод - В тот же день, вечером, Иса сказал Своим ученикам: – Переправимся на другую сторону озера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день, вечером, Иса сказал Своим ученикам: – Переправимся на другую сторону озера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день, вечером, Исо сказал Своим ученикам: – Переправимся на другую сторону озера.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, quand le soir fut venu, Jésus dit à ses disciples : Passons de l’autre côté du lac !
- リビングバイブル - 夕闇の迫るころ、イエスは弟子たちに、「さあ、湖の向こう岸に渡ろう」と言われました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης· διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης, διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: “Vamos para o outro lado”.
- Hoffnung für alle - Am Abend dieses Tages sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Lasst uns über den See ans andere Ufer fahren!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, Chúa Giê-xu bảo các môn đệ: “Chúng ta qua bờ bên kia!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เย็นวันนั้นพระองค์ตรัสกับเหล่าสาวกว่า “ให้เราข้ามไปอีกฟากหนึ่งเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงเวลาเย็นวันนั้น พระองค์กล่าวกับพวกเขาว่า “เราข้ามไปอีกฟากกันเถิด”
交叉引用
- Marcos 8:13 - Entonces los dejó, volvió a embarcarse y cruzó al otro lado.
- Mateo 14:22 - En seguida Jesús hizo que los discípulos subieran a la barca y se le adelantaran al otro lado mientras él despedía a la multitud.
- Marcos 6:45 - En seguida Jesús hizo que sus discípulos subieran a la barca y se le adelantaran al otro lado, a Betsaida, mientras él despedía a la multitud.
- Juan 6:1 - Algún tiempo después, Jesús se fue a la otra orilla del mar de Galilea (o de Tiberíades).
- Marcos 5:21 - Después de que Jesús regresó en la barca al otro lado del lago, se reunió alrededor de él una gran multitud, por lo que él se quedó en la orilla.
- Juan 6:17 - y subieron a una barca, y comenzaron a cruzar el lago en dirección a Capernaúm. Para entonces ya había oscurecido, y Jesús todavía no se les había unido.
- Lucas 8:25 - —¿Dónde está la fe de ustedes? —les dijo a sus discípulos. Con temor y asombro ellos se decían unos a otros: «¿Quién es este, que manda aun a los vientos y al agua, y le obedecen?»
- Juan 6:25 - Cuando lo encontraron al otro lado del lago, le preguntaron: —Rabí, ¿cuándo llegaste acá?
- Mateo 8:23 - Luego subió a la barca y sus discípulos lo siguieron.
- Mateo 8:24 - De repente, se levantó en el lago una tormenta tan fuerte que las olas inundaban la barca. Pero Jesús estaba dormido.
- Mateo 8:25 - Los discípulos fueron a despertarlo. —¡Señor —gritaron—, sálvanos, que nos vamos a ahogar!
- Mateo 8:26 - —Hombres de poca fe —les contestó—, ¿por qué tienen tanto miedo? Entonces se levantó y reprendió a los vientos y a las olas, y todo quedó completamente tranquilo.
- Mateo 8:27 - Los discípulos no salían de su asombro, y decían: «¿Qué clase de hombre es este, que hasta los vientos y las olas le obedecen?»
- Lucas 8:22 - Un día subió Jesús con sus discípulos a una barca. —Crucemos al otro lado del lago —les dijo. Así que partieron,
- Mateo 8:18 - Cuando Jesús vio a la multitud que lo rodeaba, dio orden de pasar al otro lado del lago.