Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:37 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And a fierce gale of wind *developed, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling with water.
  • 新标点和合本 - 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然狂风大作,波浪打入船内,以致船灌满了水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然狂风大作,波浪打入船内,以致船灌满了水。
  • 当代译本 - 忽然,湖面上狂风大作,波浪撞击船身,船内几乎灌满了水。
  • 圣经新译本 - 忽然起了狂风,波浪不断地打进船来,舱里积满了水。
  • 中文标准译本 - 这时候,起了大风暴,以致波浪打进船里,船几乎灌满了水。
  • 现代标点和合本 - 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
  • 和合本(拼音版) - 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
  • New International Version - A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
  • New International Reader's Version - A wild storm came up. Waves crashed over the boat. It was about to sink.
  • English Standard Version - And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.
  • New Living Translation - But soon a fierce storm came up. High waves were breaking into the boat, and it began to fill with water.
  • Christian Standard Bible - A great windstorm arose, and the waves were breaking over the boat, so that the boat was already being swamped.
  • New King James Version - And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
  • Amplified Bible - And a fierce windstorm began to blow, and waves were breaking over the boat, so that it was already being swamped.
  • American Standard Version - And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
  • King James Version - And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
  • New English Translation - Now a great windstorm developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped.
  • World English Bible - A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
  • 新標點和合本 - 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然狂風大作,波浪打入船內,以致船灌滿了水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然狂風大作,波浪打入船內,以致船灌滿了水。
  • 當代譯本 - 忽然,湖面上狂風大作,波浪撞擊船身,船內幾乎灌滿了水。
  • 聖經新譯本 - 忽然起了狂風,波浪不斷地打進船來,艙裡積滿了水。
  • 呂振中譯本 - 當下起了大暴風,波浪潑進船內,甚至船簡直滿了!
  • 中文標準譯本 - 這時候,起了大風暴,以致波浪打進船裡,船幾乎灌滿了水。
  • 現代標點和合本 - 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。
  • 文理和合譯本 - 颶風大作、浪激入舟、幾盈、
  • 文理委辦譯本 - 颶風大起、浪躣入舟、滿焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽颶風大作、浪躍入舟、將滿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 暴風忽起、巨浪襲舟、舟幾沒、
  • Nueva Versión Internacional - Se desató entonces una fuerte tormenta, y las olas azotaban la barca, tanto que ya comenzaba a inundarse.
  • 현대인의 성경 - 그런데 갑자기 큰 폭풍이 휘몰아치고 파도 가 덮쳐 배가 침몰하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и ее стало заливать.
  • Восточный перевод - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, voilà qu’un vent très violent se mit à souffler. Les vagues se jetaient contre le bateau, qui se remplissait d’eau.
  • リビングバイブル - ところが、まもなく恐ろしい嵐が襲って来たのです。小舟は大波にほんろうされ、舟は水浸しです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
  • Nova Versão Internacional - Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este ia se enchendo de água.
  • Hoffnung für alle - Da brach ein gewaltiger Sturm los. Hohe Wellen schlugen ins Boot, es lief voll Wasser und drohte zu sinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, một cơn bão nổi lên, các lượn sóng lớn bủa vào thuyền, đến nỗi thuyền ngập nước gần chìm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดพายุร้าย คลื่นซัดท่วมจนเรือจวนจะจมแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พายุ​ใหญ่​เริ่ม​พัดมา คลื่น​ก็​โถม​ซัด​เข้าไป​ใน​เรือ จน​น้ำ​ปริ่ม​เรือ
交叉引用
  • Acts 27:41 - But they struck a reef where two seas met and ran the ship aground; and the prow stuck firmly and remained immovable, while the stern started to break up due to the force of the waves.
  • 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent adrift at sea.
  • Job 1:12 - Then the Lord said to Satan, “Behold, all that he has is in your power; only do not reach out and put your hand on him.” So Satan departed from the presence of the Lord.
  • Psalms 107:23 - Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;
  • Psalms 107:24 - They have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.
  • Psalms 107:25 - For He spoke and raised a stormy wind, Which lifted the waves of the sea.
  • Psalms 107:26 - They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.
  • Psalms 107:27 - They reeled and staggered like a drunken person, And were at their wits’ end.
  • Psalms 107:28 - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
  • Psalms 107:29 - He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.
  • Psalms 107:30 - Then they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired harbor.
  • Psalms 107:31 - They shall give thanks to the Lord for His mercy, And for His wonders to the sons of mankind!
  • Jonah 1:4 - However, the Lord hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea, so that the ship was about to break up.
  • Luke 8:22 - Now on one of those days Jesus and His disciples got into a boat, and He said to them, “Let’s cross over to the other side of the lake.” So they launched out.
  • Luke 8:23 - But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger.
  • Acts 27:14 - But before very long a violent wind, called Euraquilo, rushed down from the land;
  • Acts 27:15 - and when the ship was caught in it and could not head up into the wind, we gave up and let ourselves be driven by the wind.
  • Acts 27:16 - Running under the shelter of a small island called Cauda, we were able to get the ship’s boat under control only with difficulty.
  • Acts 27:17 - After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and let themselves be driven along in this way.
  • Acts 27:18 - The next day as we were being violently tossed by the storm, they began to jettison the cargo;
  • Acts 27:19 - and on the third day they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
  • Acts 27:20 - Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was slowly abandoned.
  • Matthew 8:23 - When He got into the boat, His disciples followed Him.
  • Matthew 8:24 - And behold, a violent storm developed on the sea, so that the boat was being covered by the waves; but Jesus Himself was asleep.
  • Job 1:19 - and behold, a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And a fierce gale of wind *developed, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling with water.
  • 新标点和合本 - 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然狂风大作,波浪打入船内,以致船灌满了水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然狂风大作,波浪打入船内,以致船灌满了水。
  • 当代译本 - 忽然,湖面上狂风大作,波浪撞击船身,船内几乎灌满了水。
  • 圣经新译本 - 忽然起了狂风,波浪不断地打进船来,舱里积满了水。
  • 中文标准译本 - 这时候,起了大风暴,以致波浪打进船里,船几乎灌满了水。
  • 现代标点和合本 - 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
  • 和合本(拼音版) - 忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
  • New International Version - A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
  • New International Reader's Version - A wild storm came up. Waves crashed over the boat. It was about to sink.
  • English Standard Version - And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.
  • New Living Translation - But soon a fierce storm came up. High waves were breaking into the boat, and it began to fill with water.
  • Christian Standard Bible - A great windstorm arose, and the waves were breaking over the boat, so that the boat was already being swamped.
  • New King James Version - And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
  • Amplified Bible - And a fierce windstorm began to blow, and waves were breaking over the boat, so that it was already being swamped.
  • American Standard Version - And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
  • King James Version - And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
  • New English Translation - Now a great windstorm developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped.
  • World English Bible - A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
  • 新標點和合本 - 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然狂風大作,波浪打入船內,以致船灌滿了水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然狂風大作,波浪打入船內,以致船灌滿了水。
  • 當代譯本 - 忽然,湖面上狂風大作,波浪撞擊船身,船內幾乎灌滿了水。
  • 聖經新譯本 - 忽然起了狂風,波浪不斷地打進船來,艙裡積滿了水。
  • 呂振中譯本 - 當下起了大暴風,波浪潑進船內,甚至船簡直滿了!
  • 中文標準譯本 - 這時候,起了大風暴,以致波浪打進船裡,船幾乎灌滿了水。
  • 現代標點和合本 - 忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。
  • 文理和合譯本 - 颶風大作、浪激入舟、幾盈、
  • 文理委辦譯本 - 颶風大起、浪躣入舟、滿焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽颶風大作、浪躍入舟、將滿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 暴風忽起、巨浪襲舟、舟幾沒、
  • Nueva Versión Internacional - Se desató entonces una fuerte tormenta, y las olas azotaban la barca, tanto que ya comenzaba a inundarse.
  • 현대인의 성경 - 그런데 갑자기 큰 폭풍이 휘몰아치고 파도 가 덮쳐 배가 침몰하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и ее стало заливать.
  • Восточный перевод - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, voilà qu’un vent très violent se mit à souffler. Les vagues se jetaient contre le bateau, qui se remplissait d’eau.
  • リビングバイブル - ところが、まもなく恐ろしい嵐が襲って来たのです。小舟は大波にほんろうされ、舟は水浸しです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
  • Nova Versão Internacional - Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este ia se enchendo de água.
  • Hoffnung für alle - Da brach ein gewaltiger Sturm los. Hohe Wellen schlugen ins Boot, es lief voll Wasser und drohte zu sinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, một cơn bão nổi lên, các lượn sóng lớn bủa vào thuyền, đến nỗi thuyền ngập nước gần chìm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดพายุร้าย คลื่นซัดท่วมจนเรือจวนจะจมแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พายุ​ใหญ่​เริ่ม​พัดมา คลื่น​ก็​โถม​ซัด​เข้าไป​ใน​เรือ จน​น้ำ​ปริ่ม​เรือ
  • Acts 27:41 - But they struck a reef where two seas met and ran the ship aground; and the prow stuck firmly and remained immovable, while the stern started to break up due to the force of the waves.
  • 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent adrift at sea.
  • Job 1:12 - Then the Lord said to Satan, “Behold, all that he has is in your power; only do not reach out and put your hand on him.” So Satan departed from the presence of the Lord.
  • Psalms 107:23 - Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;
  • Psalms 107:24 - They have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.
  • Psalms 107:25 - For He spoke and raised a stormy wind, Which lifted the waves of the sea.
  • Psalms 107:26 - They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.
  • Psalms 107:27 - They reeled and staggered like a drunken person, And were at their wits’ end.
  • Psalms 107:28 - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
  • Psalms 107:29 - He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.
  • Psalms 107:30 - Then they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired harbor.
  • Psalms 107:31 - They shall give thanks to the Lord for His mercy, And for His wonders to the sons of mankind!
  • Jonah 1:4 - However, the Lord hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea, so that the ship was about to break up.
  • Luke 8:22 - Now on one of those days Jesus and His disciples got into a boat, and He said to them, “Let’s cross over to the other side of the lake.” So they launched out.
  • Luke 8:23 - But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger.
  • Acts 27:14 - But before very long a violent wind, called Euraquilo, rushed down from the land;
  • Acts 27:15 - and when the ship was caught in it and could not head up into the wind, we gave up and let ourselves be driven by the wind.
  • Acts 27:16 - Running under the shelter of a small island called Cauda, we were able to get the ship’s boat under control only with difficulty.
  • Acts 27:17 - After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and let themselves be driven along in this way.
  • Acts 27:18 - The next day as we were being violently tossed by the storm, they began to jettison the cargo;
  • Acts 27:19 - and on the third day they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
  • Acts 27:20 - Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was slowly abandoned.
  • Matthew 8:23 - When He got into the boat, His disciples followed Him.
  • Matthew 8:24 - And behold, a violent storm developed on the sea, so that the boat was being covered by the waves; but Jesus Himself was asleep.
  • Job 1:19 - and behold, a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people and they died, and I alone have escaped to tell you.”
圣经
资源
计划
奉献