逐节对照
- Новый Русский Перевод - А Иисус в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: – Учитель! Неужели Тебе все равно, что мы гибнем?
- 新标点和合本 - 耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:“夫子!我们丧命,你不顾吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒他,说:“老师!我们快没命了,你不管吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒他,说:“老师!我们快没命了,你不管吗?”
- 当代译本 - 耶稣却还在船尾枕着枕头睡觉。门徒叫醒了祂,说:“老师,我们快淹死了,你怎么不管呢?”
- 圣经新译本 - 耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒把他叫醒,对他说:“老师,我们要死了,你不管吗?”
- 中文标准译本 - 耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒们叫醒他,说:“老师!我们没命了,你不管吗?”
- 现代标点和合本 - 耶稣在船尾上枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:“夫子!我们丧命,你不顾吗?”
- 和合本(拼音版) - 耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:“夫子,我们丧命,你不顾吗?”
- New International Version - Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, “Teacher, don’t you care if we drown?”
- New International Reader's Version - Jesus was in the back, sleeping on a cushion. The disciples woke him up. They said, “Teacher! Don’t you care if we drown?”
- English Standard Version - But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?”
- New Living Translation - Jesus was sleeping at the back of the boat with his head on a cushion. The disciples woke him up, shouting, “Teacher, don’t you care that we’re going to drown?”
- Christian Standard Bible - He was in the stern, sleeping on the cushion. So they woke him up and said to him, “Teacher! Don’t you care that we’re going to die?”
- New American Standard Bible - And yet Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they *woke Him and *said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
- New King James Version - But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
- Amplified Bible - But Jesus was in the stern, asleep [with His head] on the [sailor’s leather] cushion. And they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are about to die?”
- American Standard Version - And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
- King James Version - And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
- New English Translation - But he was in the stern, sleeping on a cushion. They woke him up and said to him, “Teacher, don’t you care that we are about to die?”
- World English Bible - He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”
- 新標點和合本 - 耶穌在船尾上,枕着枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:「夫子!我們喪命,你不顧嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在船尾上,枕着枕頭睡覺。門徒叫醒他,說:「老師!我們快沒命了,你不管嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在船尾上,枕着枕頭睡覺。門徒叫醒他,說:「老師!我們快沒命了,你不管嗎?」
- 當代譯本 - 耶穌卻還在船尾枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了祂,說:「老師,我們快淹死了,你怎麼不管呢?」
- 聖經新譯本 - 耶穌卻在船尾靠著枕頭睡著了。門徒把他叫醒,對他說:“老師,我們要死了,你不管嗎?”
- 呂振中譯本 - 耶穌竟在船尾上靠着枕頭睡覺呢;門徒就叫醒了他,對他說:『老師,我們喪命,你不在意麼?』
- 中文標準譯本 - 耶穌卻在船尾靠著枕頭睡著了。門徒們叫醒他,說:「老師!我們沒命了,你不管嗎?」
- 現代標點和合本 - 耶穌在船尾上枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:「夫子!我們喪命,你不顧嗎?」
- 文理和合譯本 - 耶穌於舟尾枕而寢、門徒寤之曰、夫子、不恤我儕之亡乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌於舟尾枕而寢、門徒醒之曰、師、不顧我乎、亡矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌於船尾枕而寢、門徒醒之曰、師、我儕將亡、爾不顧乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而耶穌方倚枕眠於梢。徒醒之曰:『吾儕死矣、師尚恬然自若耶?』
- Nueva Versión Internacional - Jesús, mientras tanto, estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, así que los discípulos lo despertaron. —¡Maestro! —gritaron—, ¿no te importa que nos ahoguemos?
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 배의 뒷 부분에서 베개를 베고 주무시고 계셨다. 제자들은 예수님을 깨우며 “선생님, 우리가 죽게 되었는데도 모른 척하십니까?” 하고 소리쳤다.
- Восточный перевод - А Иса в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: – Учитель! Неужели Тебе всё равно, что мы гибнем?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иса в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: – Учитель! Неужели Тебе всё равно, что мы гибнем?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Исо в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: – Учитель! Неужели Тебе всё равно, что мы гибнем?
- La Bible du Semeur 2015 - Lui, à l’arrière, dormait, la tête sur un coussin. Les disciples le réveillèrent et lui crièrent : Maître, nous sommes perdus, et tu ne t’en soucies pas ?
- リビングバイブル - イエスを見ると、船尾のほうで眠っておられます。弟子たちは気が気ではありません。すっかり動転して、イエスを呼び起こしました。「先生! 舟が沈みかけているのに、よく平気でいられますね!」
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων. καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ· διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ, ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων. καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα?
- Nova Versão Internacional - Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: “Mestre, não te importas que morramos?”
- Hoffnung für alle - Jesus aber schlief hinten im Boot auf einem Kissen. Da weckten ihn die Jünger und riefen: »Lehrer, wir gehen unter! Kümmert dich das denn gar nicht?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang gối đầu nằm ngủ phía sau lái. Họ hốt hoảng đánh thức Ngài dậy, la lên: “Thầy ơi, chúng ta sắp chết chìm! Thầy không lo sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงหนุนหมอนบรรทมอยู่ท้ายเรือ เหล่าสาวกมาปลุกพระองค์และทูลว่า “พระอาจารย์ พระองค์ไม่ทรงห่วงว่าเราจะจมน้ำตายหรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูหนุนหมอนนอนหลับอยู่ที่ท้ายเรือ พวกเขาปลุกพระองค์ให้ตื่นขึ้นและบอกว่า “อาจารย์ ท่านไม่ห่วงหรือว่าพวกเรากำลังจะตายอยู่แล้ว”
交叉引用
- Плач Иеремии 3:8 - Даже когда я взываю и прошу о помощи Он не обращает внимания на мою молитву.
- Евреям 2:17 - Для этого Христу надо было во всем стать таким, как Его братья, чтобы быть милосердным и верным в служении Богу Первосвященником для умилостивления за грехи народа.
- Псалтирь 22:1 - Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться.
- Псалтирь 22:2 - Он покоит меня на зеленых пастбищах и водит меня к тихим водам.
- Исаия 51:9 - Поднимись, поднимись, облекись силой, мышца Господня! Поднимись, как в минувшие дни, как в поколения древности. Разве не ты рассекла на куски Раава и пронзила это чудовище?
- Исаия 51:10 - Разве не ты иссушила море, воды великой бездны, проложила дорогу в морских глубинах, чтоб могли перейти искупленные?
- Иоанна 4:6 - Там был колодец Иакова, и Иисус, уставший после дороги, сел у колодца отдохнуть. Это было около шестого часа .
- Исаия 63:15 - Посмотри вниз с небес, взгляни из Своего святого и славного жилища! Где Твои ревность и мощь? Твои сострадание и милость от нас удалились.
- Исаия 40:27 - Как же ты, Иаков, можешь говорить, и ты, Израиль, жаловаться: «Путь мой сокрыт от Господа; мой Бог пренебрег моим делом»?
- Исаия 40:28 - Разве ты не знаешь? Разве ты не слышал? Господь – есть Бог навеки, сотворивший края земли. Он не устанет и не утомится, разум Его непостижим.
- Матфея 8:25 - Ученики разбудили Его, говоря: – Господи, спаси нас! Мы гибнем!
- Исаия 49:14 - Но Сион сказал: – Господь оставил меня, Владыка обо мне забыл.
- Исаия 49:15 - – Может ли мать забыть ребенка, что у ее груди, и не пожалеть ребенка, которого она родила? Но даже если она забудет, Я тебя не забуду!
- Исаия 49:16 - Вот, Я начертал тебя на ладонях Своих; стены твои всегда предо Мною.
- Луки 8:24 - Ученики, подойдя, разбудили Иисуса, говоря: – Наставник, Наставник, мы гибнем! Проснувшись, Он запретил ветру и бушующим волнам. Они утихли, и наступил штиль.
- 3 Царств 18:27 - В полдень Илия начал насмехаться над ними. – Кричите громче! – говорил он. – Он же бог! Наверное, он задумался, занят или путешествует. А может быть, он спит, и его нужно разбудить.
- 3 Царств 18:28 - Они кричали громче и, по своему обычаю, резали себя мечами и копьями, пока не полилась кровь.
- 3 Царств 18:29 - Миновал полдень, а они продолжали неистовствовать до времени вечернего жертвоприношения . Но ни отклика, ни ответа, ни отзыва не было.
- Исаия 64:12 - И после всего этого, Господи, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
- Псалтирь 77:7 - И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
- Псалтирь 77:8 - Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.
- Псалтирь 77:9 - Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.
- Псалтирь 77:10 - Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.
- Исаия 54:6 - Господь позовет тебя, словно жену, оставленную и скорбящую духом, словно жену, взятую в юности, которая была брошена, – говорит Бог твой. –
- Исаия 54:7 - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
- Исаия 54:8 - В порыве гнева на миг Я скрыл от тебя лицо Мое, но в Своей вечной любви Я помилую тебя, – говорит Господь, твой Искупитель. –
- Псалтирь 10:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида. В Господе я нахожу приют. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!»
- Псалтирь 10:2 - Вот, нечестивые уже натянули лук, положили стрелу на тетиву, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.
- Иов 8:5 - Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
- Иов 8:6 - если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
- Евреям 4:15 - Наш Первосвященник не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушен во всем, как и мы, за исключением греха.
- 1 Петра 5:7 - Возложите все ваши заботы на Него , ведь Он печется о вас.