Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:41 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и море Ему повинуются?
  • 新标点和合本 - 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就非常惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海都听从他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就非常惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海都听从他。”
  • 当代译本 - 他们极其害怕,彼此议论说:“祂到底是谁?连风浪都听祂的!”
  • 圣经新译本 - 门徒非常惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海都听从他?”
  • 中文标准译本 - 门徒们就大为惊恐,彼此说:“这个人究竟是谁?连风和浪也听从他!”
  • 现代标点和合本 - 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海也听从他了!”
  • 和合本(拼音版) - 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了?”
  • New International Version - They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
  • New International Reader's Version - They were terrified. They asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
  • English Standard Version - And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
  • New Living Translation - The disciples were absolutely terrified. “Who is this man?” they asked each other. “Even the wind and waves obey him!”
  • The Message - They were in absolute awe, staggered. “Who is this, anyway?” they asked. “Wind and sea at his beck and call!”
  • Christian Standard Bible - And they were terrified and asked one another, “Who then is this? Even the wind and the sea obey him!”
  • New American Standard Bible - They became very much afraid and said to one another, “Who, then, is this, that even the wind and the sea obey Him?”
  • New King James Version - And they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”
  • Amplified Bible - They were filled with great fear, and said to each other, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
  • American Standard Version - And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
  • King James Version - And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
  • New English Translation - They were overwhelmed by fear and said to one another, “Who then is this? Even the wind and sea obey him!”
  • World English Bible - They were greatly afraid, and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
  • 新標點和合本 - 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰,連風和海也聽從他了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
  • 當代譯本 - 他們極其害怕,彼此議論說:「祂到底是誰?連風浪都聽祂的!」
  • 聖經新譯本 - 門徒非常懼怕,彼此說:“這到底是誰,連風和海都聽從他?”
  • 呂振中譯本 - 他們就大起了敬畏的心,直彼此說:『這個人到底是誰?連風和海也聽從他!』
  • 中文標準譯本 - 門徒們就大為驚恐,彼此說:「這個人究竟是誰?連風和浪也聽從他!」
  • 現代標點和合本 - 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海也聽從他了!」
  • 文理和合譯本 - 眾駭甚、相語曰、彼何人斯、風與海亦順之也、
  • 文理委辦譯本 - 眾甚駭、彼此相告曰、斯何人耶、風與海亦順之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾甚驚駭、相語曰、此何人也、風與海亦順之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾駭甚、彼此相告曰:『斯何人哉!並風與海亦惟命是聽矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Ellos estaban espantados y se decían unos a otros: —¿Quién es este, que hasta el viento y el mar le obedecen?
  • 현대인의 성경 - 제자들은 몹시 두려워하며 “도대체 이분이 누구시기에 바람과 바다도 복종하는가?” 하고 서로 수군거렸다.
  • Восточный перевод - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais eux furent saisis d’une grande crainte ; ils se disaient les uns aux autres : Qui est donc cet homme pour que même le vent et le lac lui obéissent ?
  • リビングバイブル - 弟子たちは、ただもう恐怖に打ちのめされて、「ああ、なんというお方だ。風や湖までが従うとは」と、ささやき合いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους, τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ?
  • Nova Versão Internacional - Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: “Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?”
  • Hoffnung für alle - Voller Entsetzen sagten sie zueinander: »Was ist das für ein Mensch? Selbst Wind und Wellen gehorchen ihm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều khiếp sợ bảo nhau: “Người là ai mà đến gió và biển cũng phải vâng lời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกแตกตื่นตกใจ ต่างถามกันว่า “พระองค์ทรงเป็นใครหนอ? แม้แต่ลมและคลื่นก็ยังเชื่อฟังพระองค์!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​เกรงกลัว​นัก​จึง​ถาม​กัน​และ​กัน​ว่า “ท่าน​ผู้นี้​เป็น​ใคร​กัน​ที่​แม้แต่​ลม​และ​ทะเล​ก็ยัง​เชื่อฟัง​ท่าน”
交叉引用
  • Евреям 12:28 - Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Богу так, как Ему приятно, в почтении и страхе,
  • Луки 4:36 - Все изумлялись и говорили друг другу: – Что это такое? С такой властью и силой Он приказывает нечистым духам, и они выходят!
  • Марка 7:37 - Их удивлению не было предела. – Все, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
  • Иона 1:9 - Он ответил: – Я еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, Который создал море и сушу.
  • Иона 1:10 - Они очень перепугались и спросили: – Что же ты наделал? (Они знали, что он бежит от Господа: он уже рассказал им об этом.)
  • 1 Царств 12:18 - Самуил воззвал к Господу, и в тот же день Господь послал гром и дождь. Весь народ очень испугался Господа и Самуила.
  • 1 Царств 12:19 - Весь народ сказал Самуилу: – Помолись Господу, твоему Богу, за твоих слуг, чтобы нам не умереть, ведь ко всем нашим прочим грехам мы прибавили еще один, попросив себе царя.
  • 1 Царств 12:20 - – Не бойтесь, – ответил Самуил. – Вы совершили зло, но все-таки не отступайте от Господа, служите Господу от всего сердца.
  • Малахия 2:5 - Мой завет с ним был заветом жизни и благоденствия, и Я даровал их ему. Он должен был чтить Меня, и он чтил Меня и благоговел перед именем Моим.
  • Иона 1:15 - Потом они взяли Иону, бросили его за борт, и бушевавшее море утихло.
  • Иона 1:16 - Моряки ужасно испугались Господа, принесли Господу жертву и дали обеты.
  • Откровение 15:4 - Кто не устрашится Тебя, Господи , и не прославит Твоего имени? Ведь Ты один только свят! К Тебе придут на поклонение все народы , потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
  • Матфея 14:32 - Когда они вошли в лодку, ветер утих.
  • Иов 38:11 - когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?»
  • Марка 5:33 - Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, упала к Его ногам и рассказала всю правду.
  • Псалтирь 89:7 - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Матфея 8:27 - Ученики удивленно спрашивали: – Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему? ( Мк. 5:1-17 ; Лк. 8:26-37 )
  • 1 Царств 12:24 - Только бойтесь Господа и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
  • Луки 8:25 - – Где же ваша вера? – сказал Иисус ученикам. Они же, испуганные и удивленные, лишь спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветрам и воде приказывает, и они повинуются Ему. ( Мат. 8:28-34 ; Мк. 5:1-17 )
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и море Ему повинуются?
  • 新标点和合本 - 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就非常惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海都听从他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就非常惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海都听从他。”
  • 当代译本 - 他们极其害怕,彼此议论说:“祂到底是谁?连风浪都听祂的!”
  • 圣经新译本 - 门徒非常惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海都听从他?”
  • 中文标准译本 - 门徒们就大为惊恐,彼此说:“这个人究竟是谁?连风和浪也听从他!”
  • 现代标点和合本 - 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海也听从他了!”
  • 和合本(拼音版) - 他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了?”
  • New International Version - They were terrified and asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
  • New International Reader's Version - They were terrified. They asked each other, “Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
  • English Standard Version - And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
  • New Living Translation - The disciples were absolutely terrified. “Who is this man?” they asked each other. “Even the wind and waves obey him!”
  • The Message - They were in absolute awe, staggered. “Who is this, anyway?” they asked. “Wind and sea at his beck and call!”
  • Christian Standard Bible - And they were terrified and asked one another, “Who then is this? Even the wind and the sea obey him!”
  • New American Standard Bible - They became very much afraid and said to one another, “Who, then, is this, that even the wind and the sea obey Him?”
  • New King James Version - And they feared exceedingly, and said to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”
  • Amplified Bible - They were filled with great fear, and said to each other, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
  • American Standard Version - And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
  • King James Version - And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
  • New English Translation - They were overwhelmed by fear and said to one another, “Who then is this? Even the wind and sea obey him!”
  • World English Bible - They were greatly afraid, and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
  • 新標點和合本 - 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰,連風和海也聽從他了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
  • 當代譯本 - 他們極其害怕,彼此議論說:「祂到底是誰?連風浪都聽祂的!」
  • 聖經新譯本 - 門徒非常懼怕,彼此說:“這到底是誰,連風和海都聽從他?”
  • 呂振中譯本 - 他們就大起了敬畏的心,直彼此說:『這個人到底是誰?連風和海也聽從他!』
  • 中文標準譯本 - 門徒們就大為驚恐,彼此說:「這個人究竟是誰?連風和浪也聽從他!」
  • 現代標點和合本 - 他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海也聽從他了!」
  • 文理和合譯本 - 眾駭甚、相語曰、彼何人斯、風與海亦順之也、
  • 文理委辦譯本 - 眾甚駭、彼此相告曰、斯何人耶、風與海亦順之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾甚驚駭、相語曰、此何人也、風與海亦順之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾駭甚、彼此相告曰:『斯何人哉!並風與海亦惟命是聽矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Ellos estaban espantados y se decían unos a otros: —¿Quién es este, que hasta el viento y el mar le obedecen?
  • 현대인의 성경 - 제자들은 몹시 두려워하며 “도대체 이분이 누구시기에 바람과 바다도 복종하는가?” 하고 서로 수군거렸다.
  • Восточный перевод - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais eux furent saisis d’une grande crainte ; ils se disaient les uns aux autres : Qui est donc cet homme pour que même le vent et le lac lui obéissent ?
  • リビングバイブル - 弟子たちは、ただもう恐怖に打ちのめされて、「ああ、なんというお方だ。風や湖までが従うとは」と、ささやき合いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους, τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ?
  • Nova Versão Internacional - Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: “Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?”
  • Hoffnung für alle - Voller Entsetzen sagten sie zueinander: »Was ist das für ein Mensch? Selbst Wind und Wellen gehorchen ihm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều khiếp sợ bảo nhau: “Người là ai mà đến gió và biển cũng phải vâng lời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกแตกตื่นตกใจ ต่างถามกันว่า “พระองค์ทรงเป็นใครหนอ? แม้แต่ลมและคลื่นก็ยังเชื่อฟังพระองค์!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​เกรงกลัว​นัก​จึง​ถาม​กัน​และ​กัน​ว่า “ท่าน​ผู้นี้​เป็น​ใคร​กัน​ที่​แม้แต่​ลม​และ​ทะเล​ก็ยัง​เชื่อฟัง​ท่าน”
  • Евреям 12:28 - Поэтому, получая Царство, которое не может быть поколеблено, будем благодарны и в благодарности будем поклоняться Богу так, как Ему приятно, в почтении и страхе,
  • Луки 4:36 - Все изумлялись и говорили друг другу: – Что это такое? С такой властью и силой Он приказывает нечистым духам, и они выходят!
  • Марка 7:37 - Их удивлению не было предела. – Все, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
  • Иона 1:9 - Он ответил: – Я еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, Который создал море и сушу.
  • Иона 1:10 - Они очень перепугались и спросили: – Что же ты наделал? (Они знали, что он бежит от Господа: он уже рассказал им об этом.)
  • 1 Царств 12:18 - Самуил воззвал к Господу, и в тот же день Господь послал гром и дождь. Весь народ очень испугался Господа и Самуила.
  • 1 Царств 12:19 - Весь народ сказал Самуилу: – Помолись Господу, твоему Богу, за твоих слуг, чтобы нам не умереть, ведь ко всем нашим прочим грехам мы прибавили еще один, попросив себе царя.
  • 1 Царств 12:20 - – Не бойтесь, – ответил Самуил. – Вы совершили зло, но все-таки не отступайте от Господа, служите Господу от всего сердца.
  • Малахия 2:5 - Мой завет с ним был заветом жизни и благоденствия, и Я даровал их ему. Он должен был чтить Меня, и он чтил Меня и благоговел перед именем Моим.
  • Иона 1:15 - Потом они взяли Иону, бросили его за борт, и бушевавшее море утихло.
  • Иона 1:16 - Моряки ужасно испугались Господа, принесли Господу жертву и дали обеты.
  • Откровение 15:4 - Кто не устрашится Тебя, Господи , и не прославит Твоего имени? Ведь Ты один только свят! К Тебе придут на поклонение все народы , потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
  • Матфея 14:32 - Когда они вошли в лодку, ветер утих.
  • Иов 38:11 - когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?»
  • Марка 5:33 - Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, упала к Его ногам и рассказала всю правду.
  • Псалтирь 89:7 - Мы исчезаем от Твоего гнева, мы в смятении от Твоей ярости.
  • Матфея 8:27 - Ученики удивленно спрашивали: – Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему? ( Мк. 5:1-17 ; Лк. 8:26-37 )
  • 1 Царств 12:24 - Только бойтесь Господа и верно служите Ему от всего сердца. Помните, какие великие дела Он для вас совершил.
  • Луки 8:25 - – Где же ваша вера? – сказал Иисус ученикам. Они же, испуганные и удивленные, лишь спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветрам и воде приказывает, и они повинуются Ему. ( Мат. 8:28-34 ; Мк. 5:1-17 )
圣经
资源
计划
奉献