Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
  • 新标点和合本 - 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有的落在好土里,就发芽长大,结出果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有的落在好土里,就发芽长大,结出果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 当代译本 - 有些落在沃土里,就发芽生长,结出果实,收成多达三十倍、六十倍、一百倍!”
  • 圣经新译本 - 有的落在好土里,就生长繁茂,结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 中文标准译本 - 可是另有落进好土壤里的,就发芽、生长,不断地结出果实,结出的有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 现代标点和合本 - 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 和合本(拼音版) - 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • New International Version - Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.”
  • New International Reader's Version - Still other seed fell on good soil. It grew up and produced a crop 30, 60, or even 100 times more than the farmer planted.”
  • English Standard Version - And other seeds fell into good soil and produced grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
  • New Living Translation - Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”
  • Christian Standard Bible - Still other seed fell on good ground and it grew up, producing fruit that increased thirty, sixty, and a hundred times.”
  • New American Standard Bible - Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundred times as much.”
  • New King James Version - But other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
  • Amplified Bible - And other seed fell into good soil, and as the plants grew and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundred times [as much as had been sown].”
  • American Standard Version - And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
  • King James Version - And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
  • New English Translation - But other seed fell on good soil and produced grain, sprouting and growing; some yielded thirty times as much, some sixty, and some a hundred times.”
  • 新標點和合本 - 又有落在好土裏的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有的落在好土裏,就發芽長大,結出果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有的落在好土裏,就發芽長大,結出果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 當代譯本 - 有些落在沃土裡,就發芽生長,結出果實,收成多達三十倍、六十倍、一百倍!」
  • 聖經新譯本 - 有的落在好土裡,就生長繁茂,結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 呂振中譯本 - 另有的落到好土裏,發生長大,結着果實,結成了三十倍、六十倍、一百倍。』;
  • 中文標準譯本 - 可是另有落進好土壤裡的,就發芽、生長,不斷地結出果實,結出的有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。」
  • 現代標點和合本 - 又有落在好土裡的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 文理和合譯本 - 有落沃壤者、發生滋長、結實三十倍、六十倍、百倍焉、
  • 文理委辦譯本 - 有遺沃壤者、發而長、結實或三十倍、或六十倍、或百倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺於沃壤者、發而長、結實、或三十倍、或六十倍、或百倍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有落於沃土者、漸興漸長、結實累累、有三十倍者、有六十倍者、有百倍者。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero las otras semillas cayeron en buen terreno. Brotaron, crecieron y produjeron una cosecha que rindió el treinta, el sesenta y hasta el ciento por uno.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져 싹이 나고 잘 자라 30배, 60배, 100배의 열매를 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно.
  • Восточный перевод - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres encore tombèrent dans la bonne terre et donnèrent des épis qui poussèrent et se développèrent jusqu’à maturité, produisant l’un trente grains, un autre soixante, un autre cent.
  • リビングバイブル - けれども中には、良い地に落ちた種もありました。その種は、三十倍、六十倍、いや百倍もの収穫をあげることができたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα καὶ ἔφερεν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν, καὶ ἐδίδου καρπὸν, ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν.
  • Nova Versão Internacional - Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um”.
  • Hoffnung für alle - Die übrigen Körner aber fielen auf fruchtbaren Boden, gingen auf, wuchsen heran und brachten das Dreißigfache, das Sechzigfache, ja sogar das Hundertfache der Aussaat als Ertrag.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những hạt gieo vào đất tốt kết quả gấp ba mươi, sáu mươi, hay một trăm lần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยังมีเมล็ดบางส่วนตกบนดินดี งอกขึ้นมา เติบโตและเกิดผลสามสิบเท่า หกสิบเท่า หรือถึงร้อยเท่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ที่​ตกบน​ดินดี เมื่อ​เติบโต​ขึ้น​ก็​งอกงาม​และ​เกิด​ผล​เป็น 30 60 และ 100 เท่า”
交叉引用
  • Isaiah 58:1 - “Cry aloud! Don’t spare! Lift up your voice like a trumpet! Declare to my people their disobedience, and to the house of Jacob their sins.
  • James 1:19 - So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
  • James 1:20 - for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
  • James 1:21 - Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
  • James 1:22 - But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
  • Luke 8:15 - Those in the good ground, these are those who with an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and produce fruit with perseverance.
  • Philippians 1:11 - being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
  • Luke 8:8 - Other fell into the good ground, and grew, and produced one hundred times as much fruit.” As he said these things, he called out, “He who has ears to hear, let him hear!”
  • Hebrews 4:1 - Let’s fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.
  • Hebrews 4:2 - For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn’t profit them, because it wasn’t mixed with faith by those who heard.
  • John 1:12 - But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:
  • John 1:13 - who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • John 7:17 - If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
  • Matthew 13:23 - What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”
  • John 3:19 - This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • John 3:20 - For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
  • John 3:21 - But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
  • Acts 17:11 - Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
  • Matthew 13:8 - Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
  • 1 Peter 2:1 - Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
  • 1 Peter 2:2 - as newborn babies, long for the pure milk of the Word, that with it you may grow,
  • 1 Peter 2:3 - if indeed you have tasted that the Lord is gracious:
  • Jeremiah 23:29 - “Isn’t my word like fire?” says Yahweh; “and like a hammer that breaks the rock in pieces?
  • Colossians 1:6 - which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
  • Mark 4:20 - Those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
  • Genesis 26:12 - Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. Yahweh blessed him.
  • John 15:5 - I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
  • 新标点和合本 - 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有的落在好土里,就发芽长大,结出果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有的落在好土里,就发芽长大,结出果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 当代译本 - 有些落在沃土里,就发芽生长,结出果实,收成多达三十倍、六十倍、一百倍!”
  • 圣经新译本 - 有的落在好土里,就生长繁茂,结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 中文标准译本 - 可是另有落进好土壤里的,就发芽、生长,不断地结出果实,结出的有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 现代标点和合本 - 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 和合本(拼音版) - 又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • New International Version - Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.”
  • New International Reader's Version - Still other seed fell on good soil. It grew up and produced a crop 30, 60, or even 100 times more than the farmer planted.”
  • English Standard Version - And other seeds fell into good soil and produced grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
  • New Living Translation - Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”
  • Christian Standard Bible - Still other seed fell on good ground and it grew up, producing fruit that increased thirty, sixty, and a hundred times.”
  • New American Standard Bible - Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundred times as much.”
  • New King James Version - But other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
  • Amplified Bible - And other seed fell into good soil, and as the plants grew and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundred times [as much as had been sown].”
  • American Standard Version - And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
  • King James Version - And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
  • New English Translation - But other seed fell on good soil and produced grain, sprouting and growing; some yielded thirty times as much, some sixty, and some a hundred times.”
  • 新標點和合本 - 又有落在好土裏的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有的落在好土裏,就發芽長大,結出果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有的落在好土裏,就發芽長大,結出果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 當代譯本 - 有些落在沃土裡,就發芽生長,結出果實,收成多達三十倍、六十倍、一百倍!」
  • 聖經新譯本 - 有的落在好土裡,就生長繁茂,結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 呂振中譯本 - 另有的落到好土裏,發生長大,結着果實,結成了三十倍、六十倍、一百倍。』;
  • 中文標準譯本 - 可是另有落進好土壤裡的,就發芽、生長,不斷地結出果實,結出的有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。」
  • 現代標點和合本 - 又有落在好土裡的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 文理和合譯本 - 有落沃壤者、發生滋長、結實三十倍、六十倍、百倍焉、
  • 文理委辦譯本 - 有遺沃壤者、發而長、結實或三十倍、或六十倍、或百倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺於沃壤者、發而長、結實、或三十倍、或六十倍、或百倍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有落於沃土者、漸興漸長、結實累累、有三十倍者、有六十倍者、有百倍者。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero las otras semillas cayeron en buen terreno. Brotaron, crecieron y produjeron una cosecha que rindió el treinta, el sesenta y hasta el ciento por uno.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져 싹이 나고 잘 자라 30배, 60배, 100배의 열매를 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно.
  • Восточный перевод - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres encore tombèrent dans la bonne terre et donnèrent des épis qui poussèrent et se développèrent jusqu’à maturité, produisant l’un trente grains, un autre soixante, un autre cent.
  • リビングバイブル - けれども中には、良い地に落ちた種もありました。その種は、三十倍、六十倍、いや百倍もの収穫をあげることができたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα καὶ ἔφερεν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν, καὶ ἐδίδου καρπὸν, ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν εἰς τριάκοντα, καὶ ἓν ἑξήκοντα, καὶ ἓν ἑκατόν.
  • Nova Versão Internacional - Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um”.
  • Hoffnung für alle - Die übrigen Körner aber fielen auf fruchtbaren Boden, gingen auf, wuchsen heran und brachten das Dreißigfache, das Sechzigfache, ja sogar das Hundertfache der Aussaat als Ertrag.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những hạt gieo vào đất tốt kết quả gấp ba mươi, sáu mươi, hay một trăm lần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยังมีเมล็ดบางส่วนตกบนดินดี งอกขึ้นมา เติบโตและเกิดผลสามสิบเท่า หกสิบเท่า หรือถึงร้อยเท่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ที่​ตกบน​ดินดี เมื่อ​เติบโต​ขึ้น​ก็​งอกงาม​และ​เกิด​ผล​เป็น 30 60 และ 100 เท่า”
  • Isaiah 58:1 - “Cry aloud! Don’t spare! Lift up your voice like a trumpet! Declare to my people their disobedience, and to the house of Jacob their sins.
  • James 1:19 - So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
  • James 1:20 - for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
  • James 1:21 - Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
  • James 1:22 - But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
  • Luke 8:15 - Those in the good ground, these are those who with an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and produce fruit with perseverance.
  • Philippians 1:11 - being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
  • Luke 8:8 - Other fell into the good ground, and grew, and produced one hundred times as much fruit.” As he said these things, he called out, “He who has ears to hear, let him hear!”
  • Hebrews 4:1 - Let’s fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.
  • Hebrews 4:2 - For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn’t profit them, because it wasn’t mixed with faith by those who heard.
  • John 1:12 - But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:
  • John 1:13 - who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • John 7:17 - If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
  • Matthew 13:23 - What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”
  • John 3:19 - This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • John 3:20 - For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
  • John 3:21 - But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
  • Acts 17:11 - Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
  • Matthew 13:8 - Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
  • 1 Peter 2:1 - Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
  • 1 Peter 2:2 - as newborn babies, long for the pure milk of the Word, that with it you may grow,
  • 1 Peter 2:3 - if indeed you have tasted that the Lord is gracious:
  • Jeremiah 23:29 - “Isn’t my word like fire?” says Yahweh; “and like a hammer that breaks the rock in pieces?
  • Colossians 1:6 - which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
  • Mark 4:20 - Those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
  • Genesis 26:12 - Isaac sowed in that land, and reaped in the same year one hundred times what he planted. Yahweh blessed him.
  • John 15:5 - I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
圣经
资源
计划
奉献