逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระองค์ก็พูดว่า “ใครมีหูก็ฟังไว้ให้ดี”
- 新标点和合本 - 又说:“有耳可听的,就应当听!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又说:“有耳可听的,就应当听!”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又说:“有耳可听的,就应当听!”
- 当代译本 - 然后祂说:“有耳可听的,都应当听。”
- 圣经新译本 - 耶稣又说:“有耳可听的,就应当听。”
- 中文标准译本 - 耶稣说:“凡是有耳可听的,就应当听!”
- 现代标点和合本 - 又说:“有耳可听的,就应当听!”
- 和合本(拼音版) - 又说:“有耳可听的,就应当听。”
- New International Version - Then Jesus said, “Whoever has ears to hear, let them hear.”
- New International Reader's Version - Then Jesus said, “Whoever has ears should listen.”
- English Standard Version - And he said, “He who has ears to hear, let him hear.”
- New Living Translation - Then he said, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”
- The Message - “Are you listening to this? Really listening?”
- Christian Standard Bible - Then he said, “Let anyone who has ears to hear listen.”
- New American Standard Bible - And He was saying, “He who has ears to hear, let him hear.”
- New King James Version - And He said to them, “He who has ears to hear, let him hear!”
- Amplified Bible - And He said, “He who has ears to hear, let him hear and heed My words.”
- American Standard Version - And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
- King James Version - And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
- New English Translation - And he said, “Whoever has ears to hear had better listen!”
- World English Bible - He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
- 新標點和合本 - 又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
- 當代譯本 - 然後祂說:「有耳可聽的,都應當聽。」
- 聖經新譯本 - 耶穌又說:“有耳可聽的,就應當聽。”
- 呂振中譯本 - 他又說:『有耳可聽的,應當聽。』
- 中文標準譯本 - 耶穌說:「凡是有耳可聽的,就應當聽!」
- 現代標點和合本 - 又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
- 文理和合譯本 - 又曰、有耳以聽者、宜聽焉、○
- 文理委辦譯本 - 又曰、宜傾耳聽焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、凡有耳能聽者當聽焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『凡有耳者、可諦聽矣!』
- Nueva Versión Internacional - »El que tenga oídos para oír, que oiga», añadió Jesús.
- 현대인의 성경 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.”
- Новый Русский Перевод - Потом Иисус добавил: – У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит! ( Мат. 13:10-23 ; Лк. 8:9-15 )
- Восточный перевод - Потом Иса добавил: – У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Иса добавил: – У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Исо добавил: – У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus ajouta : Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
- リビングバイブル - 聞く耳のある人はよく聞きなさい。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν· ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν, ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
- Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!”
- Hoffnung für alle - Und Jesus fügte hinzu: »Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!« ( Matthäus 13,10‒17 ; Lukas 8,9‒10 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có tai để nghe, nên lắng nghe!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสว่า “ใครมีหู จงฟังเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวว่า “ผู้ใดมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
- Thai KJV - แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “ใครมีหู จงฟังเถิด”
交叉引用
- มาระโก 4:3 - “ฟังให้ดีๆมีชาวนาคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
- มาระโก 7:14 - พระองค์เรียกฝูงชนเข้ามา และพูดว่า “ฟังให้ดีๆและเข้าใจซะด้วยว่า
- มาระโก 7:15 - ไม่มีอะไรเลยที่คนกินเข้าไปแล้ว ทำให้เขาสกปรกในสายตาพระเจ้า มีแต่สิ่งที่ออกมาจากข้างในตัวเขาเท่านั้น ที่จะทำให้เขาสกปรกในสายตาพระเจ้า”
- มัทธิว 13:9 - ใครมีหู ก็ฟังไว้ให้ดี”
- มัทธิว 15:10 - พระเยซูเรียกฝูงชนเข้ามาและพูดว่า “ฟังให้เข้าใจนะ
- ลูกา 8:18 - ถ้าอย่างนั้น ระวังให้ดีว่าคุณจะเป็นผู้ฟังแบบไหน คนที่เข้าใจดีอยู่แล้ว ก็จะเข้าใจมากยิ่งขึ้น ส่วนคนที่ไม่เข้าใจแล้วยังไม่สนใจฟังอีก แม้แต่เรื่องที่เขาคิดว่าเข้าใจก็จะหายไปด้วย”
- วิวรณ์ 3:22 - ใครมีหู ก็ให้ฟังสิ่งที่พระวิญญาณได้บอกกับหมู่ประชุมต่างๆ”
- วิวรณ์ 3:6 - ใครมีหู ก็ให้ฟังสิ่งที่พระวิญญาณบอกกับหมู่ประชุมต่างๆ”
- วิวรณ์ 3:13 - ใครมีหู ก็ให้ฟังถึงสิ่งที่พระวิญญาณบอกกับหมู่ประชุมต่างๆ”
- มาระโก 4:23 - ใครมีหูก็ฟังไว้ดีๆ”
- มาระโก 4:24 - พระองค์พูดกับพวกเขาอีกว่า “คิดให้ดีๆในสิ่งที่คุณได้ฟัง ยิ่งทำอย่างนี้มากเท่าไร ก็จะยิ่งเข้าใจมากขึ้นเท่านั้น และจะได้มากกว่านั้นเสียด้วยซ้ำ
- มัทธิว 11:15 - ใครที่มีหูก็ฟังเอาไว้ให้ดี