Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 KJV
逐节对照
  • King James Version - And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
  • 新标点和合本 - 他们来到海那边格拉森人的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们渡到海的对岸,到格拉森人 的地区。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们渡到海的对岸,到格拉森人 的地区。
  • 当代译本 - 他们来到湖对岸的格拉森地区。
  • 圣经新译本 - 他们到了海的那边,进入格拉森人的地区。
  • 中文标准译本 - 他们来到湖 的对岸,进了格拉森 人的地方。
  • 现代标点和合本 - 他们来到海那边格拉森人的地方。
  • 和合本(拼音版) - 他们来到海那边格拉森人的地方。
  • New International Version - They went across the lake to the region of the Gerasenes.
  • New International Reader's Version - They went across the Sea of Galilee to the area of the Gerasenes.
  • English Standard Version - They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
  • New Living Translation - So they arrived at the other side of the lake, in the region of the Gerasenes.
  • The Message - They arrived on the other side of the sea in the country of the Gerasenes. As Jesus got out of the boat, a madman from the cemetery came up to him. He lived there among the tombs and graves. No one could restrain him—he couldn’t be chained, couldn’t be tied down. He had been tied up many times with chains and ropes, but he broke the chains, snapped the ropes. No one was strong enough to tame him. Night and day he roamed through the graves and the hills, screaming out and slashing himself with sharp stones.
  • Christian Standard Bible - They came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
  • New American Standard Bible - They came to the other side of the sea, into the region of the Gerasenes.
  • New King James Version - Then they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
  • Amplified Bible - They came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
  • American Standard Version - And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
  • New English Translation - So they came to the other side of the lake, to the region of the Gerasenes.
  • World English Bible - They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
  • 新標點和合本 - 他們來到海那邊格拉森人的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們渡到海的對岸,到格拉森人 的地區。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們渡到海的對岸,到格拉森人 的地區。
  • 當代譯本 - 他們來到湖對岸的格拉森地區。
  • 聖經新譯本 - 他們到了海的那邊,進入格拉森人的地區。
  • 呂振中譯本 - 他們到了海那邊,到 格拉森 人的地區。
  • 中文標準譯本 - 他們來到湖 的對岸,進了格拉森 人的地方。
  • 現代標點和合本 - 他們來到海那邊格拉森人的地方。
  • 文理和合譯本 - 至海之彼岸、格拉森地、
  • 文理委辦譯本 - 既濟、至加大拉地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂渡海至彼岸 迦大拉 有原文抄本作革拉撒 境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既濟、抵 熱辣瑟 境、
  • Nueva Versión Internacional - Cruzaron el lago hasta llegar a la región de los gerasenos.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 일행은 바다 건너편 거라사 지방에 이르렀다.
  • Новый Русский Перевод - Они переправились на другую сторону озера, к земле герасинцев.
  • Восточный перевод - Они переправились на другую сторону озера, в Гадаринскую землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они переправились на другую сторону озера, в Гадаринскую землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они переправились на другую сторону озера, в Гадаринскую землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent de l’autre côté du lac, dans la région de Gérasa ,
  • リビングバイブル - やがて一行は湖を渡り、向こう岸のゲラサ人の地に着きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.
  • Nova Versão Internacional - Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos .
  • Hoffnung für alle - Als sie auf der anderen Seite des Sees das Gebiet der Gerasener erreichten
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ đến bờ bên kia, thuộc vùng Ga-đa-ren.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาข้ามฟากมาถึงดินแดนเกราซา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กับ​เหล่า​สาวก​ข้าม​ทะเลสาบ​ไปยัง​ดินแดน​เก-ราซา
交叉引用
  • Mark 4:35 - And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
  • Matthew 8:28 - And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
  • Matthew 8:29 - And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
  • Matthew 8:30 - And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
  • Matthew 8:31 - So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
  • Matthew 8:32 - And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
  • Matthew 8:33 - And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
  • Matthew 8:34 - And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
  • Luke 8:26 - And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
  • Luke 8:27 - And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
  • Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
  • Luke 8:29 - (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
  • Luke 8:30 - And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
  • Luke 8:31 - And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
  • Luke 8:32 - And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
  • Luke 8:33 - Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
  • Luke 8:34 - When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
  • Luke 8:35 - Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
  • Luke 8:36 - They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
  • Luke 8:37 - Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
  • Luke 8:38 - Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
  • Luke 8:39 - Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
  • 新标点和合本 - 他们来到海那边格拉森人的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们渡到海的对岸,到格拉森人 的地区。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们渡到海的对岸,到格拉森人 的地区。
  • 当代译本 - 他们来到湖对岸的格拉森地区。
  • 圣经新译本 - 他们到了海的那边,进入格拉森人的地区。
  • 中文标准译本 - 他们来到湖 的对岸,进了格拉森 人的地方。
  • 现代标点和合本 - 他们来到海那边格拉森人的地方。
  • 和合本(拼音版) - 他们来到海那边格拉森人的地方。
  • New International Version - They went across the lake to the region of the Gerasenes.
  • New International Reader's Version - They went across the Sea of Galilee to the area of the Gerasenes.
  • English Standard Version - They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes.
  • New Living Translation - So they arrived at the other side of the lake, in the region of the Gerasenes.
  • The Message - They arrived on the other side of the sea in the country of the Gerasenes. As Jesus got out of the boat, a madman from the cemetery came up to him. He lived there among the tombs and graves. No one could restrain him—he couldn’t be chained, couldn’t be tied down. He had been tied up many times with chains and ropes, but he broke the chains, snapped the ropes. No one was strong enough to tame him. Night and day he roamed through the graves and the hills, screaming out and slashing himself with sharp stones.
  • Christian Standard Bible - They came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
  • New American Standard Bible - They came to the other side of the sea, into the region of the Gerasenes.
  • New King James Version - Then they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
  • Amplified Bible - They came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
  • American Standard Version - And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
  • New English Translation - So they came to the other side of the lake, to the region of the Gerasenes.
  • World English Bible - They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
  • 新標點和合本 - 他們來到海那邊格拉森人的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們渡到海的對岸,到格拉森人 的地區。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們渡到海的對岸,到格拉森人 的地區。
  • 當代譯本 - 他們來到湖對岸的格拉森地區。
  • 聖經新譯本 - 他們到了海的那邊,進入格拉森人的地區。
  • 呂振中譯本 - 他們到了海那邊,到 格拉森 人的地區。
  • 中文標準譯本 - 他們來到湖 的對岸,進了格拉森 人的地方。
  • 現代標點和合本 - 他們來到海那邊格拉森人的地方。
  • 文理和合譯本 - 至海之彼岸、格拉森地、
  • 文理委辦譯本 - 既濟、至加大拉地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂渡海至彼岸 迦大拉 有原文抄本作革拉撒 境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既濟、抵 熱辣瑟 境、
  • Nueva Versión Internacional - Cruzaron el lago hasta llegar a la región de los gerasenos.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 일행은 바다 건너편 거라사 지방에 이르렀다.
  • Новый Русский Перевод - Они переправились на другую сторону озера, к земле герасинцев.
  • Восточный перевод - Они переправились на другую сторону озера, в Гадаринскую землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они переправились на другую сторону озера, в Гадаринскую землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они переправились на другую сторону озера, в Гадаринскую землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent de l’autre côté du lac, dans la région de Gérasa ,
  • リビングバイブル - やがて一行は湖を渡り、向こう岸のゲラサ人の地に着きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.
  • Nova Versão Internacional - Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos .
  • Hoffnung für alle - Als sie auf der anderen Seite des Sees das Gebiet der Gerasener erreichten
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ đến bờ bên kia, thuộc vùng Ga-đa-ren.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาข้ามฟากมาถึงดินแดนเกราซา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กับ​เหล่า​สาวก​ข้าม​ทะเลสาบ​ไปยัง​ดินแดน​เก-ราซา
  • Mark 4:35 - And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
  • Matthew 8:28 - And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
  • Matthew 8:29 - And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
  • Matthew 8:30 - And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
  • Matthew 8:31 - So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
  • Matthew 8:32 - And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
  • Matthew 8:33 - And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
  • Matthew 8:34 - And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
  • Luke 8:26 - And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
  • Luke 8:27 - And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
  • Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
  • Luke 8:29 - (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
  • Luke 8:30 - And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
  • Luke 8:31 - And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
  • Luke 8:32 - And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
  • Luke 8:33 - Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
  • Luke 8:34 - When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
  • Luke 8:35 - Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
  • Luke 8:36 - They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
  • Luke 8:37 - Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
  • Luke 8:38 - Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
  • Luke 8:39 - Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
圣经
资源
计划
奉献