逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีนายธรรมศาลาคนหนึ่งชื่อไยรัสมาที่นั่น เมื่อเห็นพระเยซูก็หมอบลงแทบพระบาทพระองค์
- 新标点和合本 - 有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个会堂主管,名叫叶鲁,也来了,一见到耶稣,就俯伏在他脚前,
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个会堂主管,名叫叶鲁,也来了,一见到耶稣,就俯伏在他脚前,
- 当代译本 - 这时来了一个名叫雅鲁的会堂主管,他一见到耶稣便俯伏在祂脚前,
- 圣经新译本 - 当时来了一位会堂的主管,名叫叶鲁。他一看见耶稣,就俯伏在他脚前,
- 中文标准译本 - 这时候,来了一个名叫睚鲁的会堂主管。他一见到耶稣,就俯伏在耶稣脚前,
- 现代标点和合本 - 有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,
- 和合本(拼音版) - 有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,
- New International Version - Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
- New International Reader's Version - Then a man named Jairus came. He was a synagogue leader. When he saw Jesus, he fell at his feet.
- English Standard Version - Then came one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, and seeing him, he fell at his feet
- New Living Translation - Then a leader of the local synagogue, whose name was Jairus, arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet,
- Christian Standard Bible - One of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet
- New American Standard Bible - And one of the synagogue officials, named Jairus, *came, and upon seeing Him, *fell at His feet
- New King James Version - And behold, one of the rulers of the synagogue came, Jairus by name. And when he saw Him, he fell at His feet
- Amplified Bible - One of the synagogue officials named Jairus came up; and seeing Him, fell at His feet
- American Standard Version - And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,
- King James Version - And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
- New English Translation - Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came up, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
- World English Bible - Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet,
- 新標點和合本 - 有一個管會堂的人,名叫睚魯,來見耶穌,就俯伏在他腳前,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個會堂主管,名叫葉魯,也來了,一見到耶穌,就俯伏在他腳前,
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個會堂主管,名叫葉魯,也來了,一見到耶穌,就俯伏在他腳前,
- 當代譯本 - 這時來了一個名叫雅魯的會堂主管,他一見到耶穌便俯伏在祂腳前,
- 聖經新譯本 - 當時來了一位會堂的主管,名叫葉魯。他一看見耶穌,就俯伏在他腳前,
- 呂振中譯本 - 有一個會堂管事、名叫 睚魯 、來了;看見耶穌,就俯伏在他腳前,
- 中文標準譯本 - 這時候,來了一個名叫睚魯的會堂主管。他一見到耶穌,就俯伏在耶穌腳前,
- 現代標點和合本 - 有一個管會堂的人,名叫睚魯,來見耶穌,就俯伏在他腳前,
- 文理和合譯本 - 有司會堂名睚魯者、來見耶穌、伏其足下、
- 文理委辦譯本 - 有宰會堂者、名睚魯、來見耶穌、俯伏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一司會堂者、名 睚魯 、來見耶穌、俯伏其足下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有會董名 雅依祿 者一見耶穌、即俯伏足前、
- Nueva Versión Internacional - Llegó entonces uno de los jefes de la sinagoga, llamado Jairo. Al ver a Jesús, se arrojó a sus pies,
- 현대인의 성경 - 그때 야이로라는 회당장이 와서 예수님의 발 앞에 엎드려
- Новый Русский Перевод - Тут пришел Иаир, один из начальников синагоги. Он, увидев Иисуса, пал к Его ногам
- Восточный перевод - Тут пришёл Иаир, один из начальников молитвенного дома иудеев. Он, увидев Ису, пал к Его ногам
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут пришёл Иаир, один из начальников молитвенного дома иудеев. Он, увидев Ису, пал к Его ногам
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут пришёл Иаир, один из начальников молитвенного дома иудеев. Он, увидев Исо, пал к Его ногам
- La Bible du Semeur 2015 - Survint alors l’un des responsables de la synagogue, nommé Jaïrus. En voyant Jésus, il se jeta à ses pieds
- リビングバイブル - そこへ、その地方の会堂管理人で、ヤイロという名の人が来て、イエスの前にひれ伏しました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάειρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
- Hoffnung für alle - Da kam ein Vorsteher der jüdischen Gemeinde namens Jaïrus. Als er Jesus entdeckte, warf er sich ihm zu Füßen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giai-ru, viên quản lý nhà hội đến và quỳ trước mặt Chúa,
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้หนึ่งในบรรดาผู้อยู่ในระดับปกครองศาลาที่ประชุมชื่อไยรัสเดินมา เขาเห็นพระเยซูจึงซบลงที่แทบเท้าของพระองค์
交叉引用
- ลูกา 5:8 - เมื่อซีโมนเปโตรเห็นเช่นนี้ก็กราบลงที่เข่าของพระเยซูและทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า เสด็จไปจากข้าพระองค์เถิด ข้าพระองค์เป็นคนบาป!”
- กิจการของอัครทูต 10:25 - พอเปโตรเข้าไปในบ้านโครเนลิอัสก็ออกมาพบและหมอบลงแทบเท้าด้วยความยำเกรง
- กิจการของอัครทูต 10:26 - แต่เปโตรรั้งเขาให้ลุกขึ้นพร้อมทั้งกล่าวว่า “ยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าเองก็เป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง”
- มัทธิว 9:18 - ขณะที่พระองค์ตรัสอยู่นั้น นายธรรมศาลาคนหนึ่งมาคุกเข่าทูลพระองค์ว่า “ลูกสาวของข้าพระองค์เพิ่งเสียชีวิต แต่ขอโปรดเสด็จไปทรงวางมือให้แล้วเธอจะเป็นขึ้นมา”
- มัทธิว 9:19 - พระเยซูทรงลุกขึ้นไปกับเขาเหล่าสาวกก็ไปด้วย
- มัทธิว 9:20 - ขณะนั้นเองหญิงคนหนึ่งซึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปีแล้วได้เข้ามาข้างหลังพระองค์และแตะชายฉลองพระองค์
- มัทธิว 9:21 - นางคิดในใจว่า “ถ้าเพียงแต่เราแตะฉลองพระองค์ เราก็จะหายโรค”
- มัทธิว 9:22 - พระเยซูทรงหันมาเห็นนางจึงตรัสว่า “ลูกสาวเอ๋ย จงชื่นใจเถิด ความเชื่อของเจ้าทำให้เจ้าหายโรคแล้ว” นางก็หายโรคตั้งแต่วินาทีนั้น
- มัทธิว 9:23 - เมื่อพระเยซูเสด็จเข้าไปในบ้านของนายธรรมศาลาแล้วทรงเห็นพวกเป่าปี่และผู้คนส่งเสียงอึกทึก
- มัทธิว 9:24 - พระองค์ก็ตรัสว่า “ไปเสียเถิด เด็กหญิงนี้ยังไม่ตาย เพียงแต่หลับอยู่” แต่พวกเขาพากันหัวเราะเยาะพระองค์
- มัทธิว 9:25 - หลังจากผู้คนออกไปแล้ว พระองค์ทรงเข้ามาจับมือเด็กน้อย เด็กหญิงนั้นก็ลุกขึ้น
- มัทธิว 9:26 - ข่าวนี้จึงเลื่องลือไปทั่วแคว้น
- มัทธิว 2:11 - เมื่อเข้าไปในบ้านก็เห็นพระกุมารกับมารีย์มารดาของพระองค์ จึงกราบนมัสการพระองค์แล้วเปิดหีบนำเครื่องบรรณาการออกมาถวาย คือทองคำ กำยาน และมดยอบ
- วิวรณ์ 22:8 - ข้าพเจ้ายอห์นคือผู้ได้ยินได้เห็นสิ่งเหล่านี้ และเมื่อเห็นแล้วได้ยินแล้วข้าพเจ้าก็หมอบลงเพื่อนมัสการแทบเท้าทูตสวรรค์ผู้สำแดงแก่ข้าพเจ้า
- ลูกา 8:28 - เมื่อเขาเห็นพระเยซูก็ส่งเสียงร้องและซบลงแทบพระบาทแล้วตะโกนสุดเสียงว่า “พระเยซู พระบุตรของพระเจ้าสูงสุด พระองค์ต้องการอะไรจากข้าพระองค์? ขอโปรดอย่าทรมานข้าพระองค์เลย!”
- ลูกา 8:41 - แล้วมีชายคนหนึ่งชื่อไยรัสเป็นนายธรรมศาลา มาหมอบลงแทบพระบาทพระเยซูและทูลอ้อนวอนให้พระองค์เสด็จไปที่บ้านของเขา
- ลูกา 8:42 - เพราะลูกสาวคนเดียวของเขากำลังจะตาย เด็กหญิงนี้อายุราวสิบสองขวบ ขณะพระเยซูเสด็จไปผู้คนเบียดเสียดพระองค์แน่นขนัด
- ลูกา 8:43 - ที่นั่นมีหญิงคนหนึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปี แล้ว แต่ไม่มีใครรักษานางให้หายได้
- ลูกา 8:44 - นางมาข้างหลังพระองค์และแตะชายฉลองพระองค์ ทันใดนั้นเลือดก็หยุดไหล
- ลูกา 8:45 - พระเยซูตรัสถามว่า “ใครแตะต้องเรา?” คนทั้งปวงต่างก็ปฏิเสธ เปโตรทูลว่า “พระอาจารย์ ผู้คนรุมล้อมเบียดเสียดพระองค์”
- ลูกา 8:46 - แต่พระเยซูตรัสว่า “มีคนแตะเรา เรารู้ว่าฤทธิ์อำนาจซ่านออกจากตัวเรา”
- ลูกา 8:47 - ฝ่ายหญิงนั้นเห็นว่าไม่อาจหลบเลี่ยงไปได้ก็กลัวจนตัวสั่นและเข้ามาหมอบลงแทบพระบาท นางกราบทูลพระองค์ต่อหน้าคนทั้งปวงถึงสาเหตุที่แตะต้องพระองค์และที่นางหายโรคทันที
- ลูกา 8:48 - พระองค์จึงตรัสกับนางว่า “ลูกสาวเอ๋ย ความเชื่อของเจ้าทำให้เจ้าหายโรค จงกลับไปด้วยสันติสุขเถิด”
- ลูกา 8:49 - พระเยซูตรัสยังไม่ทันขาดคำก็มีคนจากบ้านของไยรัสนายธรรมศาลามาบอกว่า “ลูกสาวของท่านเสียชีวิตแล้ว อย่ารบกวนพระอาจารย์อีกเลย”
- ลูกา 8:50 - พระเยซูทรงได้ยินก็ตรัสกับไยรัสว่า “อย่ากลัวเลย จงเชื่อเท่านั้นแล้วลูกสาวจะหาย”
- ลูกา 8:51 - เมื่อมาถึงบ้านของไยรัส พระองค์ไม่ทรงอนุญาตให้ใครติดตามเข้าไปยกเว้นเปโตร ยากอบกับยอห์น และบิดามารดาของเด็ก
- ลูกา 8:52 - ขณะนั้นคนทั้งปวงกำลังร้องไห้ไว้อาลัยแก่เด็กนั้น พระเยซูตรัสว่า “หยุดร้องไห้เถิด เด็กน้อยยังไม่ตายเพียงแต่หลับอยู่”
- ลูกา 8:53 - พวกเขาหัวเราะเยาะพระองค์เพราะรู้ว่าเด็กตายแล้ว
- ลูกา 8:54 - แต่พระเยซูทรงจับมือเด็กน้อยและตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ลุกขึ้นเถิด!”
- ลูกา 8:55 - วิญญาณของเด็กก็กลับมา ทันใดนั้นเด็กหญิงก็ลุกขึ้นยืน แล้วพระเยซูตรัสสั่งให้นำอาหารมาให้เด็กรับประทาน
- ลูกา 8:56 - บิดามารดาของเด็กต่างประหลาดใจ แต่พระองค์ทรงสั่งพวกเขาไม่ให้บอกเรื่องที่เกิดขึ้นนี้กับใคร
- มาระโก 5:33 - หญิงนั้นซึ่งรู้ดีว่าเกิดอะไรขึ้นกับนางก็กลัวจนตัวสั่น เข้ามาหมอบลงแทบพระบาท แล้วกราบทูลความจริงทั้งหมด
- มาระโก 5:38 - เมื่อมาถึงบ้านของนายธรรมศาลาพระเยซูทรงเห็นความอึกทึกวุ่นวาย ผู้คนร้องไห้สะอึกสะอื้นกันเสียงดัง
- มาระโก 5:35 - พระองค์ตรัสยังไม่ทันขาดคำก็มีคนจากบ้านของไยรัสนายธรรมศาลามาบอกว่า “ลูกสาวของท่านเสียชีวิตแล้ว จะรบกวนพระอาจารย์อีกทำไม?”
- มาระโก 5:36 - พระเยซูไม่ทรงฟังแต่ตรัสกับนายธรรมศาลาว่า “อย่ากลัวเลย จงเชื่อเท่านั้น”
- กิจการของอัครทูต 18:8 - ฝ่าย คริสปัสนายธรรมศาลากับทั้งครัวเรือนได้เชื่อในองค์พระผู้เป็นเจ้าและชาวโครินธ์หลายคนที่ได้ฟังเขาก็เชื่อและรับบัพติศมา
- กิจการของอัครทูต 18:17 - เขาทั้งหลายจึงจับโสสเธเนสนายธรรมศาลาไปโบยตีหน้าศาลแต่กัลลิโอก็ไม่สนใจ
- กิจการของอัครทูต 13:15 - หลังจากอ่านหนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะแล้วเหล่านายธรรมศาลาก็ให้คนมาบอกพวกเขาว่า “พี่น้องเอ๋ย หากมีอะไรจะให้กำลังใจแก่ที่ประชุมก็เชิญกล่าวเถิด”
- ลูกา 13:14 - นายธรรมศาลาไม่พอใจที่พระเยซูทรงรักษาโรคในวันสะบาโตจึงกล่าวกับประชาชนว่า “มีหกวันให้ทำงาน ดังนั้นจงมารับการรักษาในวันเหล่านั้นสิ ไม่ใช่ในวันสะบาโตอย่างนี้”