Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:29 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • 新标点和合本 - 于是她血漏的源头立刻干了;她便觉得身上的灾病好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。
  • 当代译本 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊愈了。
  • 圣经新译本 - 于是她血漏的源头立刻干了,她在身体上感觉到病已经得了医治。
  • 中文标准译本 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感觉到身体从病痛中痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。
  • 和合本(拼音版) - 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。
  • New International Version - Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
  • New International Reader's Version - Right away her bleeding stopped. She felt in her body that her suffering was over.
  • English Standard Version - And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • New Living Translation - Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
  • Christian Standard Bible - Instantly her flow of blood ceased, and she sensed in her body that she was healed of her affliction.
  • New King James Version - Immediately the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the affliction.
  • Amplified Bible - Immediately her flow of blood was dried up; and she felt in her body [and knew without any doubt] that she was healed of her suffering.
  • American Standard Version - And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
  • King James Version - And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
  • New English Translation - At once the bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • World English Bible - Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
  • 新標點和合本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了;她便覺得身上的災病好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是她的流血立刻止住,她覺得身上的疾病好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是她的流血立刻止住,她覺得身上的疾病好了。
  • 當代譯本 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊癒了。
  • 聖經新譯本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了,她在身體上感覺到病已經得了醫治。
  • 呂振中譯本 - 她的血源立刻乾了;她身上便覺得她已得醫治、沒有災病了。
  • 中文標準譯本 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感覺到身體從病痛中痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了,她便覺得身上的災病好了。
  • 文理和合譯本 - 其血源立涸、自覺痼疾已愈、
  • 文理委辦譯本 - 血漏即止、覺疾已瘳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 血漏即止、覺身之疾已痊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頃刻血崩果止、沈痼霍然脫。
  • Nueva Versión Internacional - Al instante cesó su hemorragia, y se dio cuenta de que su cuerpo había quedado libre de esa aflicción.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 옷자락을 만지는 순간 즉시 피가 멎었고 그녀는 병이 나은 것을 느꼈다.
  • Новый Русский Перевод - Ее кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Восточный перевод - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’instant même, son hémorragie s’arrêta et elle se sentit délivrée de son mal.
  • リビングバイブル - さわったとたん、出血が止まり、彼女は病気が治ったと感じました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Und tatsächlich: Die Blutungen hörten sofort auf, und sie spürte, dass sie von ihrem Leiden befreit war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay khi bà sờ áo Chúa, huyết liền cầm lại, bà biết mình đã lành bệnh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นเองเลือดก็หยุดไหลและนางรู้สึกว่าตนหายโรคแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โลหิต​ที่​ไหล​อยู่​ก็​หยุด​ทันที และ​เธอ​รู้สึก​ในตัว​ว่า ได้​หายจาก​โรค​ของ​เธอ​แล้ว
交叉引用
  • 1 Kings 8:37 - “If there is a famine in the land, if there is a plague, if there is blight or mildew, locust or grasshopper, if their enemy harasses them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness there is,
  • Leviticus 20:18 - If there is a man who sleeps with a menstruous woman and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood; so both of them shall be cut off from among their people.
  • Job 33:24 - And he is gracious to him, and says, ‘Free him from going down to the pit, I have found a ransom’;
  • Job 33:25 - Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor;
  • Exodus 15:26 - And He said, “If you will listen carefully to the voice of the Lord your God, and do what is right in His sight, and listen to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I, the Lord, am your healer.”
  • Luke 7:21 - At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
  • Psalms 107:20 - He sent His word and healed them, And saved them from their destruction.
  • Psalms 147:3 - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
  • Psalms 30:2 - Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.
  • Psalms 103:3 - Who pardons all your guilt, Who heals all your diseases;
  • Mark 3:10 - for He had healed many, with the result that all those who had diseases pushed in around Him in order to touch Him.
  • Mark 5:34 - And He said to her, “Daughter, your faith has made you well; go in peace and be cured of your disease.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • 新标点和合本 - 于是她血漏的源头立刻干了;她便觉得身上的灾病好了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。
  • 当代译本 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊愈了。
  • 圣经新译本 - 于是她血漏的源头立刻干了,她在身体上感觉到病已经得了医治。
  • 中文标准译本 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感觉到身体从病痛中痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。
  • 和合本(拼音版) - 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。
  • New International Version - Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
  • New International Reader's Version - Right away her bleeding stopped. She felt in her body that her suffering was over.
  • English Standard Version - And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • New Living Translation - Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
  • Christian Standard Bible - Instantly her flow of blood ceased, and she sensed in her body that she was healed of her affliction.
  • New King James Version - Immediately the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the affliction.
  • Amplified Bible - Immediately her flow of blood was dried up; and she felt in her body [and knew without any doubt] that she was healed of her suffering.
  • American Standard Version - And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
  • King James Version - And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
  • New English Translation - At once the bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed of her disease.
  • World English Bible - Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
  • 新標點和合本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了;她便覺得身上的災病好了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是她的流血立刻止住,她覺得身上的疾病好了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是她的流血立刻止住,她覺得身上的疾病好了。
  • 當代譯本 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊癒了。
  • 聖經新譯本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了,她在身體上感覺到病已經得了醫治。
  • 呂振中譯本 - 她的血源立刻乾了;她身上便覺得她已得醫治、沒有災病了。
  • 中文標準譯本 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感覺到身體從病痛中痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了,她便覺得身上的災病好了。
  • 文理和合譯本 - 其血源立涸、自覺痼疾已愈、
  • 文理委辦譯本 - 血漏即止、覺疾已瘳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 血漏即止、覺身之疾已痊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頃刻血崩果止、沈痼霍然脫。
  • Nueva Versión Internacional - Al instante cesó su hemorragia, y se dio cuenta de que su cuerpo había quedado libre de esa aflicción.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 옷자락을 만지는 순간 즉시 피가 멎었고 그녀는 병이 나은 것을 느꼈다.
  • Новый Русский Перевод - Ее кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Восточный перевод - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’instant même, son hémorragie s’arrêta et elle se sentit délivrée de son mal.
  • リビングバイブル - さわったとたん、出血が止まり、彼女は病気が治ったと感じました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Und tatsächlich: Die Blutungen hörten sofort auf, und sie spürte, dass sie von ihrem Leiden befreit war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay khi bà sờ áo Chúa, huyết liền cầm lại, bà biết mình đã lành bệnh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นเองเลือดก็หยุดไหลและนางรู้สึกว่าตนหายโรคแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โลหิต​ที่​ไหล​อยู่​ก็​หยุด​ทันที และ​เธอ​รู้สึก​ในตัว​ว่า ได้​หายจาก​โรค​ของ​เธอ​แล้ว
  • 1 Kings 8:37 - “If there is a famine in the land, if there is a plague, if there is blight or mildew, locust or grasshopper, if their enemy harasses them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness there is,
  • Leviticus 20:18 - If there is a man who sleeps with a menstruous woman and uncovers her nakedness, he has exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood; so both of them shall be cut off from among their people.
  • Job 33:24 - And he is gracious to him, and says, ‘Free him from going down to the pit, I have found a ransom’;
  • Job 33:25 - Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor;
  • Exodus 15:26 - And He said, “If you will listen carefully to the voice of the Lord your God, and do what is right in His sight, and listen to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I, the Lord, am your healer.”
  • Luke 7:21 - At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
  • Psalms 107:20 - He sent His word and healed them, And saved them from their destruction.
  • Psalms 147:3 - He heals the brokenhearted And binds up their wounds.
  • Psalms 30:2 - Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.
  • Psalms 103:3 - Who pardons all your guilt, Who heals all your diseases;
  • Mark 3:10 - for He had healed many, with the result that all those who had diseases pushed in around Him in order to touch Him.
  • Mark 5:34 - And He said to her, “Daughter, your faith has made you well; go in peace and be cured of your disease.”
圣经
资源
计划
奉献