Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Any place that does not receive you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off the soles of your feet as a testimony against them.”
  • 新标点和合本 - 何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有什么地方的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,要跺掉你们脚上的尘土,证明他们的不是。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有什么地方的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,要跺掉你们脚上的尘土,证明他们的不是。”
  • 当代译本 - 如果某地方的人不接待你们,不听你们传的道,你们离开那里时要跺掉脚上的尘土,作为对他们的警告!”
  • 圣经新译本 - 什么地方不接待你们,不听你们,你们离开那地方的时候,就要把脚上的灰尘跺下去,作为反对他们的见证。”
  • 中文标准译本 - 如果有什么地方的人不接受你们,也不听你们,你们离开那里的时候,要把脚底的尘土跺掉,做为对他们的见证。 ”
  • 现代标点和合本 - 何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
  • 和合本(拼音版) - 何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
  • New International Version - And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • New International Reader's Version - Some places may not welcome you or listen to you. If they don’t, leave that place and shake the dust off your feet. That will be a witness against the people living there.”
  • English Standard Version - And if any place will not receive you and they will not listen to you, when you leave, shake off the dust that is on your feet as a testimony against them.”
  • New Living Translation - But if any place refuses to welcome you or listen to you, shake its dust from your feet as you leave to show that you have abandoned those people to their fate.”
  • The Message - “If you’re not welcomed, not listened to, quietly withdraw. Don’t make a scene. Shrug your shoulders and be on your way.”
  • Christian Standard Bible - If any place does not welcome you or listen to you, when you leave there, shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • New King James Version - And whoever will not receive you nor hear you, when you depart from there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”
  • Amplified Bible - Any place that does not welcome you or listen to you, when you leave there, shake the dust off the soles of your feet as a testimony against them [breaking all ties with them because they rejected My message].”
  • American Standard Version - And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them.
  • King James Version - And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
  • New English Translation - If a place will not welcome you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • World English Bible - Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”
  • 新標點和合本 - 何處的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裏的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有甚麼地方的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裏的時候,要跺掉你們腳上的塵土,證明他們的不是。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有甚麼地方的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裏的時候,要跺掉你們腳上的塵土,證明他們的不是。」
  • 當代譯本 - 如果某地方的人不接待你們,不聽你們傳的道,你們離開那裡時要跺掉腳上的塵土,作為對他們的警告!」
  • 聖經新譯本 - 甚麼地方不接待你們,不聽你們,你們離開那地方的時候,就要把腳上的灰塵跺下去,作為反對他們的見證。”
  • 呂振中譯本 - 無論甚麼地方不接待你們,不聽你們,你們從那裏出來的時候,要把你們腳下的塵土抖掉,對他們做個警告。』
  • 中文標準譯本 - 如果有什麼地方的人不接受你們,也不聽你們,你們離開那裡的時候,要把腳底的塵土跺掉,做為對他們的見證。 」
  • 現代標點和合本 - 何處的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裡的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。」
  • 文理和合譯本 - 有不接爾、不聽爾者、去時拂爾足塵、以證於眾、
  • 文理委辦譯本 - 有不接爾、不聽爾者、去之日、拂去足塵、以為眾證、我誠告爾、當審判日、所多馬、蛾摩拉之刑、較斯邑、尤易受也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不接爾不聽爾者、離彼時、拂去足塵、以為之證、我誠告爾、當審判日、 所多瑪   俄摩拉 之刑、較斯邑之刑、猶易受也、 有原文抄本自我誠告爾句起至節末皆缺
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 任何地區有不納爾、不遵爾者、行時、拂爾足塵、以證其非。』
  • Nueva Versión Internacional - Y, si en algún lugar no los reciben bien o no los escuchan, al salir de allí sacúdanse el polvo de los pies, como un testimonio contra ellos».
  • 현대인의 성경 - 어느 곳에서든지 사람들이 너희를 영접하지 않고 너희 말도 듣지 않거든 그 곳을 떠날 때 신발에 묻은 먼지를 떨어 그들에 대한 증거를 삼아라.”
  • Новый Русский Перевод - А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног, пусть это будет свидетельством против них.
  • Восточный перевод - А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног , пусть это будет свидетельством против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног , пусть это будет свидетельством против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног , пусть это будет свидетельством против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, dans une ville, on ne veut ni vous recevoir ni vous écouter, partez de là en secouant la poussière de vos sandales : cela constituera un témoignage contre eux.
  • リビングバイブル - もしその村が、あなたがたを門前払いにし、あなたがたのことばに耳を貸そうともしないなら、そこから出る時、足のちりを払い落としなさい。それは、その村を滅びるに任せたというしるしです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς, μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν, ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - e, se algum povoado não os receber nem os ouvir, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem de lá, como testemunho contra eles”.
  • Hoffnung für alle - Seid ihr aber irgendwo nicht willkommen und will man eure Botschaft nicht hören, so geht fort und schüttelt den Staub von euren Füßen als Zeichen dafür, dass ihr die Stadt dem Urteil Gottes überlasst .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu làng nào không tiếp rước và nghe lời các con, cứ giũ áo ra đi để chứng tỏ các con không còn trách nhiệm gì về số phận của họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากที่ไหนไม่ต้อนรับหรือไม่รับฟัง เมื่อจะไปจากที่นั่นก็จงสะบัดฝุ่นออกจากเท้าเพื่อเป็นพยานปรักปรำเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สถาน​ที่​ใด​ที่​ไม่​ยอม​ต้อนรับ​หรือ​ฟัง​เจ้า เวลา​เจ้า​ออกไป​จาก​ที่นั่น​ก็​จง​สลัด​ฝุ่น​ออกจาก​เท้า​เพื่อ​แสดง​ถึง​ความ​ผิด​ของ​เขา”
交叉引用
  • Hebrews 6:4 - For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:5 - and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • Hebrews 6:6 - and then have fallen away, to restore them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.
  • Hebrews 6:7 - For ground that drinks the rain which often falls on it and produces vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
  • Hebrews 6:8 - but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
  • Ezekiel 16:48 - As I live,” declares the Lord God, “Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done!
  • Ezekiel 16:49 - Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, plenty of food, and carefree ease, but she did not help the poor and needy.
  • Ezekiel 16:50 - So they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.
  • Ezekiel 16:51 - Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. So you have made your sisters appear innocent by all your abominations which you have committed.
  • 2 Peter 2:9 - then the Lord knows how to rescue the godly from a trial, and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
  • Jude 1:7 - just as Sodom and Gomorrah and the cities around them, since they in the same way as these angels indulged in sexual perversion and went after strange flesh, are exhibited as an example in undergoing the punishment of eternal fire.
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • Hebrews 10:26 - For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • Hebrews 10:27 - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.
  • Hebrews 10:28 - Anyone who has ignored the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Hebrews 10:29 - How much more severe punishment do you think he will deserve who has trampled underfoot the Son of God, and has regarded as unclean the blood of the covenant by which he was sanctified, and has insulted the Spirit of grace?
  • Hebrews 10:30 - For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay.” And again, “The Lord will judge His people.”
  • Hebrews 10:31 - It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.
  • 2 Peter 2:6 - and if He condemned the cities of Sodom and Gomorrah to destruction by reducing them to ashes, having made them an example of what is coming for the ungodly;
  • Romans 2:16 - on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of mankind through Christ Jesus.
  • Matthew 11:20 - Then He began to reprimand the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Matthew 11:22 - Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • Matthew 11:23 - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades! For if the miracles that occurred in you had occurred in Sodom, it would have remained to this day.
  • Matthew 11:24 - Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”
  • 2 Peter 3:7 - But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and destruction of ungodly people.
  • Luke 9:5 - And as for all who do not receive you, when you leave that city, shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • Matthew 12:36 - But I tell you that for every careless word that people speak, they will give an account of it on the day of judgment.
  • John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - The one who hates Me hates My Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
  • Acts 13:50 - But the Jews incited the devout women of prominence and the leading men of the city, and instigated a persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their region.
  • Acts 13:51 - But they shook off the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.
  • Luke 10:10 - But whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you; yet be sure of this, that the kingdom of God has come near.’
  • Luke 10:12 - I say to you, it will be more tolerable on that day for Sodom than for that city.
  • Luke 10:13 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  • Luke 10:14 - But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
  • Luke 10:15 - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!
  • Nehemiah 5:13 - I also shook out the front of my garment and said, “So may God shake out every person from his house and from his possessions who does not keep this promise; just so may he be shaken out and emptied.” And all the assembly said, “Amen!” And they praised the Lord. Then the people acted in accordance with this promise.
  • Matthew 10:14 - And whoever does not receive you nor listen to your words, as you leave that house or city, shake the dust off your feet.
  • Matthew 10:15 - Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment, than for that city.
  • Acts 18:6 - But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, “Your blood is on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Any place that does not receive you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off the soles of your feet as a testimony against them.”
  • 新标点和合本 - 何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有什么地方的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,要跺掉你们脚上的尘土,证明他们的不是。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有什么地方的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,要跺掉你们脚上的尘土,证明他们的不是。”
  • 当代译本 - 如果某地方的人不接待你们,不听你们传的道,你们离开那里时要跺掉脚上的尘土,作为对他们的警告!”
  • 圣经新译本 - 什么地方不接待你们,不听你们,你们离开那地方的时候,就要把脚上的灰尘跺下去,作为反对他们的见证。”
  • 中文标准译本 - 如果有什么地方的人不接受你们,也不听你们,你们离开那里的时候,要把脚底的尘土跺掉,做为对他们的见证。 ”
  • 现代标点和合本 - 何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
  • 和合本(拼音版) - 何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
  • New International Version - And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • New International Reader's Version - Some places may not welcome you or listen to you. If they don’t, leave that place and shake the dust off your feet. That will be a witness against the people living there.”
  • English Standard Version - And if any place will not receive you and they will not listen to you, when you leave, shake off the dust that is on your feet as a testimony against them.”
  • New Living Translation - But if any place refuses to welcome you or listen to you, shake its dust from your feet as you leave to show that you have abandoned those people to their fate.”
  • The Message - “If you’re not welcomed, not listened to, quietly withdraw. Don’t make a scene. Shrug your shoulders and be on your way.”
  • Christian Standard Bible - If any place does not welcome you or listen to you, when you leave there, shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • New King James Version - And whoever will not receive you nor hear you, when you depart from there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”
  • Amplified Bible - Any place that does not welcome you or listen to you, when you leave there, shake the dust off the soles of your feet as a testimony against them [breaking all ties with them because they rejected My message].”
  • American Standard Version - And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them.
  • King James Version - And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
  • New English Translation - If a place will not welcome you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • World English Bible - Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”
  • 新標點和合本 - 何處的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裏的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有甚麼地方的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裏的時候,要跺掉你們腳上的塵土,證明他們的不是。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有甚麼地方的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裏的時候,要跺掉你們腳上的塵土,證明他們的不是。」
  • 當代譯本 - 如果某地方的人不接待你們,不聽你們傳的道,你們離開那裡時要跺掉腳上的塵土,作為對他們的警告!」
  • 聖經新譯本 - 甚麼地方不接待你們,不聽你們,你們離開那地方的時候,就要把腳上的灰塵跺下去,作為反對他們的見證。”
  • 呂振中譯本 - 無論甚麼地方不接待你們,不聽你們,你們從那裏出來的時候,要把你們腳下的塵土抖掉,對他們做個警告。』
  • 中文標準譯本 - 如果有什麼地方的人不接受你們,也不聽你們,你們離開那裡的時候,要把腳底的塵土跺掉,做為對他們的見證。 」
  • 現代標點和合本 - 何處的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裡的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。」
  • 文理和合譯本 - 有不接爾、不聽爾者、去時拂爾足塵、以證於眾、
  • 文理委辦譯本 - 有不接爾、不聽爾者、去之日、拂去足塵、以為眾證、我誠告爾、當審判日、所多馬、蛾摩拉之刑、較斯邑、尤易受也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不接爾不聽爾者、離彼時、拂去足塵、以為之證、我誠告爾、當審判日、 所多瑪   俄摩拉 之刑、較斯邑之刑、猶易受也、 有原文抄本自我誠告爾句起至節末皆缺
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 任何地區有不納爾、不遵爾者、行時、拂爾足塵、以證其非。』
  • Nueva Versión Internacional - Y, si en algún lugar no los reciben bien o no los escuchan, al salir de allí sacúdanse el polvo de los pies, como un testimonio contra ellos».
  • 현대인의 성경 - 어느 곳에서든지 사람들이 너희를 영접하지 않고 너희 말도 듣지 않거든 그 곳을 떠날 때 신발에 묻은 먼지를 떨어 그들에 대한 증거를 삼아라.”
  • Новый Русский Перевод - А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног, пусть это будет свидетельством против них.
  • Восточный перевод - А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног , пусть это будет свидетельством против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног , пусть это будет свидетельством против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если где-либо вас не примут и не захотят слушать, то, уходя, отряхните пыль с ваших ног , пусть это будет свидетельством против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, dans une ville, on ne veut ni vous recevoir ni vous écouter, partez de là en secouant la poussière de vos sandales : cela constituera un témoignage contre eux.
  • リビングバイブル - もしその村が、あなたがたを門前払いにし、あなたがたのことばに耳を貸そうともしないなら、そこから出る時、足のちりを払い落としなさい。それは、その村を滅びるに任せたというしるしです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς, μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν, ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - e, se algum povoado não os receber nem os ouvir, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem de lá, como testemunho contra eles”.
  • Hoffnung für alle - Seid ihr aber irgendwo nicht willkommen und will man eure Botschaft nicht hören, so geht fort und schüttelt den Staub von euren Füßen als Zeichen dafür, dass ihr die Stadt dem Urteil Gottes überlasst .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu làng nào không tiếp rước và nghe lời các con, cứ giũ áo ra đi để chứng tỏ các con không còn trách nhiệm gì về số phận của họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากที่ไหนไม่ต้อนรับหรือไม่รับฟัง เมื่อจะไปจากที่นั่นก็จงสะบัดฝุ่นออกจากเท้าเพื่อเป็นพยานปรักปรำเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สถาน​ที่​ใด​ที่​ไม่​ยอม​ต้อนรับ​หรือ​ฟัง​เจ้า เวลา​เจ้า​ออกไป​จาก​ที่นั่น​ก็​จง​สลัด​ฝุ่น​ออกจาก​เท้า​เพื่อ​แสดง​ถึง​ความ​ผิด​ของ​เขา”
  • Hebrews 6:4 - For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,
  • Hebrews 6:5 - and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,
  • Hebrews 6:6 - and then have fallen away, to restore them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.
  • Hebrews 6:7 - For ground that drinks the rain which often falls on it and produces vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
  • Hebrews 6:8 - but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
  • Ezekiel 16:48 - As I live,” declares the Lord God, “Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done!
  • Ezekiel 16:49 - Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, plenty of food, and carefree ease, but she did not help the poor and needy.
  • Ezekiel 16:50 - So they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.
  • Ezekiel 16:51 - Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. So you have made your sisters appear innocent by all your abominations which you have committed.
  • 2 Peter 2:9 - then the Lord knows how to rescue the godly from a trial, and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
  • Jude 1:7 - just as Sodom and Gomorrah and the cities around them, since they in the same way as these angels indulged in sexual perversion and went after strange flesh, are exhibited as an example in undergoing the punishment of eternal fire.
  • Romans 2:5 - But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
  • Hebrews 10:26 - For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • Hebrews 10:27 - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.
  • Hebrews 10:28 - Anyone who has ignored the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Hebrews 10:29 - How much more severe punishment do you think he will deserve who has trampled underfoot the Son of God, and has regarded as unclean the blood of the covenant by which he was sanctified, and has insulted the Spirit of grace?
  • Hebrews 10:30 - For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay.” And again, “The Lord will judge His people.”
  • Hebrews 10:31 - It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.
  • 2 Peter 2:6 - and if He condemned the cities of Sodom and Gomorrah to destruction by reducing them to ashes, having made them an example of what is coming for the ungodly;
  • Romans 2:16 - on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of mankind through Christ Jesus.
  • Matthew 11:20 - Then He began to reprimand the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.
  • Matthew 11:21 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Matthew 11:22 - Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • Matthew 11:23 - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades! For if the miracles that occurred in you had occurred in Sodom, it would have remained to this day.
  • Matthew 11:24 - Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”
  • 2 Peter 3:7 - But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and destruction of ungodly people.
  • Luke 9:5 - And as for all who do not receive you, when you leave that city, shake the dust off your feet as a testimony against them.”
  • Matthew 12:36 - But I tell you that for every careless word that people speak, they will give an account of it on the day of judgment.
  • John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
  • John 15:23 - The one who hates Me hates My Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
  • Acts 13:50 - But the Jews incited the devout women of prominence and the leading men of the city, and instigated a persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their region.
  • Acts 13:51 - But they shook off the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.
  • Luke 10:10 - But whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you; yet be sure of this, that the kingdom of God has come near.’
  • Luke 10:12 - I say to you, it will be more tolerable on that day for Sodom than for that city.
  • Luke 10:13 - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  • Luke 10:14 - But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
  • Luke 10:15 - And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!
  • Nehemiah 5:13 - I also shook out the front of my garment and said, “So may God shake out every person from his house and from his possessions who does not keep this promise; just so may he be shaken out and emptied.” And all the assembly said, “Amen!” And they praised the Lord. Then the people acted in accordance with this promise.
  • Matthew 10:14 - And whoever does not receive you nor listen to your words, as you leave that house or city, shake the dust off your feet.
  • Matthew 10:15 - Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment, than for that city.
  • Acts 18:6 - But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, “Your blood is on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles.”
圣经
资源
计划
奉献