逐节对照
- 中文標準譯本 - 使徒們就出去宣講道:人人都當悔改。
- 新标点和合本 - 门徒就出去传道,叫人悔改,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒就出去传道,叫人悔改,
- 和合本2010(神版-简体) - 使徒就出去传道,叫人悔改,
- 当代译本 - 使徒便出去传道,劝人悔改,
- 圣经新译本 - 门徒就出去传道,叫人悔改,
- 中文标准译本 - 使徒们就出去宣讲道:人人都当悔改。
- 现代标点和合本 - 门徒就出去,传道叫人悔改,
- 和合本(拼音版) - 门徒就出去传道,叫人悔改,
- New International Version - They went out and preached that people should repent.
- New International Reader's Version - They went out. And they preached that people should turn away from their sins.
- English Standard Version - So they went out and proclaimed that people should repent.
- New Living Translation - So the disciples went out, telling everyone they met to repent of their sins and turn to God.
- The Message - Then they were on the road. They preached with joyful urgency that life can be radically different; right and left they sent the demons packing; they brought wellness to the sick, anointing their bodies, healing their spirits.
- Christian Standard Bible - So they went out and preached that people should repent.
- New American Standard Bible - And they went out and preached that people are to repent.
- New King James Version - So they went out and preached that people should repent.
- Amplified Bible - So they went out and preached that men should repent [that is, think differently, recognize sin, turn away from it, and live changed lives].
- American Standard Version - And they went out, and preached that men should repent.
- King James Version - And they went out, and preached that men should repent.
- New English Translation - So they went out and preached that all should repent.
- World English Bible - They went out and preached that people should repent.
- 新標點和合本 - 門徒就出去傳道,叫人悔改,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒就出去傳道,叫人悔改,
- 和合本2010(神版-繁體) - 使徒就出去傳道,叫人悔改,
- 當代譯本 - 使徒便出去傳道,勸人悔改,
- 聖經新譯本 - 門徒就出去傳道,叫人悔改,
- 呂振中譯本 - 門徒就出去宣傳,叫人悔改;
- 現代標點和合本 - 門徒就出去,傳道叫人悔改,
- 文理和合譯本 - 門徒遂往、宣言人宜改悔、
- 文理委辦譯本 - 門徒遂往、傳悔改之道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾徒遂出宣道、勸人悔改、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒遂出傳道、
- Nueva Versión Internacional - Los doce salieron y exhortaban a la gente a que se arrepintiera.
- 현대인의 성경 - 그래서 제자들은 나가서 회개하라고 전도하며
- Новый Русский Перевод - Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
- Восточный перевод - Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils partirent donc et proclamèrent qu’il fallait changer profondément.
- リビングバイブル - こうして弟子たちは出て行き、出会ったすべての人に、悔い改めて神に立ち返るようにと教え、
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθόντες, ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν.
- Nova Versão Internacional - Eles saíram e pregaram ao povo que se arrependesse.
- Hoffnung für alle - Dann zogen die Jünger los und forderten die Menschen auf: »Kehrt um zu Gott!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ lên đường giảng dạy, khuyên giục mọi người phải ăn năn tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกจึงออกไปและเทศนาให้ประชาชนกลับใจใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพวกเขาจึงออกไปประกาศว่า ผู้คนควรจะกลับใจ
交叉引用
- 路加福音 15:7 - 我告訴你們:同樣,一個罪人的悔改,比九十九個不需要悔改的義人,會讓天上更有喜樂。
- 使徒行傳 26:20 - 我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
- 馬可福音 1:3 - 在曠野有聲音呼喊著: 『你們當預備主的道, 當修直 他的路!』 」
- 使徒行傳 3:19 - 所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,
- 馬太福音 9:13 - 你們去學『我要的是憐憫,而不是祭祀』 這話是什麼意思吧!我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人 。」
- 提摩太後書 2:25 - 溫柔地管教那些反對的人;或許神會賜給這些人悔改的心,到真理的知識當中。
- 提摩太後書 2:26 - 這樣,那些被魔鬼擄去、隨從魔鬼意思的人,就能醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
- 哥林多後書 7:9 - 現在我還是感到歡喜。這並不是因為你們憂傷,而是因為你們憂傷以至於悔改。實際上,你們按神的意思 憂傷,使你們在任何事上都不會因我們而受到損失;
- 哥林多後書 7:10 - 因為按神的意思 憂傷,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是屬世界的憂傷,卻帶來死亡。
- 馬可福音 1:15 - 說:「日期滿了,神的國近了!你們應當悔改,相信福音!」
- 路加福音 15:10 - 同樣,我告訴你們:一個罪人的悔改,會讓神的天使們面前有喜樂。」
- 路加福音 9:6 - 使徒們就出去,走遍各村莊到處傳福音,使人痊癒。
- 馬太福音 11:20 - 接著,耶穌開始斥責那些他曾經在其中行了許多神蹟的城市,因為那裡的人不肯悔改:
- 路加福音 13:5 - 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣滅亡。」
- 路加福音 13:3 - 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣地滅亡。
- 使徒行傳 11:18 - 他們聽了這些話就安靜下來,然後就榮耀神,說:「這樣,神把悔改的心也賜給外邦人,使他們得生命。」
- 使徒行傳 2:38 - 彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗 ,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
- 使徒行傳 20:21 - 無論對猶太人或希臘人,我都鄭重地勸誡他們要向神悔改,相信我們的主耶穌 。
- 馬太福音 3:8 - 你們應當結出果子,與悔改的心相稱!
- 馬太福音 3:2 - 說:「你們應當悔改,因為天國近了。」
- 路加福音 24:47 - 並且人要奉他的名宣講為罪得赦免的悔改 ,從耶路撒冷開始,直到萬國。
- 路加福音 11:32 - 在審判的時候,尼尼微人將要與這世代一起復活 ,並且要定這世代的罪,因為尼尼微人因著約拿的傳道就悔改了。看,比約拿更大的就在這裡!
- 馬太福音 4:17 - 從那時候起,耶穌開始傳道,說:「你們應當悔改,因為天國近了。」