Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres disaient : C’est Elie. D’autres encore : C’est un prophète comme il y en avait autrefois.
  • 新标点和合本 - 但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 当代译本 - 也有人说:“祂是以利亚。” 还有人说:“祂是个先知,就像古代的一位先知。”
  • 圣经新译本 - 又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
  • 中文标准译本 - 也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代 先知中的一位。”
  • 现代标点和合本 - 但别人说是以利亚,又有人说是先知,正像先知中的一位。
  • 和合本(拼音版) - 但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • New International Version - Others said, “He is Elijah.” And still others claimed, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
  • New International Reader's Version - Others said, “He is Elijah.” Still others claimed, “He is a prophet. He is like one of the prophets of long ago.”
  • English Standard Version - But others said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New Living Translation - Others said, “He’s the prophet Elijah.” Still others said, “He’s a prophet like the other great prophets of the past.”
  • The Message - Others said, “No, it’s Elijah.” Others said, “He’s a prophet, just like one of the old-time prophets.”
  • Christian Standard Bible - But others said, “He’s Elijah.” Still others said, “He’s a prophet, like one of the prophets from long ago.”
  • New American Standard Bible - But others were saying, “He is Elijah.” And others were saying, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New King James Version - Others said, “It is Elijah.” And others said, “It is the Prophet, or like one of the prophets.”
  • Amplified Bible - But others were saying, “He is Elijah!” And others were saying, “It is a prophet, like one of the prophets [of old].”
  • American Standard Version - But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
  • King James Version - Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
  • New English Translation - Others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
  • World English Bible - But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”
  • 新標點和合本 - 但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 當代譯本 - 也有人說:「祂是以利亞。」 還有人說:「祂是個先知,就像古代的一位先知。」
  • 聖經新譯本 - 又有人說:“他是以利亞。”還有人說:“他是先知,像古時先知中的一位。”
  • 呂振中譯本 - 但另有人卻說他是 以利亞 ;又另有人說是神言人,可以說是神言人中的一位。
  • 中文標準譯本 - 也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代 先知中的一位。」
  • 現代標點和合本 - 但別人說是以利亞,又有人說是先知,正像先知中的一位。
  • 文理和合譯本 - 或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、
  • 文理委辦譯本 - 或曰、是以利亞、或曰先知、猶古先知之一、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有曰、是 以利亞 、有曰、是先知、猶古先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或曰:『伊理靄也。』或曰:『先知、猶古先知之一耳。』
  • Nueva Versión Internacional - Otros decían: «Es Elías». Otros, en fin, afirmaban: «Es un profeta, como los de antes».
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람은 그를 엘리야라고 말하고 또 어떤 사람은 옛날의 예언자와 같은 분이라고 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Другие говорили, что это Илия. А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • Восточный перевод - Другие говорили, что это пророк Ильяс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие говорили, что это пророк Ильяс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие говорили, что это пророк Ильёс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • リビングバイブル - 中には、預言者エリヤが生き返ったのだと言う者もあり、昔の偉大な預言者たちのような新しい預言者だ、と主張する者もありました。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν; ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
  • Nova Versão Internacional - Outros diziam: “Ele é Elias”. E ainda outros afirmavam: “Ele é um profeta, como um dos antigos profetas”.
  • Hoffnung für alle - Andere meinten: »Er ist der Prophet Elia.« Wieder andere behaupteten: »Er ist ein Prophet, wie Gott sie schon früher geschickt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người nói Chúa là Tiên tri Ê-li, người khác cho Ngài là một tiên tri như các tiên tri lớn ngày xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็ว่า “เขาคือเอลียาห์” และยังมีคนอื่นๆ ที่อ้างว่า “เขาคือผู้เผยพระวจนะเหมือนเหล่าผู้เผยพระวจนะในอดีต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คนอื่นๆ พูดกัน​ว่า “ท่าน​เป็น​เอลียาห์” บ้าง​พูด​ว่า “เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เช่นเดียว​กับ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​คนอื่นๆ ใน​อดีต”
交叉引用
  • Jean 1:25 - Ils continuèrent de l’interroger : Si tu n’es pas le Messie, ni Elie, ni le Prophète, pourquoi donc baptises-tu ?
  • Luc 9:8 - D’autres disaient : C’est Elie qui a reparu. D’autres encore : C’est un des prophètes d’autrefois qui est revenu à la vie.
  • Jean 9:17 - Alors ils interrogèrent de nouveau l’aveugle : Voyons, toi, que dis-tu de lui, puisque c’est à toi qu’il a ouvert les yeux ? – C’est sûrement un prophète, répondit-il.
  • Jean 6:14 - Lorsque tous ces gens-là virent le signe miraculeux de Jésus, ils s’écrièrent : Pas de doute : cet homme est vraiment le Prophète qui devait venir dans le monde.
  • Luc 1:17 - Il accomplira sa mission sous le regard de Dieu, avec l’Esprit et la puissance qui résidaient en Elie, pour réconcilier les pères avec leurs enfants, pour amener ceux qui sont désobéissants à penser comme des hommes justes et former ainsi un peuple prêt pour le Seigneur.
  • Marc 9:12 - – Oui, leur dit-il, Elie vient d’abord pour remettre toutes choses en ordrea. Pourquoi l’Ecriture annonce-t-elle aussi que le Fils de l’homme souffrira beaucoup et sera traité avec mépris ?
  • Marc 9:13 - En fait, je vous le déclare : Elie est venu et ils l’ont traité comme ils ont voulu, comme l’Ecriture l’a annoncé à son sujet .
  • Jean 7:40 - Dans la foule, plusieurs de ceux qui avaient entendu ces paroles disaient : Pas de doute : cet homme est bien le Prophète attendu.
  • Actes 3:22 - Ainsi Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos compatriotes, un prophète qui sera comme moi : vous écouterez tout ce qu’il vous dira .
  • Actes 3:23 - Celui qui refusera d’obéir à ce prophète sera exclu de mon peuple par la mort .
  • Luc 9:19 - Ils lui répondirent : Pour les uns, tu es Jean-Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres encore, l’un des prophètes d’autrefois qui serait ressuscité.
  • Luc 7:16 - Saisis d’une profonde crainte, tous les assistants louaient Dieu et disaient : Un grand prophète est apparu parmi nous ! Et ils ajoutaient : Dieu est venu prendre soin de son peuple !
  • Luc 7:39 - En voyant cela, le pharisien qui l’avait invité se dit : Si cet homme était vraiment un prophète, il saurait quelle est cette femme qui le touche, que c’est quelqu’un qui mène une vie dissolue.
  • Matthieu 17:10 - Les disciples lui demandèrent alors : Pourquoi donc les spécialistes de la Loi disent-ils qu’Elie doit venir d’abord ?
  • Matthieu 17:11 - Il leur répondit : Effectivement, Elie doit venir remettre toutes choses en ordre.
  • Marc 15:35 - En entendant ces paroles, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : Voilà qu’il appelle Elie !
  • Marc 15:36 - Un homme courut imbiber une éponge de vinaigre, la piqua au bout d’un roseau et la présenta à Jésus pour qu’il boive, en disant : Laissez-moi faire ! On va bien voir si Elie vient le tirer de là.
  • Jean 1:21 - Je ne suis pas le Messie. – Mais alors, continuèrent-ils, qui es-tu donc ? Es-tu Elie  ? – Je ne le suis pas. – Es-tu le Prophète ? – Non.
  • Matthieu 16:14 - Ils répondirent : Pour les uns, c’est Jean-Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres encore, Jérémie ou un autre prophète.
  • Marc 8:28 - Ils lui répondirent : Pour les uns, tu es Jean-Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres encore, l’un des prophètes.
  • Matthieu 21:11 - Et la foule qui l’accompagnait répondait : C’est Jésus le prophète, de Nazareth en Galilée.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres disaient : C’est Elie. D’autres encore : C’est un prophète comme il y en avait autrefois.
  • 新标点和合本 - 但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 当代译本 - 也有人说:“祂是以利亚。” 还有人说:“祂是个先知,就像古代的一位先知。”
  • 圣经新译本 - 又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
  • 中文标准译本 - 也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代 先知中的一位。”
  • 现代标点和合本 - 但别人说是以利亚,又有人说是先知,正像先知中的一位。
  • 和合本(拼音版) - 但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • New International Version - Others said, “He is Elijah.” And still others claimed, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
  • New International Reader's Version - Others said, “He is Elijah.” Still others claimed, “He is a prophet. He is like one of the prophets of long ago.”
  • English Standard Version - But others said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New Living Translation - Others said, “He’s the prophet Elijah.” Still others said, “He’s a prophet like the other great prophets of the past.”
  • The Message - Others said, “No, it’s Elijah.” Others said, “He’s a prophet, just like one of the old-time prophets.”
  • Christian Standard Bible - But others said, “He’s Elijah.” Still others said, “He’s a prophet, like one of the prophets from long ago.”
  • New American Standard Bible - But others were saying, “He is Elijah.” And others were saying, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New King James Version - Others said, “It is Elijah.” And others said, “It is the Prophet, or like one of the prophets.”
  • Amplified Bible - But others were saying, “He is Elijah!” And others were saying, “It is a prophet, like one of the prophets [of old].”
  • American Standard Version - But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
  • King James Version - Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
  • New English Translation - Others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
  • World English Bible - But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”
  • 新標點和合本 - 但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 當代譯本 - 也有人說:「祂是以利亞。」 還有人說:「祂是個先知,就像古代的一位先知。」
  • 聖經新譯本 - 又有人說:“他是以利亞。”還有人說:“他是先知,像古時先知中的一位。”
  • 呂振中譯本 - 但另有人卻說他是 以利亞 ;又另有人說是神言人,可以說是神言人中的一位。
  • 中文標準譯本 - 也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代 先知中的一位。」
  • 現代標點和合本 - 但別人說是以利亞,又有人說是先知,正像先知中的一位。
  • 文理和合譯本 - 或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、
  • 文理委辦譯本 - 或曰、是以利亞、或曰先知、猶古先知之一、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有曰、是 以利亞 、有曰、是先知、猶古先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或曰:『伊理靄也。』或曰:『先知、猶古先知之一耳。』
  • Nueva Versión Internacional - Otros decían: «Es Elías». Otros, en fin, afirmaban: «Es un profeta, como los de antes».
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람은 그를 엘리야라고 말하고 또 어떤 사람은 옛날의 예언자와 같은 분이라고 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Другие говорили, что это Илия. А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • Восточный перевод - Другие говорили, что это пророк Ильяс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие говорили, что это пророк Ильяс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие говорили, что это пророк Ильёс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • リビングバイブル - 中には、預言者エリヤが生き返ったのだと言う者もあり、昔の偉大な預言者たちのような新しい預言者だ、と主張する者もありました。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν; ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
  • Nova Versão Internacional - Outros diziam: “Ele é Elias”. E ainda outros afirmavam: “Ele é um profeta, como um dos antigos profetas”.
  • Hoffnung für alle - Andere meinten: »Er ist der Prophet Elia.« Wieder andere behaupteten: »Er ist ein Prophet, wie Gott sie schon früher geschickt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người nói Chúa là Tiên tri Ê-li, người khác cho Ngài là một tiên tri như các tiên tri lớn ngày xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็ว่า “เขาคือเอลียาห์” และยังมีคนอื่นๆ ที่อ้างว่า “เขาคือผู้เผยพระวจนะเหมือนเหล่าผู้เผยพระวจนะในอดีต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คนอื่นๆ พูดกัน​ว่า “ท่าน​เป็น​เอลียาห์” บ้าง​พูด​ว่า “เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เช่นเดียว​กับ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​คนอื่นๆ ใน​อดีต”
  • Jean 1:25 - Ils continuèrent de l’interroger : Si tu n’es pas le Messie, ni Elie, ni le Prophète, pourquoi donc baptises-tu ?
  • Luc 9:8 - D’autres disaient : C’est Elie qui a reparu. D’autres encore : C’est un des prophètes d’autrefois qui est revenu à la vie.
  • Jean 9:17 - Alors ils interrogèrent de nouveau l’aveugle : Voyons, toi, que dis-tu de lui, puisque c’est à toi qu’il a ouvert les yeux ? – C’est sûrement un prophète, répondit-il.
  • Jean 6:14 - Lorsque tous ces gens-là virent le signe miraculeux de Jésus, ils s’écrièrent : Pas de doute : cet homme est vraiment le Prophète qui devait venir dans le monde.
  • Luc 1:17 - Il accomplira sa mission sous le regard de Dieu, avec l’Esprit et la puissance qui résidaient en Elie, pour réconcilier les pères avec leurs enfants, pour amener ceux qui sont désobéissants à penser comme des hommes justes et former ainsi un peuple prêt pour le Seigneur.
  • Marc 9:12 - – Oui, leur dit-il, Elie vient d’abord pour remettre toutes choses en ordrea. Pourquoi l’Ecriture annonce-t-elle aussi que le Fils de l’homme souffrira beaucoup et sera traité avec mépris ?
  • Marc 9:13 - En fait, je vous le déclare : Elie est venu et ils l’ont traité comme ils ont voulu, comme l’Ecriture l’a annoncé à son sujet .
  • Jean 7:40 - Dans la foule, plusieurs de ceux qui avaient entendu ces paroles disaient : Pas de doute : cet homme est bien le Prophète attendu.
  • Actes 3:22 - Ainsi Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos compatriotes, un prophète qui sera comme moi : vous écouterez tout ce qu’il vous dira .
  • Actes 3:23 - Celui qui refusera d’obéir à ce prophète sera exclu de mon peuple par la mort .
  • Luc 9:19 - Ils lui répondirent : Pour les uns, tu es Jean-Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres encore, l’un des prophètes d’autrefois qui serait ressuscité.
  • Luc 7:16 - Saisis d’une profonde crainte, tous les assistants louaient Dieu et disaient : Un grand prophète est apparu parmi nous ! Et ils ajoutaient : Dieu est venu prendre soin de son peuple !
  • Luc 7:39 - En voyant cela, le pharisien qui l’avait invité se dit : Si cet homme était vraiment un prophète, il saurait quelle est cette femme qui le touche, que c’est quelqu’un qui mène une vie dissolue.
  • Matthieu 17:10 - Les disciples lui demandèrent alors : Pourquoi donc les spécialistes de la Loi disent-ils qu’Elie doit venir d’abord ?
  • Matthieu 17:11 - Il leur répondit : Effectivement, Elie doit venir remettre toutes choses en ordre.
  • Marc 15:35 - En entendant ces paroles, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : Voilà qu’il appelle Elie !
  • Marc 15:36 - Un homme courut imbiber une éponge de vinaigre, la piqua au bout d’un roseau et la présenta à Jésus pour qu’il boive, en disant : Laissez-moi faire ! On va bien voir si Elie vient le tirer de là.
  • Jean 1:21 - Je ne suis pas le Messie. – Mais alors, continuèrent-ils, qui es-tu donc ? Es-tu Elie  ? – Je ne le suis pas. – Es-tu le Prophète ? – Non.
  • Matthieu 16:14 - Ils répondirent : Pour les uns, c’est Jean-Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres encore, Jérémie ou un autre prophète.
  • Marc 8:28 - Ils lui répondirent : Pour les uns, tu es Jean-Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres encore, l’un des prophètes.
  • Matthieu 21:11 - Et la foule qui l’accompagnait répondait : C’est Jésus le prophète, de Nazareth en Galilée.
圣经
资源
计划
奉献