Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - But others were saying, “He is Elijah.” And others were saying, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • 新标点和合本 - 但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 当代译本 - 也有人说:“祂是以利亚。” 还有人说:“祂是个先知,就像古代的一位先知。”
  • 圣经新译本 - 又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
  • 中文标准译本 - 也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代 先知中的一位。”
  • 现代标点和合本 - 但别人说是以利亚,又有人说是先知,正像先知中的一位。
  • 和合本(拼音版) - 但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • New International Version - Others said, “He is Elijah.” And still others claimed, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
  • New International Reader's Version - Others said, “He is Elijah.” Still others claimed, “He is a prophet. He is like one of the prophets of long ago.”
  • English Standard Version - But others said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New Living Translation - Others said, “He’s the prophet Elijah.” Still others said, “He’s a prophet like the other great prophets of the past.”
  • The Message - Others said, “No, it’s Elijah.” Others said, “He’s a prophet, just like one of the old-time prophets.”
  • Christian Standard Bible - But others said, “He’s Elijah.” Still others said, “He’s a prophet, like one of the prophets from long ago.”
  • New King James Version - Others said, “It is Elijah.” And others said, “It is the Prophet, or like one of the prophets.”
  • Amplified Bible - But others were saying, “He is Elijah!” And others were saying, “It is a prophet, like one of the prophets [of old].”
  • American Standard Version - But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
  • King James Version - Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
  • New English Translation - Others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
  • World English Bible - But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”
  • 新標點和合本 - 但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 當代譯本 - 也有人說:「祂是以利亞。」 還有人說:「祂是個先知,就像古代的一位先知。」
  • 聖經新譯本 - 又有人說:“他是以利亞。”還有人說:“他是先知,像古時先知中的一位。”
  • 呂振中譯本 - 但另有人卻說他是 以利亞 ;又另有人說是神言人,可以說是神言人中的一位。
  • 中文標準譯本 - 也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代 先知中的一位。」
  • 現代標點和合本 - 但別人說是以利亞,又有人說是先知,正像先知中的一位。
  • 文理和合譯本 - 或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、
  • 文理委辦譯本 - 或曰、是以利亞、或曰先知、猶古先知之一、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有曰、是 以利亞 、有曰、是先知、猶古先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或曰:『伊理靄也。』或曰:『先知、猶古先知之一耳。』
  • Nueva Versión Internacional - Otros decían: «Es Elías». Otros, en fin, afirmaban: «Es un profeta, como los de antes».
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람은 그를 엘리야라고 말하고 또 어떤 사람은 옛날의 예언자와 같은 분이라고 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Другие говорили, что это Илия. А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • Восточный перевод - Другие говорили, что это пророк Ильяс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие говорили, что это пророк Ильяс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие говорили, что это пророк Ильёс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres disaient : C’est Elie. D’autres encore : C’est un prophète comme il y en avait autrefois.
  • リビングバイブル - 中には、預言者エリヤが生き返ったのだと言う者もあり、昔の偉大な預言者たちのような新しい預言者だ、と主張する者もありました。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν; ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
  • Nova Versão Internacional - Outros diziam: “Ele é Elias”. E ainda outros afirmavam: “Ele é um profeta, como um dos antigos profetas”.
  • Hoffnung für alle - Andere meinten: »Er ist der Prophet Elia.« Wieder andere behaupteten: »Er ist ein Prophet, wie Gott sie schon früher geschickt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người nói Chúa là Tiên tri Ê-li, người khác cho Ngài là một tiên tri như các tiên tri lớn ngày xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็ว่า “เขาคือเอลียาห์” และยังมีคนอื่นๆ ที่อ้างว่า “เขาคือผู้เผยพระวจนะเหมือนเหล่าผู้เผยพระวจนะในอดีต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คนอื่นๆ พูดกัน​ว่า “ท่าน​เป็น​เอลียาห์” บ้าง​พูด​ว่า “เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เช่นเดียว​กับ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​คนอื่นๆ ใน​อดีต”
交叉引用
  • John 1:25 - They asked him, and said to him, “Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • Luke 9:8 - and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.
  • John 9:17 - So they *said again to the man who was blind, “What do you say about Him, since He opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”
  • John 6:14 - Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.”
  • Luke 1:17 - And it is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the attitude of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Mark 9:12 - And He said to them, “Elijah does come first and he restores all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things and be treated with contempt?
  • Mark 9:13 - But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written of him.”
  • John 7:40 - Some of the people therefore, after they heard these words, were saying, “This truly is the Prophet.”
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your countrymen; to Him you shall listen regarding everything He says to you.
  • Acts 3:23 - And it shall be that every soul that does not listen to that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
  • Luke 9:19 - They answered and said, “John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen.”
  • Luke 7:16 - Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, “A great prophet has appeared among us!” and, “God has visited His people!”
  • Luke 7:39 - Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a sinner!”
  • Matthew 17:10 - And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Matthew 17:11 - And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
  • Mark 15:35 - And when some of the bystanders heard Him, they began saying, “Look! He is calling for Elijah!”
  • Mark 15:36 - And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying, “ Let us see if Elijah comes to take Him down.”
  • John 1:21 - And so they asked him, “What then? Are you Elijah?” And he *said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”
  • Matthew 16:14 - And they said, “Some say John the Baptist; and others, Elijah; and still others, Jeremiah, or one of the other prophets.”
  • Mark 8:28 - They told Him, saying, “John the Baptist; and others say Elijah; and others, one of the prophets.”
  • Malachi 4:5 - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • Matthew 21:11 - And the crowds were saying, “This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - But others were saying, “He is Elijah.” And others were saying, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • 新标点和合本 - 但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 当代译本 - 也有人说:“祂是以利亚。” 还有人说:“祂是个先知,就像古代的一位先知。”
  • 圣经新译本 - 又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
  • 中文标准译本 - 也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代 先知中的一位。”
  • 现代标点和合本 - 但别人说是以利亚,又有人说是先知,正像先知中的一位。
  • 和合本(拼音版) - 但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • New International Version - Others said, “He is Elijah.” And still others claimed, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
  • New International Reader's Version - Others said, “He is Elijah.” Still others claimed, “He is a prophet. He is like one of the prophets of long ago.”
  • English Standard Version - But others said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New Living Translation - Others said, “He’s the prophet Elijah.” Still others said, “He’s a prophet like the other great prophets of the past.”
  • The Message - Others said, “No, it’s Elijah.” Others said, “He’s a prophet, just like one of the old-time prophets.”
  • Christian Standard Bible - But others said, “He’s Elijah.” Still others said, “He’s a prophet, like one of the prophets from long ago.”
  • New King James Version - Others said, “It is Elijah.” And others said, “It is the Prophet, or like one of the prophets.”
  • Amplified Bible - But others were saying, “He is Elijah!” And others were saying, “It is a prophet, like one of the prophets [of old].”
  • American Standard Version - But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
  • King James Version - Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
  • New English Translation - Others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
  • World English Bible - But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”
  • 新標點和合本 - 但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 當代譯本 - 也有人說:「祂是以利亞。」 還有人說:「祂是個先知,就像古代的一位先知。」
  • 聖經新譯本 - 又有人說:“他是以利亞。”還有人說:“他是先知,像古時先知中的一位。”
  • 呂振中譯本 - 但另有人卻說他是 以利亞 ;又另有人說是神言人,可以說是神言人中的一位。
  • 中文標準譯本 - 也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代 先知中的一位。」
  • 現代標點和合本 - 但別人說是以利亞,又有人說是先知,正像先知中的一位。
  • 文理和合譯本 - 或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、
  • 文理委辦譯本 - 或曰、是以利亞、或曰先知、猶古先知之一、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有曰、是 以利亞 、有曰、是先知、猶古先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或曰:『伊理靄也。』或曰:『先知、猶古先知之一耳。』
  • Nueva Versión Internacional - Otros decían: «Es Elías». Otros, en fin, afirmaban: «Es un profeta, como los de antes».
  • 현대인의 성경 - 어떤 사람은 그를 엘리야라고 말하고 또 어떤 사람은 옛날의 예언자와 같은 분이라고 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Другие говорили, что это Илия. А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • Восточный перевод - Другие говорили, что это пророк Ильяс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие говорили, что это пророк Ильяс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие говорили, что это пророк Ильёс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres disaient : C’est Elie. D’autres encore : C’est un prophète comme il y en avait autrefois.
  • リビングバイブル - 中には、預言者エリヤが生き返ったのだと言う者もあり、昔の偉大な預言者たちのような新しい預言者だ、と主張する者もありました。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν; ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
  • Nova Versão Internacional - Outros diziam: “Ele é Elias”. E ainda outros afirmavam: “Ele é um profeta, como um dos antigos profetas”.
  • Hoffnung für alle - Andere meinten: »Er ist der Prophet Elia.« Wieder andere behaupteten: »Er ist ein Prophet, wie Gott sie schon früher geschickt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người nói Chúa là Tiên tri Ê-li, người khác cho Ngài là một tiên tri như các tiên tri lớn ngày xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็ว่า “เขาคือเอลียาห์” และยังมีคนอื่นๆ ที่อ้างว่า “เขาคือผู้เผยพระวจนะเหมือนเหล่าผู้เผยพระวจนะในอดีต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คนอื่นๆ พูดกัน​ว่า “ท่าน​เป็น​เอลียาห์” บ้าง​พูด​ว่า “เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เช่นเดียว​กับ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​คนอื่นๆ ใน​อดีต”
  • John 1:25 - They asked him, and said to him, “Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • Luke 9:8 - and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.
  • John 9:17 - So they *said again to the man who was blind, “What do you say about Him, since He opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”
  • John 6:14 - Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.”
  • Luke 1:17 - And it is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the attitude of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Mark 9:12 - And He said to them, “Elijah does come first and he restores all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things and be treated with contempt?
  • Mark 9:13 - But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written of him.”
  • John 7:40 - Some of the people therefore, after they heard these words, were saying, “This truly is the Prophet.”
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your countrymen; to Him you shall listen regarding everything He says to you.
  • Acts 3:23 - And it shall be that every soul that does not listen to that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
  • Luke 9:19 - They answered and said, “John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen.”
  • Luke 7:16 - Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, “A great prophet has appeared among us!” and, “God has visited His people!”
  • Luke 7:39 - Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a sinner!”
  • Matthew 17:10 - And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Matthew 17:11 - And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
  • Mark 15:35 - And when some of the bystanders heard Him, they began saying, “Look! He is calling for Elijah!”
  • Mark 15:36 - And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed, and gave Him a drink, saying, “ Let us see if Elijah comes to take Him down.”
  • John 1:21 - And so they asked him, “What then? Are you Elijah?” And he *said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”
  • Matthew 16:14 - And they said, “Some say John the Baptist; and others, Elijah; and still others, Jeremiah, or one of the other prophets.”
  • Mark 8:28 - They told Him, saying, “John the Baptist; and others say Elijah; and others, one of the prophets.”
  • Malachi 4:5 - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • Matthew 21:11 - And the crowds were saying, “This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.”
圣经
资源
计划
奉献