逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็ว่า “เขาคือเอลียาห์” และยังมีคนอื่นๆ ที่อ้างว่า “เขาคือผู้เผยพระวจนะเหมือนเหล่าผู้เผยพระวจนะในอดีต”
- 新标点和合本 - 但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
- 当代译本 - 也有人说:“祂是以利亚。” 还有人说:“祂是个先知,就像古代的一位先知。”
- 圣经新译本 - 又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
- 中文标准译本 - 也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代 先知中的一位。”
- 现代标点和合本 - 但别人说是以利亚,又有人说是先知,正像先知中的一位。
- 和合本(拼音版) - 但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
- New International Version - Others said, “He is Elijah.” And still others claimed, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
- New International Reader's Version - Others said, “He is Elijah.” Still others claimed, “He is a prophet. He is like one of the prophets of long ago.”
- English Standard Version - But others said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
- New Living Translation - Others said, “He’s the prophet Elijah.” Still others said, “He’s a prophet like the other great prophets of the past.”
- The Message - Others said, “No, it’s Elijah.” Others said, “He’s a prophet, just like one of the old-time prophets.”
- Christian Standard Bible - But others said, “He’s Elijah.” Still others said, “He’s a prophet, like one of the prophets from long ago.”
- New American Standard Bible - But others were saying, “He is Elijah.” And others were saying, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”
- New King James Version - Others said, “It is Elijah.” And others said, “It is the Prophet, or like one of the prophets.”
- Amplified Bible - But others were saying, “He is Elijah!” And others were saying, “It is a prophet, like one of the prophets [of old].”
- American Standard Version - But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
- King James Version - Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
- New English Translation - Others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
- World English Bible - But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”
- 新標點和合本 - 但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
- 當代譯本 - 也有人說:「祂是以利亞。」 還有人說:「祂是個先知,就像古代的一位先知。」
- 聖經新譯本 - 又有人說:“他是以利亞。”還有人說:“他是先知,像古時先知中的一位。”
- 呂振中譯本 - 但另有人卻說他是 以利亞 ;又另有人說是神言人,可以說是神言人中的一位。
- 中文標準譯本 - 也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代 先知中的一位。」
- 現代標點和合本 - 但別人說是以利亞,又有人說是先知,正像先知中的一位。
- 文理和合譯本 - 或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、
- 文理委辦譯本 - 或曰、是以利亞、或曰先知、猶古先知之一、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有曰、是 以利亞 、有曰、是先知、猶古先知之一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或曰:『伊理靄也。』或曰:『先知、猶古先知之一耳。』
- Nueva Versión Internacional - Otros decían: «Es Elías». Otros, en fin, afirmaban: «Es un profeta, como los de antes».
- 현대인의 성경 - 어떤 사람은 그를 엘리야라고 말하고 또 어떤 사람은 옛날의 예언자와 같은 분이라고 하였으나
- Новый Русский Перевод - Другие говорили, что это Илия. А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
- Восточный перевод - Другие говорили, что это пророк Ильяс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие говорили, что это пророк Ильяс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие говорили, что это пророк Ильёс . А третьи утверждали, что Он пророк, подобный пророкам древности.
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres disaient : C’est Elie. D’autres encore : C’est un prophète comme il y en avait autrefois.
- リビングバイブル - 中には、預言者エリヤが生き返ったのだと言う者もあり、昔の偉大な預言者たちのような新しい預言者だ、と主張する者もありました。
- Nestle Aland 28 - ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Ἠλείας ἐστίν; ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι προφήτης, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
- Nova Versão Internacional - Outros diziam: “Ele é Elias”. E ainda outros afirmavam: “Ele é um profeta, como um dos antigos profetas”.
- Hoffnung für alle - Andere meinten: »Er ist der Prophet Elia.« Wieder andere behaupteten: »Er ist ein Prophet, wie Gott sie schon früher geschickt hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người nói Chúa là Tiên tri Ê-li, người khác cho Ngài là một tiên tri như các tiên tri lớn ngày xưa.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนอื่นๆ พูดกันว่า “ท่านเป็นเอลียาห์” บ้างพูดว่า “เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า เช่นเดียวกับบรรดาผู้เผยคำกล่าวคนอื่นๆ ในอดีต”
交叉引用
- ยอห์น 1:25 - จึงถามเขาว่า “ถ้าท่านไม่ใช่พระคริสต์ ไม่ใช่เอลียาห์ หรือผู้เผยพระวจนะนั้น ทำไมท่านจึงให้บัพติศมา?”
- ลูกา 9:8 - บางคนก็พูดว่าเอลียาห์มาปรากฏตัว ทั้งยังมีคนอื่นๆ ที่บอกว่าผู้เผยพระวจนะสมัยก่อนคนหนึ่งได้เป็นขึ้นจากตาย
- ยอห์น 9:17 - ในที่สุดพวกเขาหันมาถามชายตาบอดอีกว่า “เจ้าจะว่าอย่างไรเกี่ยวกับคนนั้น? ในเมื่อเขาทำให้ตาของเจ้าหายบอด” เขาตอบว่า “เขาเป็นผู้เผยพระวจนะ”
- ยอห์น 6:14 - หลังจากประชาชนเห็นหมายสำคัญที่พระเยซูได้ทรงกระทำ ก็เริ่มพูดกันว่า “นี่คือผู้เผยพระวจนะนั้นที่จะเข้ามาในโลกอย่างแน่นอน”
- ลูกา 1:17 - และเขาจะนำหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยจิตใจและฤทธิ์อำนาจของเอลียาห์ เพื่อให้จิตใจของบิดาหันมาหาบุตรและให้คนดื้อด้านหันมาสู่สติปัญญาของผู้ชอบธรรม เพื่อจัดเตรียมชนชาติหนึ่งไว้สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า”
- มาระโก 9:12 - พระเยซูทรงตอบว่า “ถูกแล้ว เอลียาห์มาก่อนจริงๆ และทำให้ทุกอย่างคืนสู่สภาพเดิม แล้วเหตุใดจึงมีเขียนไว้ว่าบุตรมนุษย์จะต้องทนทุกข์แสนสาหัสและถูกปฏิเสธ?
- มาระโก 9:13 - แต่เราบอกพวกท่านว่าเอลียาห์มาแล้วและคนเหล่านั้นทำกับเขาตามใจชอบทุกอย่างเหมือนที่มีเขียนไว้เกี่ยวกับเขา” ( มธ.17:14-19 , 22 , 23 ; ลก.9:37-45 )
- ยอห์น 7:40 - เมื่อได้ยินคำตรัสของพระองค์ ประชาชนบางคนพูดว่า “ชายผู้นี้เป็นผู้เผยพระวจนะนั้นอย่างแน่นอน”
- กิจการของอัครทูต 3:22 - เพราะโมเสสกล่าวไว้ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านจะทรงตั้งผู้เผยพระวจนะเช่นข้าพเจ้าขึ้นมาคนหนึ่งสำหรับท่านจากหมู่ประชากรของพวกท่านเอง ท่านต้องรับฟังทุกสิ่งที่เขาบอก
- กิจการของอัครทูต 3:23 - ผู้ใดไม่ฟังจะถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา’
- ลูกา 9:19 - พวกเขาทูลตอบว่า “บางคนก็ว่าเป็นยอห์นผู้ให้บัพติศมา บางคนว่าเป็นเอลียาห์ และยังมีบางคนว่าเป็นผู้เผยพระวจนะในสมัยเก่าก่อนคนหนึ่งที่ได้เป็นขึ้นมาจากตาย”
- ลูกา 7:16 - คนทั้งปวงเต็มไปด้วยความเกรงกลัวและสรรเสริญพระเจ้าว่า “ผู้เผยพระวจนะยิ่งใหญ่มาปรากฏในหมู่เรา พระเจ้าเสด็จมาช่วยประชากรของพระองค์แล้ว”
- ลูกา 7:39 - เมื่อฟาริสีที่เชิญพระเยซูเห็นเช่นนั้นก็นึกในใจว่า “หากคนนี้เป็นผู้เผยพระวจนะ เขาก็น่าจะรู้ว่าผู้ที่มาแตะต้องเขาเป็นใครและเป็นผู้หญิงประเภทไหนเพราะนางเป็นคนบาป”
- มัทธิว 17:10 - เหล่าสาวกทูลถามพระองค์ว่า “ทำไมพวกธรรมาจารย์จึงว่าเอลียาห์จะต้องมาก่อน?”
- มัทธิว 17:11 - พระเยซูทรงตอบว่า “ถูกแล้ว เอลียาห์ต้องมาก่อนและจะทำให้ทุกสิ่งคืนสู่สภาพดี
- มาระโก 15:35 - บางคนซึ่งยืนอยู่ใกล้ๆ ได้ยินก็พูดว่า “ฟังสิ เขาร้องเรียกเอลียาห์”
- มาระโก 15:36 - มีคนหนึ่งวิ่งไปเอาฟองน้ำจุ่มเหล้าองุ่นเปรี้ยวเสียบไม้ส่งให้พระองค์เสวยและพูดว่า “อย่าไปยุ่งกับเขา ให้เราดูซิว่าเอลียาห์จะมาช่วยปล่อยเขาลงหรือไม่”
- ยอห์น 1:21 - พวกนั้นจึงถามว่า “ถ้าเช่นนั้น ท่านเป็นใคร? ท่านเป็นเอลียาห์หรือ?” เขาบอกว่า “ไม่ใช่” เมื่อถามว่า “ท่านเป็นผู้เผยพระวจนะนั้นหรือ?” เขาก็ตอบว่า “ไม่ใช่”
- มัทธิว 16:14 - สาวกทูลว่า “บางคนก็ว่าเป็นยอห์นผู้ให้บัพติศมา บางคนว่าเป็นเอลียาห์ ยังมีบางคนว่าเป็นเยเรมีย์หรือผู้เผยพระวจนะคนใดคนหนึ่ง”
- มาระโก 8:28 - สาวกทูลว่า “บางคนก็ว่าเป็นยอห์นผู้ให้บัพติศมา บางคนก็ว่าเป็นเอลียาห์ และบางคนก็ว่าเป็นผู้เผยพระวจนะคนหนึ่ง”
- มาลาคี 4:5 - “ดูเถิด เราจะส่งผู้เผยพระวจนะเอลียาห์มาหาพวกเจ้าก่อนวันอันยิ่งใหญ่น่ากลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึง
- มัทธิว 21:11 - ประชาชนตอบว่า “นี่คือพระเยซู ผู้เผยพระวจนะจากนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี” ( มก.11:15-18 ; ลก.19:45-47 )