Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:16 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando Herodes ouviu essas coisas, disse: “João, o homem a quem decapitei, ressuscitou dos mortos!”
  • 新标点和合本 - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 当代译本 - 希律听到这些议论,就说:“被我斩首的约翰从死里复活了!”
  • 圣经新译本 - 希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”
  • 中文标准译本 - 但希律听了却说:“是被我砍了头的约翰!这个人 复活了!”
  • 现代标点和合本 - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 和合本(拼音版) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • New International Version - But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”
  • New International Reader's Version - But when Herod heard this, he said, “I had John’s head cut off. And now he has been raised from the dead!”
  • English Standard Version - But when Herod heard of it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised.”
  • New Living Translation - When Herod heard about Jesus, he said, “John, the man I beheaded, has come back from the dead.”
  • The Message - But Herod wouldn’t budge: “It’s John, sure enough. I cut off his head, and now he’s back, alive.”
  • Christian Standard Bible - When Herod heard of it, he said, “John, the one I beheaded, has been raised!”
  • New American Standard Bible - But when Herod heard about it, he kept saying, “John, whom I beheaded, has risen!”
  • New King James Version - But when Herod heard, he said, “This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!”
  • Amplified Bible - But when Herod heard [of it], he kept saying, “John, whom I beheaded, has risen [from the dead]!”
  • American Standard Version - But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.
  • King James Version - But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
  • New English Translation - But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised!”
  • World English Bible - But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”
  • 新標點和合本 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 當代譯本 - 希律聽到這些議論,就說:「被我斬首的約翰從死裡復活了!」
  • 聖經新譯本 - 希律聽見就說:“是約翰,我砍了他的頭,他又活了!”
  • 呂振中譯本 - 希律 聽見了卻說:『是我所斬首的 約翰 ,他活了起來。』
  • 中文標準譯本 - 但希律聽了卻說:「是被我砍了頭的約翰!這個人 復活了!」
  • 現代標點和合本 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 文理和合譯本 - 惟希律則曰、我所斬之約翰起矣、
  • 文理委辦譯本 - 希律聞斯言、曰、是我所斬之約翰、死而復生耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 希律 聞之曰、是我所斬之 約翰 由死復活矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 聞之、則曰:『是必吾所斬之 如望 復活矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando Herodes oyó esto, exclamó: «¡Juan, al que yo mandé que le cortaran la cabeza, ha resucitado!»
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 듣고 “내가 목 베어 죽인 요한이 다시 살아났다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых.
  • Восточный перевод - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхия, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхия, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхьё, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - De son côté, Hérode, qui entendait tout cela, se disait : C’est celui que j’ai fait décapiter, c’est Jean, et il est ressuscité !
  • リビングバイブル - しかしヘロデは、「いや、あれはわしが処刑したヨハネに違いない。ヨハネが死人の中から生き返ったのだ」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν· ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ, ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν, ὅτι ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, Ἰωάννην οὗτος ἠγέρθη!
  • Hoffnung für alle - Aber Herodes hatte Angst, weil er überzeugt war: »Es ist Johannes, den ich enthaupten ließ. Er ist wieder lebendig geworden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Hê-rốt đã nghe tin về Chúa Giê-xu, nên ông nói: “Không, đây chính là Giăng mà ta chém đầu, nay ông ấy sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเฮโรดได้ยินก็กล่าวว่า “นี่คือยอห์นที่เราสั่งให้ตัดศีรษะไป เขาเป็นขึ้นจากตายแล้ว!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​เฮโรด​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​กล่าว​ว่า “เขา​คือ​ยอห์น​ที่​เรา​สั่ง​ตัดหัว เขา​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย”
交叉引用
  • Lucas 9:9 - Mas Herodes disse: “João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas?” E procurava vê-lo. ( Mt 14.13-21 ; Mc 6.30-44 ; Jo 6.1-15 )
  • Gênesis 40:10 - com três ramos. Ela brotou, floresceu e deu uvas que amadureciam em cachos.
  • Gênesis 40:11 - A taça do faraó estava em minha mão. Peguei as uvas, e as espremi na taça do faraó, e a entreguei em sua mão”.
  • Mateus 14:2 - e disse aos que o serviam: “Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes milagrosos”.
  • Salmos 53:5 - Olhem! Estão tomados de pavor, quando não existe motivo algum para temer! Pois foi Deus quem espalhou os ossos dos que atacaram você; você os humilhou porque Deus os rejeitou.
  • Apocalipse 11:10 - Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
  • Apocalipse 11:11 - Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram em pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
  • Apocalipse 11:12 - Então eles ouviram uma forte voz dos céus, que lhes disse: “Subam para cá”. E eles subiram para os céus numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
  • Apocalipse 11:13 - Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus dos céus.
  • Mateus 27:4 - E disse: “Pequei, pois traí sangue inocente”. E eles retrucaram: “Que nos importa? A responsabilidade é sua”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando Herodes ouviu essas coisas, disse: “João, o homem a quem decapitei, ressuscitou dos mortos!”
  • 新标点和合本 - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 当代译本 - 希律听到这些议论,就说:“被我斩首的约翰从死里复活了!”
  • 圣经新译本 - 希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”
  • 中文标准译本 - 但希律听了却说:“是被我砍了头的约翰!这个人 复活了!”
  • 现代标点和合本 - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • 和合本(拼音版) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
  • New International Version - But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”
  • New International Reader's Version - But when Herod heard this, he said, “I had John’s head cut off. And now he has been raised from the dead!”
  • English Standard Version - But when Herod heard of it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised.”
  • New Living Translation - When Herod heard about Jesus, he said, “John, the man I beheaded, has come back from the dead.”
  • The Message - But Herod wouldn’t budge: “It’s John, sure enough. I cut off his head, and now he’s back, alive.”
  • Christian Standard Bible - When Herod heard of it, he said, “John, the one I beheaded, has been raised!”
  • New American Standard Bible - But when Herod heard about it, he kept saying, “John, whom I beheaded, has risen!”
  • New King James Version - But when Herod heard, he said, “This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!”
  • Amplified Bible - But when Herod heard [of it], he kept saying, “John, whom I beheaded, has risen [from the dead]!”
  • American Standard Version - But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.
  • King James Version - But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
  • New English Translation - But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised!”
  • World English Bible - But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”
  • 新標點和合本 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 當代譯本 - 希律聽到這些議論,就說:「被我斬首的約翰從死裡復活了!」
  • 聖經新譯本 - 希律聽見就說:“是約翰,我砍了他的頭,他又活了!”
  • 呂振中譯本 - 希律 聽見了卻說:『是我所斬首的 約翰 ,他活了起來。』
  • 中文標準譯本 - 但希律聽了卻說:「是被我砍了頭的約翰!這個人 復活了!」
  • 現代標點和合本 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
  • 文理和合譯本 - 惟希律則曰、我所斬之約翰起矣、
  • 文理委辦譯本 - 希律聞斯言、曰、是我所斬之約翰、死而復生耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 希律 聞之曰、是我所斬之 約翰 由死復活矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 聞之、則曰:『是必吾所斬之 如望 復活矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando Herodes oyó esto, exclamó: «¡Juan, al que yo mandé que le cortaran la cabeza, ha resucitado!»
  • 현대인의 성경 - 헤롯은 듣고 “내가 목 베어 죽인 요한이 다시 살아났다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых.
  • Восточный перевод - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхия, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхия, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхьё, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - De son côté, Hérode, qui entendait tout cela, se disait : C’est celui que j’ai fait décapiter, c’est Jean, et il est ressuscité !
  • リビングバイブル - しかしヘロデは、「いや、あれはわしが処刑したヨハネに違いない。ヨハネが死人の中から生き返ったのだ」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν· ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ, ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν, ὅτι ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, Ἰωάννην οὗτος ἠγέρθη!
  • Hoffnung für alle - Aber Herodes hatte Angst, weil er überzeugt war: »Es ist Johannes, den ich enthaupten ließ. Er ist wieder lebendig geworden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Hê-rốt đã nghe tin về Chúa Giê-xu, nên ông nói: “Không, đây chính là Giăng mà ta chém đầu, nay ông ấy sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเฮโรดได้ยินก็กล่าวว่า “นี่คือยอห์นที่เราสั่งให้ตัดศีรษะไป เขาเป็นขึ้นจากตายแล้ว!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​เฮโรด​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​กล่าว​ว่า “เขา​คือ​ยอห์น​ที่​เรา​สั่ง​ตัดหัว เขา​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย”
  • Lucas 9:9 - Mas Herodes disse: “João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas?” E procurava vê-lo. ( Mt 14.13-21 ; Mc 6.30-44 ; Jo 6.1-15 )
  • Gênesis 40:10 - com três ramos. Ela brotou, floresceu e deu uvas que amadureciam em cachos.
  • Gênesis 40:11 - A taça do faraó estava em minha mão. Peguei as uvas, e as espremi na taça do faraó, e a entreguei em sua mão”.
  • Mateus 14:2 - e disse aos que o serviam: “Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes milagrosos”.
  • Salmos 53:5 - Olhem! Estão tomados de pavor, quando não existe motivo algum para temer! Pois foi Deus quem espalhou os ossos dos que atacaram você; você os humilhou porque Deus os rejeitou.
  • Apocalipse 11:10 - Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
  • Apocalipse 11:11 - Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram em pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
  • Apocalipse 11:12 - Então eles ouviram uma forte voz dos céus, que lhes disse: “Subam para cá”. E eles subiram para os céus numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
  • Apocalipse 11:13 - Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus dos céus.
  • Mateus 27:4 - E disse: “Pequei, pois traí sangue inocente”. E eles retrucaram: “Que nos importa? A responsabilidade é sua”.
圣经
资源
计划
奉献