逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเฮโรดได้ยินก็กล่าวว่า “นี่คือยอห์นที่เราสั่งให้ตัดศีรษะไป เขาเป็นขึ้นจากตายแล้ว!”
- 新标点和合本 - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
- 当代译本 - 希律听到这些议论,就说:“被我斩首的约翰从死里复活了!”
- 圣经新译本 - 希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”
- 中文标准译本 - 但希律听了却说:“是被我砍了头的约翰!这个人 复活了!”
- 现代标点和合本 - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
- 和合本(拼音版) - 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”
- New International Version - But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”
- New International Reader's Version - But when Herod heard this, he said, “I had John’s head cut off. And now he has been raised from the dead!”
- English Standard Version - But when Herod heard of it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised.”
- New Living Translation - When Herod heard about Jesus, he said, “John, the man I beheaded, has come back from the dead.”
- The Message - But Herod wouldn’t budge: “It’s John, sure enough. I cut off his head, and now he’s back, alive.”
- Christian Standard Bible - When Herod heard of it, he said, “John, the one I beheaded, has been raised!”
- New American Standard Bible - But when Herod heard about it, he kept saying, “John, whom I beheaded, has risen!”
- New King James Version - But when Herod heard, he said, “This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!”
- Amplified Bible - But when Herod heard [of it], he kept saying, “John, whom I beheaded, has risen [from the dead]!”
- American Standard Version - But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.
- King James Version - But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
- New English Translation - But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised!”
- World English Bible - But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”
- 新標點和合本 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
- 當代譯本 - 希律聽到這些議論,就說:「被我斬首的約翰從死裡復活了!」
- 聖經新譯本 - 希律聽見就說:“是約翰,我砍了他的頭,他又活了!”
- 呂振中譯本 - 希律 聽見了卻說:『是我所斬首的 約翰 ,他活了起來。』
- 中文標準譯本 - 但希律聽了卻說:「是被我砍了頭的約翰!這個人 復活了!」
- 現代標點和合本 - 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」
- 文理和合譯本 - 惟希律則曰、我所斬之約翰起矣、
- 文理委辦譯本 - 希律聞斯言、曰、是我所斬之約翰、死而復生耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 希律 聞之曰、是我所斬之 約翰 由死復活矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 聞之、則曰:『是必吾所斬之 如望 復活矣。』
- Nueva Versión Internacional - Pero, cuando Herodes oyó esto, exclamó: «¡Juan, al que yo mandé que le cortaran la cabeza, ha resucitado!»
- 현대인의 성경 - 헤롯은 듣고 “내가 목 베어 죽인 요한이 다시 살아났다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Иоанн, которого я обезглавил, он воскрес из мертвых.
- Восточный перевод - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхия, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхия, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхьё, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
- La Bible du Semeur 2015 - De son côté, Hérode, qui entendait tout cela, se disait : C’est celui que j’ai fait décapiter, c’est Jean, et il est ressuscité !
- リビングバイブル - しかしヘロデは、「いや、あれはわしが処刑したヨハネに違いない。ヨハネが死人の中から生き返ったのだ」と言いました。
- Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν· ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ, ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν, ὅτι ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, Ἰωάννην οὗτος ἠγέρθη!
- Nova Versão Internacional - Mas, quando Herodes ouviu essas coisas, disse: “João, o homem a quem decapitei, ressuscitou dos mortos!”
- Hoffnung für alle - Aber Herodes hatte Angst, weil er überzeugt war: »Es ist Johannes, den ich enthaupten ließ. Er ist wieder lebendig geworden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Hê-rốt đã nghe tin về Chúa Giê-xu, nên ông nói: “Không, đây chính là Giăng mà ta chém đầu, nay ông ấy sống lại.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อเฮโรดได้ยินดังนั้นจึงกล่าวว่า “เขาคือยอห์นที่เราสั่งตัดหัว เขาได้ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย”
交叉引用
- ลูกา 9:9 - แต่เฮโรดกล่าวว่า “เราตัดศีรษะยอห์นไปแล้ว แล้วคนที่เราได้ยินกิตติศัพท์นี่เป็นใครกัน?” เฮโรดจึงพยายามที่จะพบพระองค์ ( มธ.14:13-21 ; มก.6:32-44 ; ยน.6:5-13 )
- ปฐมกาล 40:10 - และเถาองุ่นนั้นมีสามกิ่ง ทันทีที่มันผลิดอกออกผล มันก็มีพวงองุ่นสุก
- ปฐมกาล 40:11 - จอกของฟาโรห์อยู่ในมือข้า ข้าจึงเด็ดองุ่นมาคั้นน้ำใส่จอกแล้วยื่นถวายแด่ฟาโรห์”
- มัทธิว 14:2 - จึงกล่าวแก่บริวารว่า “นี่คือยอห์นผู้ให้บัพติศมาซึ่งได้เป็นขึ้นจากตาย! จึงทำให้เขามีฤทธิ์อำนาจทำการอัศจรรย์ต่างๆ ได้”
- สดุดี 53:5 - ดูสิ พวกเขาจมอยู่ในความตาย ที่ซึ่งไม่มีอะไรน่าหวาดหวั่น พระเจ้าทรงทำให้กระดูกของบรรดาผู้ที่โจมตีเจ้ากระจัดกระจาย เจ้าจะทำให้พวกเขาอับอายขายหน้า เพราะพระเจ้าทรงรังเกียจพวกเขา
- วิวรณ์ 11:10 - ชาวโลกทั้งหลายจะมองศพของเขาด้วยความยินดีและจะเฉลิมฉลองให้ของขวัญแก่กัน เพราะผู้เผยพระวจนะทั้งสองได้ทรมานบรรดาผู้ที่อาศัยอยู่ในโลก
- วิวรณ์ 11:11 - แต่หลังจากสามวันครึ่งแล้วพระเจ้าทรงระบายลมหายใจแห่งชีวิตเข้าในร่างนั้น เขาทั้งสองจึงลุกขึ้นยืน คนที่พบเห็นก็หวาดกลัวยิ่งนัก
- วิวรณ์ 11:12 - แล้วพวกเขาได้ยินเสียงดังจากฟ้าสวรรค์กล่าวว่า “จงขึ้นมาที่นี่” พยานนั้นก็ขึ้นไปในเมฆสู่สวรรค์ขณะที่เหล่าศัตรูของเขามองดูอยู่
- วิวรณ์ 11:13 - ในชั่วโมงนั้นเองเกิดแผ่นดินไหวร้ายแรง และหนึ่งในสิบของเมืองนั้นถล่มลง มีคนตายเจ็ดพันคนในแผ่นดินไหวครั้งนี้ ส่วนผู้ที่รอดชีวิตตกใจกลัวและถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
- มัทธิว 27:4 - และกล่าวว่า “ข้าพเจ้าได้ทำบาปไปแล้วด้วยการทรยศผู้บริสุทธิ์ ทำให้เขาถึงตาย” พวกนั้นตอบว่า “แล้วเราเกี่ยวอะไรด้วย? นั่นเป็นความรับผิดชอบของเจ้า”