逐节对照
- 新标点和合本 - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。
- 当代译本 - 希罗底对约翰怀恨在心,想要杀掉他,只是不能得逞。
- 圣经新译本 - 于是希罗底怀恨在心,想要杀他,只是不能。
- 中文标准译本 - 所以希罗迪娅对约翰怀恨在心,想要杀他,只是不能。
- 现代标点和合本 - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能。
- 和合本(拼音版) - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能;
- New International Version - So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,
- New International Reader's Version - Herodias couldn’t forgive John for saying that. She wanted to kill him. But she could not,
- English Standard Version - And Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death. But she could not,
- New Living Translation - So Herodias bore a grudge against John and wanted to kill him. But without Herod’s approval she was powerless,
- Christian Standard Bible - So Herodias held a grudge against him and wanted to kill him. But she could not,
- New American Standard Bible - And Herodias held a grudge against him and wanted to put him to death, and could not do so;
- New King James Version - Therefore Herodias held it against him and wanted to kill him, but she could not;
- Amplified Bible - Herodias had a grudge against John and wanted to kill him, but she could not,
- American Standard Version - And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;
- King James Version - Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
- New English Translation - So Herodias nursed a grudge against him and wanted to kill him. But she could not
- World English Bible - Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn’t,
- 新標點和合本 - 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能。
- 當代譯本 - 希羅底對約翰懷恨在心,想要殺掉他,只是不能得逞。
- 聖經新譯本 - 於是希羅底懷恨在心,想要殺他,只是不能。
- 呂振中譯本 - 希羅底 逼着他,想要殺他,只是不能。
- 中文標準譯本 - 所以希羅迪婭對約翰懷恨在心,想要殺他,只是不能。
- 現代標點和合本 - 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能。
- 文理和合譯本 - 於是希羅底怨之、欲殺之而弗得、
- 文理委辦譯本 - 希羅底由是怨約翰、欲殺之而弗得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 希羅底 憾 約翰 、欲殺之而不得、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 黑落娣 因是懷恨、欲害之而弗得、
- Nueva Versión Internacional - Por eso Herodías le guardaba rencor a Juan y deseaba matarlo. Pero no había logrado hacerlo,
- 현대인의 성경 - 그래서 헤로디아는 요한에게 앙심을 품고 그를 죽이려 하였으나 헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 여겨 두려워하며 보호하기 때문에 뜻을 이루지 못하였다. 헤롯은 요한의 말을 들을 때 몹시 괴로워하면서도 그의 말을 즐겨 듣곤 하였다.
- Новый Русский Перевод - Иродиада затаила злобу на Иоанна и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
- Восточный перевод - Иродиада затаила злобу на Яхию и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иродиада затаила злобу на Яхию и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иродиада затаила злобу на Яхьё и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
- La Bible du Semeur 2015 - Hérodiade, furieuse contre lui, cherchait à le faire mourir, mais elle n’y parvenait pas,
- リビングバイブル - ヘロデヤは、その腹いせにヨハネを殺してやろうと思いましたが、ヘロデの許可なしには手出しができません。
- Nestle Aland 28 - ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ, καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο;
- Nova Versão Internacional - Assim, Herodias o odiava e queria matá-lo. Mas não podia fazê-lo,
- Hoffnung für alle - Darum war Herodias sehr wütend auf Johannes. Sie wollte ihn sogar umbringen lassen, aber Herodes war dagegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên Hê-rô-đia căm giận, muốn giết Giăng trả thù, nhưng không làm gì được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นนางเฮโรเดียสจึงอาฆาตยอห์นและอยากจะฆ่าเขาแต่ก็ทำไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางเฮโรเดียสจึงผูกใจเจ็บต่อยอห์น และต้องการชีวิตของท่าน แต่ก็ทำไม่ได้
交叉引用
- Genesis 39:19 - When his master heard his wife’s story, telling him, “These are the things your slave did to me,” he was furious. Joseph’s master took him and threw him into the jail where the king’s prisoners were locked up. But there in jail God was still with Joseph: He reached out in kindness to him; he put him on good terms with the head jailer. The head jailer put Joseph in charge of all the prisoners—he ended up managing the whole operation. The head jailer gave Joseph free rein, never even checked on him, because God was with him; whatever he did God made sure it worked out for the best. * * *
- 1 Kings 21:20 - Ahab answered Elijah, “My enemy! So, you’ve run me down!” “Yes, I’ve found you out,” said Elijah. “And because you’ve bought into the business of evil, defying God. ‘I will most certainly bring doom upon you, make mincemeat of your descendants, kill off every sorry male wretch who’s even remotely connected with the name Ahab. And I’ll bring down on you the same fate that fell on Jeroboam son of Nebat and Baasha son of Ahijah—you’ve made me that angry by making Israel sin.’”
- Ephesians 4:26 - Go ahead and be angry. You do well to be angry—but don’t use your anger as fuel for revenge. And don’t stay angry. Don’t go to bed angry. Don’t give the Devil that kind of foothold in your life.
- Ecclesiastes 7:9 - Don’t be quick to fly off the handle. Anger boomerangs. You can spot a fool by the lumps on his head.