Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:23 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
  • 新标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
  • 当代译本 - 王还对她起誓说:“无论你要什么,哪怕是我的半壁江山,我都会给你。”
  • 圣经新译本 - 并且对她再三起誓:“你无论向我求什么,就是我国的一半,我也一定给你!”
  • 中文标准译本 - 并且对她郑重地起誓:“你无论向我求什么,即使是我国家的一半,我也会给你!”
  • 现代标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你!”
  • 和合本(拼音版) - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
  • New International Version - And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
  • New International Reader's Version - And he gave her his promise. He said to her, “Anything you ask for I will give you. I’ll give you up to half my kingdom.”
  • English Standard Version - And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • New Living Translation - He even vowed, “I will give you whatever you ask, up to half my kingdom!”
  • Christian Standard Bible - He promised her with an oath: “Whatever you ask me I will give you, up to half my kingdom.”
  • New American Standard Bible - And he swore to her, “Whatever you ask of me, I will give it to you, up to half of my kingdom.”
  • New King James Version - He also swore to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half my kingdom.”
  • Amplified Bible - And he swore to her, “Whatever you ask me, I will give it to you; up to half of my kingdom.”
  • King James Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
  • New English Translation - He swore to her, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
  • World English Bible - He swore to her, “Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • 新標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求甚麼,就是我國的一半,我也必給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 當代譯本 - 王還對她起誓說:「無論你要什麼,哪怕是我的半壁江山,我都會給你。」
  • 聖經新譯本 - 並且對她再三起誓:“你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你!”
  • 呂振中譯本 - 他並且對她起誓說:『凡你所求的,甚至於我國的一半,我也要給你。』
  • 中文標準譯本 - 並且對她鄭重地起誓:「你無論向我求什麼,即使是我國家的一半,我也會給你!」
  • 現代標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你!」
  • 文理和合譯本 - 又矢之曰、爾所求、即國之半、我亦予之、
  • 文理委辦譯本 - 且矢之、曰、爾所求、即國之半、我亦予爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又誓曰、凡爾所求、即我國之半、我亦予爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且誓曰:『雖平分國土、吾亦弗吝。』
  • Nueva Versión Internacional - Y le prometió bajo juramento: —Te daré cualquier cosa que me pidas, aun cuando sea la mitad de mi reino.
  • 현대인의 성경 - 내 나라의 절반이라도 주겠다” 하고 약속하였다.
  • Новый Русский Перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla même jusqu’à lui faire ce serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, même si c’est la moitié de mon royaume.
  • リビングバイブル - その上、「国の半分をやってもよいぞ」と誓ったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ [πολλὰ] ὅ τι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ, ὅτι ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοι, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
  • Nova Versão Internacional - E prometeu-lhe sob juramento: “Seja o que for que me pedir, eu darei, até a metade do meu reino”.
  • Hoffnung für alle - »Ja«, schwor er, »ich gebe dir alles, worum du mich bittest, und wenn es die Hälfte meines Königreichs wäre.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hứa với cô gái: “Con muốn xin gì, ta cũng cho, dù xin phân nửa nước, ta cũng bằng lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสัญญาโดยปฏิญาณว่า “ไม่ว่าเจ้าจะขออะไร เราก็จะให้ทั้งนั้นจนถึงครึ่งหนึ่งของอาณาจักร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ได้​สัญญา​เธอ​ว่า “อะไร​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ​จาก​เรา เรา​จะ​ให้​แก่​เจ้า แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณาจักร​ของ​เรา”
交叉引用
  • Proverbs 6:2 - Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.
  • 1 Samuel 28:10 - And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
  • 2 Kings 6:31 - Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
  • Matthew 4:9 - and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • Matthew 5:34 - but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
  • Matthew 5:35 - nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
  • Matthew 5:36 - Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
  • Matthew 5:37 - But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.
  • Matthew 14:7 - Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
  • Esther 5:6 - And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
  • Esther 7:2 - And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
  • Esther 5:3 - Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
  • 新标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
  • 当代译本 - 王还对她起誓说:“无论你要什么,哪怕是我的半壁江山,我都会给你。”
  • 圣经新译本 - 并且对她再三起誓:“你无论向我求什么,就是我国的一半,我也一定给你!”
  • 中文标准译本 - 并且对她郑重地起誓:“你无论向我求什么,即使是我国家的一半,我也会给你!”
  • 现代标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你!”
  • 和合本(拼音版) - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
  • New International Version - And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
  • New International Reader's Version - And he gave her his promise. He said to her, “Anything you ask for I will give you. I’ll give you up to half my kingdom.”
  • English Standard Version - And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • New Living Translation - He even vowed, “I will give you whatever you ask, up to half my kingdom!”
  • Christian Standard Bible - He promised her with an oath: “Whatever you ask me I will give you, up to half my kingdom.”
  • New American Standard Bible - And he swore to her, “Whatever you ask of me, I will give it to you, up to half of my kingdom.”
  • New King James Version - He also swore to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half my kingdom.”
  • Amplified Bible - And he swore to her, “Whatever you ask me, I will give it to you; up to half of my kingdom.”
  • King James Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
  • New English Translation - He swore to her, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
  • World English Bible - He swore to her, “Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • 新標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求甚麼,就是我國的一半,我也必給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 當代譯本 - 王還對她起誓說:「無論你要什麼,哪怕是我的半壁江山,我都會給你。」
  • 聖經新譯本 - 並且對她再三起誓:“你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你!”
  • 呂振中譯本 - 他並且對她起誓說:『凡你所求的,甚至於我國的一半,我也要給你。』
  • 中文標準譯本 - 並且對她鄭重地起誓:「你無論向我求什麼,即使是我國家的一半,我也會給你!」
  • 現代標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你!」
  • 文理和合譯本 - 又矢之曰、爾所求、即國之半、我亦予之、
  • 文理委辦譯本 - 且矢之、曰、爾所求、即國之半、我亦予爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又誓曰、凡爾所求、即我國之半、我亦予爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且誓曰:『雖平分國土、吾亦弗吝。』
  • Nueva Versión Internacional - Y le prometió bajo juramento: —Te daré cualquier cosa que me pidas, aun cuando sea la mitad de mi reino.
  • 현대인의 성경 - 내 나라의 절반이라도 주겠다” 하고 약속하였다.
  • Новый Русский Перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla même jusqu’à lui faire ce serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, même si c’est la moitié de mon royaume.
  • リビングバイブル - その上、「国の半分をやってもよいぞ」と誓ったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ [πολλὰ] ὅ τι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ, ὅτι ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοι, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
  • Nova Versão Internacional - E prometeu-lhe sob juramento: “Seja o que for que me pedir, eu darei, até a metade do meu reino”.
  • Hoffnung für alle - »Ja«, schwor er, »ich gebe dir alles, worum du mich bittest, und wenn es die Hälfte meines Königreichs wäre.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hứa với cô gái: “Con muốn xin gì, ta cũng cho, dù xin phân nửa nước, ta cũng bằng lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสัญญาโดยปฏิญาณว่า “ไม่ว่าเจ้าจะขออะไร เราก็จะให้ทั้งนั้นจนถึงครึ่งหนึ่งของอาณาจักร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ได้​สัญญา​เธอ​ว่า “อะไร​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ​จาก​เรา เรา​จะ​ให้​แก่​เจ้า แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณาจักร​ของ​เรา”
  • Proverbs 6:2 - Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.
  • 1 Samuel 28:10 - And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
  • 2 Kings 6:31 - Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
  • Matthew 4:9 - and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
  • Matthew 5:34 - but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
  • Matthew 5:35 - nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
  • Matthew 5:36 - Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
  • Matthew 5:37 - But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.
  • Matthew 14:7 - Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
  • Esther 5:6 - And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
  • Esther 7:2 - And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
  • Esther 5:3 - Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom.
圣经
资源
计划
奉献