Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:29 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
  • 新标点和合本 - 约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰的门徒听到了,就来把他的尸体领去,放在坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰的门徒听到了,就来把他的尸体领去,放在坟墓里。
  • 当代译本 - 约翰的门徒听到这个消息,就来把约翰的尸体领回去,安葬在坟墓里。
  • 圣经新译本 - 约翰的门徒听见了,就来把他的尸体领去,安放在坟墓里。
  • 中文标准译本 - 约翰的门徒们听到了,就来把他的遗体领去,安放在坟墓里。
  • 现代标点和合本 - 约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
  • New International Version - On hearing of this, John’s disciples came and took his body and laid it in a tomb.
  • New International Reader's Version - John’s disciples heard about this. So they came and took his body. Then they placed it in a tomb.
  • English Standard Version - When his disciples heard of it, they came and took his body and laid it in a tomb.
  • New Living Translation - When John’s disciples heard what had happened, they came to get his body and buried it in a tomb.
  • Christian Standard Bible - When John’s disciples heard about it, they came and removed his corpse and placed it in a tomb.
  • New American Standard Bible - When his disciples heard about this, they came and carried away his body, and laid it in a tomb.
  • New King James Version - When his disciples heard of it, they came and took away his corpse and laid it in a tomb.
  • Amplified Bible - When his disciples heard about this, they came and took away John’s body and laid it in a tomb.
  • American Standard Version - And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
  • King James Version - And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
  • New English Translation - When John’s disciples heard this, they came and took his body and placed it in a tomb.
  • World English Bible - When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
  • 新標點和合本 - 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰的門徒聽到了,就來把他的屍體領去,放在墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰的門徒聽到了,就來把他的屍體領去,放在墳墓裏。
  • 當代譯本 - 約翰的門徒聽到這個消息,就來把約翰的屍體領回去,安葬在墳墓裡。
  • 聖經新譯本 - 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍體領去,安放在墳墓裡。
  • 呂振中譯本 - 約翰 的門徒聽見了就來,將他的屍體領去,安放在墳墓裏。
  • 中文標準譯本 - 約翰的門徒們聽到了,就來把他的遺體領去,安放在墳墓裡。
  • 現代標點和合本 - 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裡。
  • 文理和合譯本 - 約翰之徒聞之、來取其屍、葬於墓、○
  • 文理委辦譯本 - 其徒聞之、至、取屍葬於墓、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 門徒聞之、遂至、取其屍、葬於墓、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 弟子領屍葬之。
  • Nueva Versión Internacional - Al enterarse de esto, los discípulos de Juan fueron a recoger el cuerpo y le dieron sepultura.
  • 현대인의 성경 - 요한의 제자들은 이 소식을 듣고 시체를 가져다가 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда об этом услышали ученики Иоанна, они пришли, забрали тело и похоронили его в гробнице. ( Мат. 14:13-21 ; Лк. 9:10-17 ; Ин. 6:1-13 )
  • Восточный перевод - Когда об этом услышали ученики Яхии, они пришли, забрали тело и похоронили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда об этом услышали ученики Яхии, они пришли, забрали тело и похоронили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда об этом услышали ученики Яхьё, они пришли, забрали тело и похоронили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les disciples de Jean apprirent ce qui s’était passé, ils vinrent prendre son corps pour l’ensevelir dans un tombeau.
  • リビングバイブル - ヨハネの弟子たちはそのことを聞くと、遺体を引き取り、墓に葬りました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον, καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
  • Nova Versão Internacional - Tendo ouvido isso, os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o colocaram num túmulo. ( Mt 14.13-21 ; Lc 9.10-17 ; Jo 6.1-15 )
  • Hoffnung für alle - Als die Jünger von Johannes das erfuhren, holten sie seinen Leichnam und bestatteten ihn. ( Matthäus 14,13‒21 ; Lukas 9,11‒17 ; Johannes 6,1‒13 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin ấy, các môn đệ của Giăng đến lấy xác về chôn cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อศิษย์ของยอห์นทราบข่าวจึงมารับศพเขาไปฝังในอุโมงค์ ( มธ.14:13-21 ; ลก.9:10-17 ; ยน.6:5-13 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เหล่า​สาวก​ของ​ยอห์น​ได้ยิน​เรื่อง​นี้ พวก​เขา​จึง​มา​รับ​เอา​ร่าง​ของ​ท่าน​ไป​วาง​ไว้ใน​ถ้ำ​เก็บ​ศพ
交叉引用
  • 马太福音 27:57 - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 马太福音 27:58 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
  • 马太福音 27:59 - 约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,
  • 马太福音 27:60 - 安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。
  • 使徒行传 8:2 - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • 列王纪上 13:29 - 老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他;
  • 列王纪上 13:30 - 就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说:“哀哉!我兄啊。”
  • 历代志下 24:16 - 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉上帝,修理上帝的殿。
  • 马太福音 14:12 - 约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
  • 新标点和合本 - 约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰的门徒听到了,就来把他的尸体领去,放在坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰的门徒听到了,就来把他的尸体领去,放在坟墓里。
  • 当代译本 - 约翰的门徒听到这个消息,就来把约翰的尸体领回去,安葬在坟墓里。
  • 圣经新译本 - 约翰的门徒听见了,就来把他的尸体领去,安放在坟墓里。
  • 中文标准译本 - 约翰的门徒们听到了,就来把他的遗体领去,安放在坟墓里。
  • 现代标点和合本 - 约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。
  • New International Version - On hearing of this, John’s disciples came and took his body and laid it in a tomb.
  • New International Reader's Version - John’s disciples heard about this. So they came and took his body. Then they placed it in a tomb.
  • English Standard Version - When his disciples heard of it, they came and took his body and laid it in a tomb.
  • New Living Translation - When John’s disciples heard what had happened, they came to get his body and buried it in a tomb.
  • Christian Standard Bible - When John’s disciples heard about it, they came and removed his corpse and placed it in a tomb.
  • New American Standard Bible - When his disciples heard about this, they came and carried away his body, and laid it in a tomb.
  • New King James Version - When his disciples heard of it, they came and took away his corpse and laid it in a tomb.
  • Amplified Bible - When his disciples heard about this, they came and took away John’s body and laid it in a tomb.
  • American Standard Version - And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
  • King James Version - And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
  • New English Translation - When John’s disciples heard this, they came and took his body and placed it in a tomb.
  • World English Bible - When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
  • 新標點和合本 - 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰的門徒聽到了,就來把他的屍體領去,放在墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰的門徒聽到了,就來把他的屍體領去,放在墳墓裏。
  • 當代譯本 - 約翰的門徒聽到這個消息,就來把約翰的屍體領回去,安葬在墳墓裡。
  • 聖經新譯本 - 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍體領去,安放在墳墓裡。
  • 呂振中譯本 - 約翰 的門徒聽見了就來,將他的屍體領去,安放在墳墓裏。
  • 中文標準譯本 - 約翰的門徒們聽到了,就來把他的遺體領去,安放在墳墓裡。
  • 現代標點和合本 - 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裡。
  • 文理和合譯本 - 約翰之徒聞之、來取其屍、葬於墓、○
  • 文理委辦譯本 - 其徒聞之、至、取屍葬於墓、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 門徒聞之、遂至、取其屍、葬於墓、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 弟子領屍葬之。
  • Nueva Versión Internacional - Al enterarse de esto, los discípulos de Juan fueron a recoger el cuerpo y le dieron sepultura.
  • 현대인의 성경 - 요한의 제자들은 이 소식을 듣고 시체를 가져다가 장사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда об этом услышали ученики Иоанна, они пришли, забрали тело и похоронили его в гробнице. ( Мат. 14:13-21 ; Лк. 9:10-17 ; Ин. 6:1-13 )
  • Восточный перевод - Когда об этом услышали ученики Яхии, они пришли, забрали тело и похоронили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда об этом услышали ученики Яхии, они пришли, забрали тело и похоронили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда об этом услышали ученики Яхьё, они пришли, забрали тело и похоронили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les disciples de Jean apprirent ce qui s’était passé, ils vinrent prendre son corps pour l’ensevelir dans un tombeau.
  • リビングバイブル - ヨハネの弟子たちはそのことを聞くと、遺体を引き取り、墓に葬りました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον, καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.
  • Nova Versão Internacional - Tendo ouvido isso, os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o colocaram num túmulo. ( Mt 14.13-21 ; Lc 9.10-17 ; Jo 6.1-15 )
  • Hoffnung für alle - Als die Jünger von Johannes das erfuhren, holten sie seinen Leichnam und bestatteten ihn. ( Matthäus 14,13‒21 ; Lukas 9,11‒17 ; Johannes 6,1‒13 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin ấy, các môn đệ của Giăng đến lấy xác về chôn cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อศิษย์ของยอห์นทราบข่าวจึงมารับศพเขาไปฝังในอุโมงค์ ( มธ.14:13-21 ; ลก.9:10-17 ; ยน.6:5-13 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เหล่า​สาวก​ของ​ยอห์น​ได้ยิน​เรื่อง​นี้ พวก​เขา​จึง​มา​รับ​เอา​ร่าง​ของ​ท่าน​ไป​วาง​ไว้ใน​ถ้ำ​เก็บ​ศพ
  • 马太福音 27:57 - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
  • 马太福音 27:58 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
  • 马太福音 27:59 - 约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,
  • 马太福音 27:60 - 安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。
  • 使徒行传 8:2 - 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  • 列王纪上 13:29 - 老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他;
  • 列王纪上 13:30 - 就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说:“哀哉!我兄啊。”
  • 历代志下 24:16 - 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又侍奉上帝,修理上帝的殿。
  • 马太福音 14:12 - 约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。
圣经
资源
计划
奉献