逐节对照
- The Message - But he was quite serious. “How many loaves of bread do you have? Take an inventory.” That didn’t take long. “Five,” they said, “plus two fish.”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你们有多少饼,可以去看看。”他们知道了,就说:“五个饼,两条鱼。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们有多少饼?去看看。”他们知道后就说:“有五个,还有两条鱼。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们有多少饼?去看看。”他们知道后就说:“有五个,还有两条鱼。”
- 当代译本 - 耶稣说:“去看看你们有多少饼。” 他们察看后,说:“有五个饼和两条鱼。”
- 圣经新译本 - 耶稣说:“去看看你们有多少饼!”他们知道了,就说:“五个饼,还有两条鱼。”
- 中文标准译本 - 耶稣问他们:“你们有多少饼呢?去看看。” 他们察看后,就说:“有五个,还有两条鱼。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们有多少饼,可以去看看。”他们知道了,就说:“五个饼,两条鱼。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们有多少饼,可以去看看。”他们知道了,就说:“五个饼,两条鱼。”
- New International Version - “How many loaves do you have?” he asked. “Go and see.” When they found out, they said, “Five—and two fish.”
- New International Reader's Version - “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Go and see.” When they found out, they said, “Five loaves and two fish.”
- English Standard Version - And he said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” And when they had found out, they said, “Five, and two fish.”
- New Living Translation - “How much bread do you have?” he asked. “Go and find out.” They came back and reported, “We have five loaves of bread and two fish.”
- Christian Standard Bible - He asked them, “How many loaves do you have? Go and see.” When they found out they said, “Five, and two fish.”
- New American Standard Bible - But He *said to them, “How many loaves do you have? Go look!” And when they found out, they *said, “Five, and two fish.”
- New King James Version - But He said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” And when they found out they said, “Five, and two fish.”
- Amplified Bible - He said to them, “How many loaves do you have? Go look!” And when they found out, they said, “Five [loaves], and two fish.”
- American Standard Version - And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
- King James Version - He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
- New English Translation - He said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” When they found out, they said, “Five – and two fish.”
- World English Bible - He said to them, “How many loaves do you have? Go see.” When they knew, they said, “Five, and two fish.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你們有多少餅,可以去看看。」他們知道了,就說:「五個餅,兩條魚。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們有多少餅?去看看。」他們知道後就說:「有五個,還有兩條魚。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們有多少餅?去看看。」他們知道後就說:「有五個,還有兩條魚。」
- 當代譯本 - 耶穌說:「去看看你們有多少餅。」 他們察看後,說:「有五個餅和兩條魚。」
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“去看看你們有多少餅!”他們知道了,就說:“五個餅,還有兩條魚。”
- 呂振中譯本 - 耶穌 問 他們說:『你們有多少餅?去看看!』他們知道了,就說:『五個,還有兩條魚。』
- 中文標準譯本 - 耶穌問他們:「你們有多少餅呢?去看看。」 他們察看後,就說:「有五個,還有兩條魚。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們有多少餅,可以去看看。」他們知道了,就說:「五個餅,兩條魚。」
- 文理和合譯本 - 曰、爾有餅幾何、且往觀焉、既知、則曰、五餅二魚、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、有餅幾何、爾往觀之、曰、五餅二魚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾有餅幾何、可往觀之、既知之、乃曰、有五餅二魚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『先視存餅。』既悉、報曰:『餅五枚、魚二尾而已。』
- Nueva Versión Internacional - —¿Cuántos panes tienen ustedes? —preguntó—. Vayan a ver. Después de averiguarlo, le dijeron: —Cinco, y dos pescados.
- 현대인의 성경 - “너희가 가진 빵이 몇 개나 되는지 가서 알아보고 오너라.” 그래서 제자들이 알아보니 빵 다섯 개와 물고기 두 마리뿐이었다.
- Новый Русский Перевод - – Сколько у вас хлеба? – спросил Иисус. – Пойдите посмотрите. Они пошли, узнали и ответили: – Пять хлебов и две рыбы.
- Восточный перевод - – Сколько у вас хлеба? – спросил Иса. – Пойдите посмотрите. Они пошли, узнали и ответили: – Пять лепёшек и две рыбы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сколько у вас хлеба? – спросил Иса. – Пойдите посмотрите. Они пошли, узнали и ответили: – Пять лепёшек и две рыбы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сколько у вас хлеба? – спросил Исо. – Пойдите посмотрите. Они пошли, узнали и ответили: – Пять лепёшек и две рыбы.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus reprit : Combien avez-vous de pains ? Allez voir ! Ils allèrent se renseigner et revinrent lui dire : Il y en a cinq, et deux poissons.
- リビングバイブル - 「手持ちの食べ物がどのくらいあるか、見て来なさい。」こう言われて、弟子たちは調べに行きました。その結果、パンが五つと魚が二匹あるだけでした。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· πόσους ἄρτους ἔχετε; ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν· πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, πόσους ἄρτους ἔχετε? ὑπάγετε, ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν, πέντε καὶ δύο ἰχθύας.
- Nova Versão Internacional - Perguntou ele: “Quantos pães vocês têm? Verifiquem”. Quando ficaram sabendo, disseram: “Cinco pães e dois peixes”.
- Hoffnung für alle - »Wie viel Brot habt ihr denn bei euch?«, erkundigte sich Jesus. »Seht einmal nach!« Kurz darauf kamen sie zurück und berichteten: »Fünf Brote. Und außerdem noch zwei Fische.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hỏi: “Các con xem ở đây có bao nhiêu ổ bánh?” Các môn đệ kiểm kê rồi trở lại trình: “Thưa, có năm ổ bánh và hai con cá!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสถามว่า “พวกท่านมีขนมปังกี่ก้อน? ไปดูซิ” เมื่อรู้แล้วพวกเขาจึงกลับมาทูลว่า “มีขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวว่า “ดูสิว่าเจ้ามีขนมปังอยู่กี่ก้อน” เมื่อพวกเขาทราบแล้วก็พูดว่า “5 ก้อนกับปลา 2 ตัว”
交叉引用
- Luke 9:13 - “You feed them,” Jesus said. They said, “We couldn’t scrape up more than five loaves of bread and a couple of fish—unless, of course, you want us to go to town ourselves and buy food for everybody.” (There were more than five thousand people in the crowd.)
- Matthew 14:17 - “All we have are five loaves of bread and two fish,” they said.
- Matthew 14:18 - Jesus said, “Bring them here.” Then he had the people sit on the grass. He took the five loaves and two fish, lifted his face to heaven in prayer, blessed, broke, and gave the bread to the disciples. The disciples then gave the food to the congregation. They all ate their fill. They gathered twelve baskets of leftovers. About five thousand were fed.
- Matthew 15:34 - Jesus asked, “How much bread do you have?” “Seven loaves,” they said, “plus a few fish.” At that, Jesus directed the people to sit down. He took the seven loaves and the fish. After giving thanks, he divided it up and gave it to the people. Everyone ate. They had all they wanted. It took seven large baskets to collect the leftovers. Over four thousand people ate their fill at that meal. After Jesus sent them away, he climbed in the boat and crossed over to the Magadan hills.
- Mark 8:5 - He asked, “How much bread do you have?” “Seven loaves,” they said.