Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:40 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So they sat down in groups of 100s and 50s.
  • 新标点和合本 - 众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人就一群一群地坐下,有一百的,有五十的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人就一群一群地坐下,有一百的,有五十的。
  • 当代译本 - 于是众人坐下,有的五十人一组,有的一百人一组。
  • 圣经新译本 - 他们就一排一排地坐了下来,有一百的,有五十的。
  • 中文标准译本 - 众人就一群一群地坐了下来,有的一百人,有的五十人。
  • 现代标点和合本 - 众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
  • 和合本(拼音版) - 众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
  • New International Version - So they sat down in groups of hundreds and fifties.
  • English Standard Version - So they sat down in groups, by hundreds and by fifties.
  • New Living Translation - So they sat down in groups of fifty or a hundred.
  • Christian Standard Bible - So they sat down in groups of hundreds and fifties.
  • New American Standard Bible - They reclined in groups of hundreds and fifties.
  • New King James Version - So they sat down in ranks, in hundreds and in fifties.
  • Amplified Bible - They sat down in groups of hundreds and of fifties [so that the crowd resembled an orderly arrangement of colorful garden plots].
  • American Standard Version - And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
  • King James Version - And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
  • New English Translation - So they reclined in groups of hundreds and fifties.
  • World English Bible - They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
  • 新標點和合本 - 眾人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人就一羣一羣地坐下,有一百的,有五十的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人就一羣一羣地坐下,有一百的,有五十的。
  • 當代譯本 - 於是眾人坐下,有的五十人一組,有的一百人一組。
  • 聖經新譯本 - 他們就一排一排地坐了下來,有一百的,有五十的。
  • 呂振中譯本 - 他們就一排一排地坐下,有一百的,有五十的。
  • 中文標準譯本 - 眾人就一群一群地坐了下來,有的一百人,有的五十人。
  • 現代標點和合本 - 眾人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
  • 文理和合譯本 - 乃分隊而坐、或百、或五十、
  • 文理委辦譯本 - 乃坐或隊百、或隊五十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾乃列坐、或隊一百、或隊五十、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾如命、有百人為一列者、有五十人者、坐定、
  • Nueva Versión Internacional - Así que ellos se acomodaron en grupos de cien y de cincuenta.
  • 현대인의 성경 - 그들은 100명씩, 50명씩 모여 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
  • Восточный перевод - Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens s’installèrent par terre, par rangées de cent et de cinquante.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα.
  • Nova Versão Internacional - Assim, eles se assentaram em grupos de cem e de cinquenta.
  • Hoffnung für alle - So bildeten sie Gruppen von jeweils fünfzig oder hundert Personen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ngồi thành từng nhóm năm mươi hoặc một trăm người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็นั่งเป็นกลุ่มๆ กลุ่มละร้อยคนบ้าง ห้าสิบคนบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​นั่ง​รวม​กัน​เป็น​กลุ่มๆ ละ 100 คน​บ้าง 50 บ้าง
交叉引用
  • Luke 9:14 - About 5,000 men were there. But Jesus said to his disciples, “Have them sit down in groups of about 50 each.”
  • Luke 9:15 - The disciples did so, and everyone sat down.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So they sat down in groups of 100s and 50s.
  • 新标点和合本 - 众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人就一群一群地坐下,有一百的,有五十的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人就一群一群地坐下,有一百的,有五十的。
  • 当代译本 - 于是众人坐下,有的五十人一组,有的一百人一组。
  • 圣经新译本 - 他们就一排一排地坐了下来,有一百的,有五十的。
  • 中文标准译本 - 众人就一群一群地坐了下来,有的一百人,有的五十人。
  • 现代标点和合本 - 众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
  • 和合本(拼音版) - 众人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
  • New International Version - So they sat down in groups of hundreds and fifties.
  • English Standard Version - So they sat down in groups, by hundreds and by fifties.
  • New Living Translation - So they sat down in groups of fifty or a hundred.
  • Christian Standard Bible - So they sat down in groups of hundreds and fifties.
  • New American Standard Bible - They reclined in groups of hundreds and fifties.
  • New King James Version - So they sat down in ranks, in hundreds and in fifties.
  • Amplified Bible - They sat down in groups of hundreds and of fifties [so that the crowd resembled an orderly arrangement of colorful garden plots].
  • American Standard Version - And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
  • King James Version - And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
  • New English Translation - So they reclined in groups of hundreds and fifties.
  • World English Bible - They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
  • 新標點和合本 - 眾人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人就一羣一羣地坐下,有一百的,有五十的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人就一羣一羣地坐下,有一百的,有五十的。
  • 當代譯本 - 於是眾人坐下,有的五十人一組,有的一百人一組。
  • 聖經新譯本 - 他們就一排一排地坐了下來,有一百的,有五十的。
  • 呂振中譯本 - 他們就一排一排地坐下,有一百的,有五十的。
  • 中文標準譯本 - 眾人就一群一群地坐了下來,有的一百人,有的五十人。
  • 現代標點和合本 - 眾人就一排一排地坐下,有一百一排的,有五十一排的。
  • 文理和合譯本 - 乃分隊而坐、或百、或五十、
  • 文理委辦譯本 - 乃坐或隊百、或隊五十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾乃列坐、或隊一百、或隊五十、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾如命、有百人為一列者、有五十人者、坐定、
  • Nueva Versión Internacional - Así que ellos se acomodaron en grupos de cien y de cincuenta.
  • 현대인의 성경 - 그들은 100명씩, 50명씩 모여 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
  • Восточный перевод - Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens s’installèrent par terre, par rangées de cent et de cinquante.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα.
  • Nova Versão Internacional - Assim, eles se assentaram em grupos de cem e de cinquenta.
  • Hoffnung für alle - So bildeten sie Gruppen von jeweils fünfzig oder hundert Personen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ngồi thành từng nhóm năm mươi hoặc một trăm người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็นั่งเป็นกลุ่มๆ กลุ่มละร้อยคนบ้าง ห้าสิบคนบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​นั่ง​รวม​กัน​เป็น​กลุ่มๆ ละ 100 คน​บ้าง 50 บ้าง
  • Luke 9:14 - About 5,000 men were there. But Jesus said to his disciples, “Have them sit down in groups of about 50 each.”
  • Luke 9:15 - The disciples did so, and everyone sat down.
圣经
资源
计划
奉献