Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть изгонять нечистых духов.
  • 新标点和合本 - 耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄,制伏污鬼;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫了十二个使徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄制伏污灵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他叫了十二个使徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄制伏污灵,
  • 当代译本 - 耶稣召集了十二个使徒,差遣他们两个两个地出去,赐他们制服污鬼的权柄,
  • 圣经新译本 - 他把十二门徒叫来,差遣他们两个两个地出去,赐给他们胜过污灵的权柄;
  • 中文标准译本 - 耶稣召来十二使徒 ,开始差派他们两个两个地出去,赐给他们权柄胜过污灵,
  • 现代标点和合本 - 耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄制伏污鬼,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄,制伏污鬼,
  • New International Version - Calling the Twelve to him, he began to send them out two by two and gave them authority over impure spirits.
  • New International Reader's Version - He called the 12 disciples to him. Then he began to send them out two by two. He gave them authority to drive out evil spirits.
  • English Standard Version - And he called the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.
  • New Living Translation - And he called his twelve disciples together and began sending them out two by two, giving them authority to cast out evil spirits.
  • The Message - Jesus called the Twelve to him, and sent them out in pairs. He gave them authority and power to deal with the evil opposition. He sent them off with these instructions:
  • Christian Standard Bible - He summoned the Twelve and began to send them out in pairs and gave them authority over unclean spirits.
  • New American Standard Bible - And He *summoned the twelve and began to send them out in pairs, and gave them authority over the unclean spirits;
  • New King James Version - And He called the twelve to Himself, and began to send them out two by two, and gave them power over unclean spirits.
  • Amplified Bible - And He called the twelve [disciples] and began to send them out [as His special messengers] two by two, and gave them authority and power over the unclean spirits.
  • American Standard Version - And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;
  • King James Version - And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
  • New English Translation - Jesus called the twelve and began to send them out two by two. He gave them authority over the unclean spirits.
  • World English Bible - He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
  • 新標點和合本 - 耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄,制伏污鬼;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫了十二個使徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏污靈,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他叫了十二個使徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏污靈,
  • 當代譯本 - 耶穌召集了十二個使徒,差遣他們兩個兩個地出去,賜他們制伏污鬼的權柄,
  • 聖經新譯本 - 他把十二門徒叫來,差遣他們兩個兩個地出去,賜給他們勝過污靈的權柄;
  • 呂振中譯本 - 耶穌呼召了那十二個人,開始差遣他們兩個兩個地出去,一路給他們制服污靈的權柄;
  • 中文標準譯本 - 耶穌召來十二使徒 ,開始差派他們兩個兩個地出去,賜給他們權柄勝過汙靈,
  • 現代標點和合本 - 耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏汙鬼,
  • 文理和合譯本 - 耶穌召十二徒、耦而遣之、予之權以制邪鬼、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌召十二徒、耦而遣之、賜權以制邪神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃召十二徒、耦而遣之、賜權以逐邪魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌召十二門徒至、遣兩兩而出、畀以制魔之權、
  • Nueva Versión Internacional - Reunió a los doce, y comenzó a enviarlos de dos en dos, dándoles autoridad sobre los espíritus malignos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 열두 제자를 불러 둘씩 짝지어 보내시며 더러운 귀신을 쫓아내는 권능을 주시고
  • Новый Русский Перевод - Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть над нечистыми духами.
  • Восточный перевод - Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть изгонять нечистых духов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть изгонять нечистых духов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il appela les Douze et les envoya en mission deux par deux, en leur donnant autorité sur les esprits mauvais.
  • リビングバイブル - また、十二人の弟子を呼び、悪霊を追い出す力を与えると、二人ずつ組にして送り出されました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων.
  • Nova Versão Internacional - Chamando os Doze para junto de si, enviou-os de dois em dois e deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
  • Hoffnung für alle - Dann rief er seine zwölf Jünger zu sich und erteilte ihnen den Auftrag, jeweils zu zweit durch das Land zu ziehen. Er gab ihnen die Vollmacht, böse Geister auszutreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa gọi mười hai sứ đồ, sai đi từng đôi, và ban cho mỗi người quyền năng đuổi quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเรียกสาวกสิบสองคนมา ส่งพวกเขาออกไปเป็นคู่ๆพร้อมทั้งประทานฤทธิ์อำนาจเหนือวิญญาณชั่ว ให้แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เรียก​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​มา แล้ว​ใช้​ให้​เขา​ออก​ไป​กัน​เป็น​คู่ อีกทั้ง​ได้​ให้​พวก​เขา​มี​สิทธิ​อำนาจ​เหนือ​วิญญาณ​ร้าย
交叉引用
  • Луко 10:1 - После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.
  • Исход 4:14 - Вечный разгневался на Мусо и сказал: – А твой брат, левит Хорун? Я знаю, он говорит хорошо. Он уже вышел, чтобы тебя встретить, и обрадуется, увидев тебя.
  • Исход 4:15 - Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.
  • Марк 16:17 - Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках;
  • Марк 3:13 - Однажды Исо поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему,
  • Марк 3:14 - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Матто 10:1 - Созвав двенадцать Своих учеников, Исо дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
  • Матто 10:2 - Вот имена двенадцати посланников Масеха: Шимон, прозванный Петрусом, и его брат Андер, Якуб, сын Завдая, и его брат Иохан,
  • Матто 10:3 - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матто, Якуб, сын Алфея, и Фаддей,
  • Матто 10:4 - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Исо).
  • Матто 10:5 - Этих двенадцать Исо послал, дав такие повеления: – Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из сомарянских городов.
  • Откровение 11:3 - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Матто 10:9 - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Матто 10:10 - ни сумки в дорогу, ни запасной одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что работник заслуживает пропитания.
  • Матто 10:11 - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Матто 10:12 - Когда входите в дом, пожелайте мира всем, кто в нём.
  • Матто 10:13 - Если дом окажется достоин, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то ваше благословение вернётся к вам.
  • Матто 10:14 - А если кто вас не примет или не станет слушать ваших слов, то отряхните пыль с ваших ног, уходя из этого дома или города .
  • Размышления 4:9 - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Размышления 4:10 - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Луко 10:3 - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Луко 10:4 - Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге не задерживайтесь для долгих приветствий.
  • Луко 10:5 - Когда вы войдёте в дом, скажите вначале: «Мир этому дому».
  • Луко 10:6 - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • Луко 10:7 - Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.
  • Луко 10:8 - Если вы войдёте в город и вас там примут, то ешьте всё, что вам предложат,
  • Луко 10:9 - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Луко 10:10 - А если вы войдёте в какой-либо город и там вас не примут, то идите по улицам этого города и говорите:
  • Луко 10:11 - «Даже пыль вашего города, что пристала к нашим ногам, мы отряхиваем на вас , но всё же знайте: Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
  • Луко 10:12 - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • Луко 6:13 - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
  • Луко 6:14 - Шимона (которого Он назвал Петрусом), его брата Андера, Якуба, Иохана, Филиппа, Варфоломея,
  • Луко 6:15 - Матто, Фому, Якуба, сына Алфея, Шимона, прозванного Зилотом ,
  • Луко 6:16 - Иуду, сына Якуба, и Иуду Искариота, который позже стал предателем.
  • Луко 9:1 - Созвав вместе двенадцать учеников, Исо дал им силу и власть изгонять всех демонов и излечивать болезни.
  • Луко 9:2 - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • Луко 9:3 - сказав им: – Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды.
  • Луко 9:4 - В какой бы дом вы ни вошли, оставайтесь там и оттуда отправляйтесь дальше.
  • Луко 9:5 - А если где-то люди вас не примут, то, уходя из того города, отряхните пыль с ваших ног , это будет свидетельством против них.
  • Луко 9:6 - Посланные отправились в путь и, переходя из селения в селение, возвещали Радостную Весть и повсюду исцеляли больных.
  • Луко 10:17 - Семьдесят учеников возвратились к Исо радостные: – Повелитель, – говорили они, – даже демоны подчиняются нам, когда мы приказываем им Твоим именем!
  • Луко 10:18 - Исо ответил: – Я видел, как сатана упал с неба, словно молния!
  • Луко 10:19 - Вот Я дал вам власть наступать без вреда для вас на змей и скорпионов и преодолевать всю силу врага.
  • Луко 10:20 - Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть изгонять нечистых духов.
  • 新标点和合本 - 耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄,制伏污鬼;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫了十二个使徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄制伏污灵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他叫了十二个使徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄制伏污灵,
  • 当代译本 - 耶稣召集了十二个使徒,差遣他们两个两个地出去,赐他们制服污鬼的权柄,
  • 圣经新译本 - 他把十二门徒叫来,差遣他们两个两个地出去,赐给他们胜过污灵的权柄;
  • 中文标准译本 - 耶稣召来十二使徒 ,开始差派他们两个两个地出去,赐给他们权柄胜过污灵,
  • 现代标点和合本 - 耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄制伏污鬼,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,也赐给他们权柄,制伏污鬼,
  • New International Version - Calling the Twelve to him, he began to send them out two by two and gave them authority over impure spirits.
  • New International Reader's Version - He called the 12 disciples to him. Then he began to send them out two by two. He gave them authority to drive out evil spirits.
  • English Standard Version - And he called the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.
  • New Living Translation - And he called his twelve disciples together and began sending them out two by two, giving them authority to cast out evil spirits.
  • The Message - Jesus called the Twelve to him, and sent them out in pairs. He gave them authority and power to deal with the evil opposition. He sent them off with these instructions:
  • Christian Standard Bible - He summoned the Twelve and began to send them out in pairs and gave them authority over unclean spirits.
  • New American Standard Bible - And He *summoned the twelve and began to send them out in pairs, and gave them authority over the unclean spirits;
  • New King James Version - And He called the twelve to Himself, and began to send them out two by two, and gave them power over unclean spirits.
  • Amplified Bible - And He called the twelve [disciples] and began to send them out [as His special messengers] two by two, and gave them authority and power over the unclean spirits.
  • American Standard Version - And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;
  • King James Version - And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
  • New English Translation - Jesus called the twelve and began to send them out two by two. He gave them authority over the unclean spirits.
  • World English Bible - He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
  • 新標點和合本 - 耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄,制伏污鬼;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫了十二個使徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏污靈,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他叫了十二個使徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏污靈,
  • 當代譯本 - 耶穌召集了十二個使徒,差遣他們兩個兩個地出去,賜他們制伏污鬼的權柄,
  • 聖經新譯本 - 他把十二門徒叫來,差遣他們兩個兩個地出去,賜給他們勝過污靈的權柄;
  • 呂振中譯本 - 耶穌呼召了那十二個人,開始差遣他們兩個兩個地出去,一路給他們制服污靈的權柄;
  • 中文標準譯本 - 耶穌召來十二使徒 ,開始差派他們兩個兩個地出去,賜給他們權柄勝過汙靈,
  • 現代標點和合本 - 耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏汙鬼,
  • 文理和合譯本 - 耶穌召十二徒、耦而遣之、予之權以制邪鬼、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌召十二徒、耦而遣之、賜權以制邪神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃召十二徒、耦而遣之、賜權以逐邪魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌召十二門徒至、遣兩兩而出、畀以制魔之權、
  • Nueva Versión Internacional - Reunió a los doce, y comenzó a enviarlos de dos en dos, dándoles autoridad sobre los espíritus malignos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 열두 제자를 불러 둘씩 짝지어 보내시며 더러운 귀신을 쫓아내는 권능을 주시고
  • Новый Русский Перевод - Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть над нечистыми духами.
  • Восточный перевод - Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть изгонять нечистых духов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть изгонять нечистых духов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il appela les Douze et les envoya en mission deux par deux, en leur donnant autorité sur les esprits mauvais.
  • リビングバイブル - また、十二人の弟子を呼び、悪霊を追い出す力を与えると、二人ずつ組にして送り出されました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων.
  • Nova Versão Internacional - Chamando os Doze para junto de si, enviou-os de dois em dois e deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
  • Hoffnung für alle - Dann rief er seine zwölf Jünger zu sich und erteilte ihnen den Auftrag, jeweils zu zweit durch das Land zu ziehen. Er gab ihnen die Vollmacht, böse Geister auszutreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa gọi mười hai sứ đồ, sai đi từng đôi, và ban cho mỗi người quyền năng đuổi quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเรียกสาวกสิบสองคนมา ส่งพวกเขาออกไปเป็นคู่ๆพร้อมทั้งประทานฤทธิ์อำนาจเหนือวิญญาณชั่ว ให้แก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เรียก​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​มา แล้ว​ใช้​ให้​เขา​ออก​ไป​กัน​เป็น​คู่ อีกทั้ง​ได้​ให้​พวก​เขา​มี​สิทธิ​อำนาจ​เหนือ​วิญญาณ​ร้าย
  • Луко 10:1 - После этого Повелитель назначил ещё семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он сам собирался прийти.
  • Исход 4:14 - Вечный разгневался на Мусо и сказал: – А твой брат, левит Хорун? Я знаю, он говорит хорошо. Он уже вышел, чтобы тебя встретить, и обрадуется, увидев тебя.
  • Исход 4:15 - Ты можешь говорить с ним и вкладывать слова в его уста. Я помогу вам обоим говорить и научу вас, что делать.
  • Марк 16:17 - Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках;
  • Марк 3:13 - Однажды Исо поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему,
  • Марк 3:14 - и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • Матто 10:1 - Созвав двенадцать Своих учеников, Исо дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
  • Матто 10:2 - Вот имена двенадцати посланников Масеха: Шимон, прозванный Петрусом, и его брат Андер, Якуб, сын Завдая, и его брат Иохан,
  • Матто 10:3 - Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матто, Якуб, сын Алфея, и Фаддей,
  • Матто 10:4 - Шимон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Исо).
  • Матто 10:5 - Этих двенадцать Исо послал, дав такие повеления: – Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из сомарянских городов.
  • Откровение 11:3 - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать в эти тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
  • Матто 10:9 - Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,
  • Матто 10:10 - ни сумки в дорогу, ни запасной одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что работник заслуживает пропитания.
  • Матто 10:11 - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Матто 10:12 - Когда входите в дом, пожелайте мира всем, кто в нём.
  • Матто 10:13 - Если дом окажется достоин, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то ваше благословение вернётся к вам.
  • Матто 10:14 - А если кто вас не примет или не станет слушать ваших слов, то отряхните пыль с ваших ног, уходя из этого дома или города .
  • Размышления 4:9 - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
  • Размышления 4:10 - Если один упадёт, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадёт, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
  • Луко 10:3 - – Идите! Вот Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю.
  • Луко 10:4 - Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге не задерживайтесь для долгих приветствий.
  • Луко 10:5 - Когда вы войдёте в дом, скажите вначале: «Мир этому дому».
  • Луко 10:6 - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
  • Луко 10:7 - Оставайтесь в этом доме, ешьте и пейте то, что вам дадут, потому что работник заслуживает вознаграждения. Не переходите из дома в дом.
  • Луко 10:8 - Если вы войдёте в город и вас там примут, то ешьте всё, что вам предложат,
  • Луко 10:9 - исцеляйте их больных и говорите им: «Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство».
  • Луко 10:10 - А если вы войдёте в какой-либо город и там вас не примут, то идите по улицам этого города и говорите:
  • Луко 10:11 - «Даже пыль вашего города, что пристала к нашим ногам, мы отряхиваем на вас , но всё же знайте: Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
  • Луко 10:12 - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • Луко 6:13 - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
  • Луко 6:14 - Шимона (которого Он назвал Петрусом), его брата Андера, Якуба, Иохана, Филиппа, Варфоломея,
  • Луко 6:15 - Матто, Фому, Якуба, сына Алфея, Шимона, прозванного Зилотом ,
  • Луко 6:16 - Иуду, сына Якуба, и Иуду Искариота, который позже стал предателем.
  • Луко 9:1 - Созвав вместе двенадцать учеников, Исо дал им силу и власть изгонять всех демонов и излечивать болезни.
  • Луко 9:2 - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • Луко 9:3 - сказав им: – Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды.
  • Луко 9:4 - В какой бы дом вы ни вошли, оставайтесь там и оттуда отправляйтесь дальше.
  • Луко 9:5 - А если где-то люди вас не примут, то, уходя из того города, отряхните пыль с ваших ног , это будет свидетельством против них.
  • Луко 9:6 - Посланные отправились в путь и, переходя из селения в селение, возвещали Радостную Весть и повсюду исцеляли больных.
  • Луко 10:17 - Семьдесят учеников возвратились к Исо радостные: – Повелитель, – говорили они, – даже демоны подчиняются нам, когда мы приказываем им Твоим именем!
  • Луко 10:18 - Исо ответил: – Я видел, как сатана упал с неба, словно молния!
  • Луко 10:19 - Вот Я дал вам власть наступать без вреда для вас на змей и скорпионов и преодолевать всю силу врага.
  • Луко 10:20 - Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.
圣经
资源
计划
奉献