Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
  • 新标点和合本 - 有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有法利赛人和几个从耶路撒冷来的文士聚集到耶稣那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有法利赛人和几个从耶路撒冷来的文士聚集到耶稣那里。
  • 当代译本 - 有法利赛人和一些律法教师从耶路撒冷聚集到耶稣那里。
  • 圣经新译本 - 有法利赛人和几个经学家从耶路撒冷来,聚集到耶稣那里。
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人和一些从耶路撒冷来的经文士聚集到耶稣那里。
  • 现代标点和合本 - 有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
  • New International Version - The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus
  • New International Reader's Version - The Pharisees gathered around Jesus. So did some of the teachers of the law. All of them had come from Jerusalem.
  • English Standard Version - Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
  • New Living Translation - One day some Pharisees and teachers of religious law arrived from Jerusalem to see Jesus.
  • The Message - The Pharisees, along with some religion scholars who had come from Jerusalem, gathered around him. They noticed that some of his disciples weren’t being careful with ritual washings before meals. The Pharisees—Jews in general, in fact—would never eat a meal without going through the motions of a ritual hand-washing, with an especially vigorous scrubbing if they had just come from the market (to say nothing of the scourings they’d give jugs and pots and pans).
  • Christian Standard Bible - The Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered around him.
  • New American Standard Bible - The Pharisees and some of the scribes *gathered to Him after they came from Jerusalem,
  • New King James Version - Then the Pharisees and some of the scribes came together to Him, having come from Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now the Pharisees and some of the scribes came from Jerusalem and gathered around Him,
  • American Standard Version - And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,
  • King James Version - Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
  • New English Translation - Now the Pharisees and some of the experts in the law who came from Jerusalem gathered around him.
  • World English Bible - Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 有法利賽人和幾個文士從耶路撒冷來,到耶穌那裏聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有法利賽人和幾個從耶路撒冷來的文士聚集到耶穌那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有法利賽人和幾個從耶路撒冷來的文士聚集到耶穌那裏。
  • 當代譯本 - 有法利賽人和一些律法教師從耶路撒冷聚集到耶穌那裡。
  • 聖經新譯本 - 有法利賽人和幾個經學家從耶路撒冷來,聚集到耶穌那裡。
  • 呂振中譯本 - 有法利賽人和幾個從 耶路撒冷 來的經學士聚集來見耶穌;
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人和一些從耶路撒冷來的經文士聚集到耶穌那裡。
  • 現代標點和合本 - 有法利賽人和幾個文士從耶路撒冷來,到耶穌那裡聚集。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人及士子數人、自耶路撒冷來、集就耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人及士子、自耶路撒冷集就耶穌 、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有法利賽人及數經士、自 耶路撒冷 來、集就耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人及經生來自 耶路撒冷 、同訪耶穌、
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos y algunos de los maestros de la ley que habían llegado de Jerusalén se reunieron alrededor de Jesús,
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에서 온 바리새파 사람들과 몇몇 율법학자들이 예수님 주변에 모 여 있다가
  • Новый Русский Перевод - Однажды собрались вокруг Него фарисеи и некоторые учители Закона из Иерусалима.
  • Восточный перевод - Однажды собрались вокруг Него блюстители Закона и некоторые учители Таурата из Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды собрались вокруг Него блюстители Закона и некоторые учители Таурата из Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды собрались вокруг Него блюстители Закона и некоторые учители Таврота из Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens et des spécialistes de la Loi venus de Jérusalem se rassemblèrent autour de Jésus.
  • リビングバイブル - ある日、ユダヤ人の宗教的指導者たちが数人、イエスを調べてやろうと、わざわざエルサレムから出向いて来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων, ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων;
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kamen Pharisäer und Schriftgelehrte aus Jerusalem zu Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các thầy Pha-ri-si và thầy dạy luật từ Giê-ru-sa-lem đến gặp Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกฟาริสีและธรรมาจารย์จากกรุงเยรูซาเล็มมาห้อมล้อมพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​ได้​มา​จาก​เมือง​เยรูซาเล็ม​พา​กัน​มา​ห้อมล้อม​พระ​เยซู
交叉引用
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
  • 路加福音 11:54 - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • 路加福音 5:17 - 有一天耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。
  • 马太福音 15:1 - 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
  • 马太福音 15:2 - “你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。”
  • 马太福音 15:3 - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯上帝的诫命呢?
  • 马太福音 15:4 - 上帝说:‘当孝敬父母’ ,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 马太福音 15:5 - 你们倒说:‘无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献,
  • 马太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了上帝的诫命。
  • 马太福音 15:7 - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
  • 马太福音 15:8 - “‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我,
  • 马太福音 15:9 - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’ ”
  • 马太福音 15:10 - 耶稣就叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
  • 马太福音 15:11 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • 马太福音 15:12 - 当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话不服 ,你知道吗?”
  • 马太福音 15:13 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 马太福音 15:14 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的,若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 马太福音 15:15 - 彼得对耶稣说:“请将这比喻讲给我们听。”
  • 马太福音 15:16 - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
  • 马太福音 15:17 - 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?
  • 马太福音 15:18 - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟,
  • 马太福音 15:20 - 这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
  • 马可福音 3:22 - 从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着。”又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
  • 新标点和合本 - 有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有法利赛人和几个从耶路撒冷来的文士聚集到耶稣那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有法利赛人和几个从耶路撒冷来的文士聚集到耶稣那里。
  • 当代译本 - 有法利赛人和一些律法教师从耶路撒冷聚集到耶稣那里。
  • 圣经新译本 - 有法利赛人和几个经学家从耶路撒冷来,聚集到耶稣那里。
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人和一些从耶路撒冷来的经文士聚集到耶稣那里。
  • 现代标点和合本 - 有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
  • New International Version - The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus
  • New International Reader's Version - The Pharisees gathered around Jesus. So did some of the teachers of the law. All of them had come from Jerusalem.
  • English Standard Version - Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
  • New Living Translation - One day some Pharisees and teachers of religious law arrived from Jerusalem to see Jesus.
  • The Message - The Pharisees, along with some religion scholars who had come from Jerusalem, gathered around him. They noticed that some of his disciples weren’t being careful with ritual washings before meals. The Pharisees—Jews in general, in fact—would never eat a meal without going through the motions of a ritual hand-washing, with an especially vigorous scrubbing if they had just come from the market (to say nothing of the scourings they’d give jugs and pots and pans).
  • Christian Standard Bible - The Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered around him.
  • New American Standard Bible - The Pharisees and some of the scribes *gathered to Him after they came from Jerusalem,
  • New King James Version - Then the Pharisees and some of the scribes came together to Him, having come from Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now the Pharisees and some of the scribes came from Jerusalem and gathered around Him,
  • American Standard Version - And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,
  • King James Version - Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
  • New English Translation - Now the Pharisees and some of the experts in the law who came from Jerusalem gathered around him.
  • World English Bible - Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 有法利賽人和幾個文士從耶路撒冷來,到耶穌那裏聚集。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有法利賽人和幾個從耶路撒冷來的文士聚集到耶穌那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有法利賽人和幾個從耶路撒冷來的文士聚集到耶穌那裏。
  • 當代譯本 - 有法利賽人和一些律法教師從耶路撒冷聚集到耶穌那裡。
  • 聖經新譯本 - 有法利賽人和幾個經學家從耶路撒冷來,聚集到耶穌那裡。
  • 呂振中譯本 - 有法利賽人和幾個從 耶路撒冷 來的經學士聚集來見耶穌;
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人和一些從耶路撒冷來的經文士聚集到耶穌那裡。
  • 現代標點和合本 - 有法利賽人和幾個文士從耶路撒冷來,到耶穌那裡聚集。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人及士子數人、自耶路撒冷來、集就耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人及士子、自耶路撒冷集就耶穌 、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有法利賽人及數經士、自 耶路撒冷 來、集就耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人及經生來自 耶路撒冷 、同訪耶穌、
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos y algunos de los maestros de la ley que habían llegado de Jerusalén se reunieron alrededor de Jesús,
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에서 온 바리새파 사람들과 몇몇 율법학자들이 예수님 주변에 모 여 있다가
  • Новый Русский Перевод - Однажды собрались вокруг Него фарисеи и некоторые учители Закона из Иерусалима.
  • Восточный перевод - Однажды собрались вокруг Него блюстители Закона и некоторые учители Таурата из Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды собрались вокруг Него блюстители Закона и некоторые учители Таурата из Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды собрались вокруг Него блюстители Закона и некоторые учители Таврота из Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens et des spécialistes de la Loi venus de Jérusalem se rassemblèrent autour de Jésus.
  • リビングバイブル - ある日、ユダヤ人の宗教的指導者たちが数人、イエスを調べてやろうと、わざわざエルサレムから出向いて来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων, ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων;
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kamen Pharisäer und Schriftgelehrte aus Jerusalem zu Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các thầy Pha-ri-si và thầy dạy luật từ Giê-ru-sa-lem đến gặp Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกฟาริสีและธรรมาจารย์จากกรุงเยรูซาเล็มมาห้อมล้อมพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​และ​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​ได้​มา​จาก​เมือง​เยรูซาเล็ม​พา​กัน​มา​ห้อมล้อม​พระ​เยซู
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
  • 路加福音 11:54 - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • 路加福音 5:17 - 有一天耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。
  • 马太福音 15:1 - 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
  • 马太福音 15:2 - “你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。”
  • 马太福音 15:3 - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯上帝的诫命呢?
  • 马太福音 15:4 - 上帝说:‘当孝敬父母’ ,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
  • 马太福音 15:5 - 你们倒说:‘无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献,
  • 马太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了上帝的诫命。
  • 马太福音 15:7 - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
  • 马太福音 15:8 - “‘这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我,
  • 马太福音 15:9 - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’ ”
  • 马太福音 15:10 - 耶稣就叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
  • 马太福音 15:11 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
  • 马太福音 15:12 - 当时,门徒进前来对他说:“法利赛人听见这话不服 ,你知道吗?”
  • 马太福音 15:13 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 马太福音 15:14 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的,若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 马太福音 15:15 - 彼得对耶稣说:“请将这比喻讲给我们听。”
  • 马太福音 15:16 - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
  • 马太福音 15:17 - 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗?
  • 马太福音 15:18 - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 马太福音 15:19 - 因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟,
  • 马太福音 15:20 - 这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
  • 马可福音 3:22 - 从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着。”又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
圣经
资源
计划
奉献